【禁闻】纽时:周永康家族拥37企业 财富至少10亿

2014年04月22日建三江扣押律师
【新唐人2014年04月22日讯】纽时再揭周永康家族巨额财富

中共前政治局常委周永康案,一段时间以来备受各界关注,各种爆料不断出现。4月21号,美国《纽约时报》再次发表长篇报导,揭露周永康家族聚敛巨额财富。

报导说,根据呈交给政府的公司备案文件,周永康的三名亲属——弟媳、儿子及儿子的岳母詹敏利——曾持有或控制全中国十几个省份至少37家公司的股权,主要是涉及能源投资,投资对像大多是与国有石油巨头“中石油”合资的企业。

报导显示,周永康家族的股份总值,至少有10亿元人民币,这还不包括房地产和难以估价的海外资产。

建三江秘密转移被关押法轮功学员

据美国《明慧网》21号报导,在近期“建三江事件”中,与四位律师一起被中共警方抓捕的7名法轮功学员,在刑拘期满前被非法秘密转移,关押到其他地点。

同时,中共当局由于惧怕当地法轮功学员前往建三江声援,将打压范围扩大到了周边的佳木斯、哈尔滨和红兴隆等地区,众多法轮功学员被监控和警告威胁。

据报导,当时被抓的11人全部遭受酷刑折磨,四位律师获释后经医院检查诊断,唐吉田被打折十根肋骨,牙齿被打断,还被威胁“取肾”、“活埋”﹔王成左侧第5∼7肋尖端(与肋软骨连接处)骨折﹔江天勇胸腹部满是瘀伤﹔张俊杰脊柱横骨三处被打断裂。

而法轮功学员吴东升、丁惠君和孟繁荔则被折磨致生命垂危,一度入医院抢救,其他几名学员被迫害的内幕,目前暂时还无法知道。

中共澳洲设秘密间谍网 监控留学生

澳洲《时代报》4月21号报导,中共正在澳洲的着名大学内,建立秘密间谍网路,以监控中国留学生和当地华人社群的言论,并确保中共政权的“核心利益”。

报导说,一名澳洲顶尖大学的资深教授表示,他因为在“新南威尔斯大学”的一场研讨会上,论及民主议题,在中国被情报部门审讯了4次。

报导还说,曾有一名中国留学生在澳洲见了达赖喇嘛,中共安全官员就找上他在中国的父母,要他们约束儿子的行为。

中共这么严密的间谍网络,促使澳澳大利亚安全情报组织(Australian Security Intelligence Organization)建立新的反情报能力,并将工作重点从原先的反恐移转到反制中共的情报活动。

编辑/周玉林


New York Times Again Exposes Zhou Yongkang's
Family Wealth


Numerous reports exposing Politburo Standing Committee
Zhou Yongkang have been in the headlines for some time.
On April 21 NY Times reported again in a lengthy
article about Zhou Yongkang's family wealth.

Corporate documents filed with the government show that
three of Mr. Zhou's relatives, a sister-in-law, a son and
Ms. Zhan, the son's mother-in-law hold or controlled stakes
in at least 37 companies scattered across a dozen provinces.
The companies are mainly focused on investments in energy,
mostly in ventures with the state-owned oil giant PetroChina.

In all, the holdings are worth at least one billion renminbi,
without including real estate or overseas assets, which are
more difficult to identify and assess.

Jiansanjiang Secretly Transfered Detained
Falun Gong Practitioners


Minghui.org reported on April 21 that seven Falun Gong
practitioners illegally detained by Jiansanjiang police along
with four lawyers have recently been secretly transferred to
different locations prior to the expiry of their detentions.

Meanwhile, the Communist Communist Party (CCP) have
expanded the suppression to the surrounding areas such as
Jiamusi, Harbin and Hongxinglong.

Many local Falun Gong practitioners were under severe
monitoring and warning by the police to keep them from
going to Jiansanjiang to show support to the victims.

According to reports, all 11 people arrested were subject to
severe torture.
The four lawyers were released with the following diagnoses:
Tang Jitian had ten broken ribs, broken teeth, and was
threatened with removal of his kidney and be buried alive;

Wang Cheng had ribs fractured on the left side;
Jiang Tianyong was full of bruises on the chest and abdomen;
Zhang Junjie had three spine bone fractures.

The Falun Gong practitioners Wu Dongsheng, Ding Huijun
and Meng Fanli were dying from the torture and were rushed
to the hospital emergency at one point of time.

As for the other Falun Gong practitioners, their situations are
yet to be identified.

Chinese Communist Party's Secret Spies Monitoring
Chinese Students in Australia


According to Australia's The Age report of April 21, China is
building large covert spy networks inside Australia's leading
universities monitoring ethnic Chinese communities to protect
Beijing's ' 'core interests'.

A senior lecturer said he was questioned four times by China's
main spy agency over comments he made at a seminar about
democracy at the University of NSW, reported The Age.

The report added, in one case, security officials told parents in
China to constrain the activities of their son, after informants
reported he had seen the Dalai Lama in Australia.

China's large covert spy networks inside Australia's leading
universities, prompted Australia to shift Australian counter-
intelligence priorities from being previously dominated by
counter-terrorism activities, said the report.

Edit/Zhou Yulin