【新唐人2014年04月30日讯】西方电脑安全机构早在多年前,已监测到数十个中国黑客组织的行动,他们怀疑这些黑客组织中的绝大部分具有“政府背景”,并怀疑这些黑客的行动,包括盗窃商业机密。但中共当局一直否认有关的指控,并声称它是美国黑客攻击的受害者。而最近,澳大利亚媒体再一次提出来自中国的黑客,在长达一年的时间里,入侵澳大利亚议会的计算机系统,窃取了议员的私人邮件等。
《澳大利亚金融评论报》28号报导说,2011年,中国(中共)的情报机构,可能在长达一年的时间里,针对澳大利亚议会计算机系统的网络攻击中,“获取”了议员的私人邮件。
同一天,澳大利亚《悉尼先驱晨报》也在报导中提及,当时中国情报机构以远程系统管理员方式,进入澳大利亚议会计算机系统,并进行了“有效控制”。
报导还说,这次攻击范围之广,远远超过了人们所认为的范围。
2011年,澳大利亚国内媒体曾经报导了这次的黑客入侵,但当时认为,中国情报机构侵入议会的网络时间只有一个月。
据了解,中国黑客曾在去年(2013年)9月,攻击了五个欧盟国家的电脑系统。总部设在美国加州的电脑安全公司“火眼”说,中国黑客渗透了这些国家外交部的电脑系统,向员工发送一些带病毒的文件。但“火眼”拒绝说出这些被中共黑客入侵的国家名称。
早在2008年,已传出中国黑客闯进了美国白宫的计算机网络,并获得政府官员的电子邮件。2011年,又有美国媒体报导,总部设在中国的黑客,闯入了白宫员工的谷歌Gmail帐户。
美国白宫在2012年10月1号发布声明说,白宫网路日前遭到骇客攻击,但遭入侵之网路为非机密的区域网路,没有机密资料被窃走。但根据美国保守派媒体《华盛顿自由灯塔》(Washington Free Beacon)报导,一名不愿透露姓名的白宫官员透露,骇客是由中国政府所指使,于9月初就“骇进”白宫网路,并成功侵入最机敏的军事指挥系统,企图偷取美国核弹的指挥控制密码,是中国骇客至今最大胆的攻击行动。
旅美中国社会问题研究人士张健﹕“主要的目标,第一是国外的政府机关、情报单位,或者说高科技公司,和任何的银行系统都是中共它攻击的目标。另外中共我相信它不单纯是攻击,因为它还要不断的去测试它的无硝烟的战争,指到哪儿打到哪儿。这些新闻媒体所报出来的,只是冰山一角。”
针对澳洲媒体的报导,中国外交部发言人秦刚,28号再次以惯有的口吻说,“不知道澳大利亚媒体对中方的指责依据何在?”他再次辩驳,“中方也是网络黑客攻击的受害者”。并表示,澳大利亚媒体是“无端的指责、炒作”。
《全球自由信息运动》网站创办人张新宇﹕“它(中共)一方面要搜索全世界各个国家的讯息,利用美国人发明的Internet(网际网路)这种技术,去蒐集它敌人的情报。共产党都是这样的,过去也是这样的,它也知道有人会发现,也会有记者会问,那他(秦刚)原来在他办公室里面已经做好功课了——怎么回答,就是这个老调重弹。他是一个机器木偶这样的一个人。”
《全球自由信息运动》网站创办人张新宇表示,中共为了蒐集各国情报,透过很多方式、方法进行。
张新宇﹕“(中共)之前就是派间谍,比如说以前说澳大利亚有1500个中共间谍,加拿大也有那么一、两千个,美国也不知道多少﹗它(中共)派这种间谍和线人,这只是一个方面,但是现在因为有网路的发展,它利用网络去搞。”
张健﹕“中国的黑客是利用国家机器,它采用国家资源,大规模的入侵,通过蠕虫加上木马,再传染更多更多的电脑,他们侵入了很多系统,盗窃了很多高、新、尖、专的资料。”
据了解,澳大利亚议会电脑系统是一个非加密的内部系统,并非用于机密通讯。在这个系统中,黑客能接触到所有邮件、通讯资料库和系统中储存的其他文件。
采访/朱智善 编辑/周平 后制/陈建铭
Chinese Hackers Read Australian MP Letters
Dozens of Chinese hacker organizations have been detected by
A Western computer security agency many years ago.
These organizations were suspected of state support and of stealing
trade secrets.
However, the Communist regime has routinely denied the
allegations and claimed that itself was a victim of American hacker
attacks.
Recently, the Australian media reported that Chinese hackers
from within China have invaded the Australian Parliament's computer
system and read personal e-mails for a year.
According to Australian Financial Review's report on the 28th,
the Chinese intelligence agencies that penetrated Australia's
parliamentary computer network in 2011 may have been inside
the system for up to a year and had access to MP's emails.
It was reported that Chinese agencies obtained remote, system
administrator access to the Parliament's computer network,
which "effectively gave them control of it".
It is said the breach was much more serious than what was
previously believed.
In March 2011, The Australian newspaper and other media
outlets reported that China was suspected of accessing, for more
than a month.
In September, 2013, Chinese hackers were reported to have broken
into the computer systems of foreign ministries of five European
governments,
according to research from California-based cyber security
company FireEye.
The report did not name the targets
Back in 2008, Chinese hackers reportedly broke into a White
House computer network and obtained emails between
government officials.
In 2011, hackers based in China were reported again to have
broken into Google Gmail accounts belonging to employees
working in the White House, according to the Wall Street Journal.
The White House announced on October 1, 2012 that the cyber
attacks occurred and breached a network used by the White
House Military Office, and no infiltrations of data took place.
However, according to the Washington Free Beacon,
the cyber attack was considered one of the most aggressive the
Chinese hackers have conducted for sensitive military
intelligence managed by the Office,
including strategic nuclear commands.
Zhang Jian, China's social problems researcher: "The main target
of the cyber attacks are foreign government agencies, intelligence
units, high-tech companies, and the banking systems.
I don't think any of these cyber attacks is simply an attack,
but continuous tests of its war without smoke.
It is targeting everything. The reported is only the tip of
the iceberg."
The Communist Foreign Ministry spokesman Qin Gang
responded to the Australian media reports with the routine:
"groundless".
He said, the Chinese are also the victim of the cyber attacks,
and denied the Australian media's accusation.
Zhang Xinyu, Global Information Freedom Movement founder:
"One of the objectives is to obtain each government's information.
It is intelligence work with the use of internet technology.
That's what the Communist is about.
Knowing that people will find out and the medial will ask,
he (Qin Gang)has done his homework on the responses.
Parroting the same tune, just like a puppet machine."
Activist Zhang Xinyu indicates that the CCP has utilized all sorts of
means to collect intelligence.
Zhang Xinyu: "Previously it was the special agents. For example,
there were 1,500 Chinese spies in Australia, around 2,000 in
Canada, and more in the United States.
Now, in the Internet era, they engage in Internet espionage."
Zhang Jian: "Chinese hackers run on state facilities and
supported by national resources to penetrate on a large-scale.
With the use of worms and trojan horses to infect and invade
many more systems in order to steal a lot of highly advanced
and top secrets."
It was reported that the Australian parliamentary network is
unclassified,
which means it isn't used for secret communication,
so China got access to all emails, contact databases and other
documents stored on Parliament's computers.
Interview/Zhu Zhishan Edit/Zhou Ping Post-Production/Chen Jianming
《澳大利亚金融评论报》28号报导说,2011年,中国(中共)的情报机构,可能在长达一年的时间里,针对澳大利亚议会计算机系统的网络攻击中,“获取”了议员的私人邮件。
同一天,澳大利亚《悉尼先驱晨报》也在报导中提及,当时中国情报机构以远程系统管理员方式,进入澳大利亚议会计算机系统,并进行了“有效控制”。
报导还说,这次攻击范围之广,远远超过了人们所认为的范围。
2011年,澳大利亚国内媒体曾经报导了这次的黑客入侵,但当时认为,中国情报机构侵入议会的网络时间只有一个月。
据了解,中国黑客曾在去年(2013年)9月,攻击了五个欧盟国家的电脑系统。总部设在美国加州的电脑安全公司“火眼”说,中国黑客渗透了这些国家外交部的电脑系统,向员工发送一些带病毒的文件。但“火眼”拒绝说出这些被中共黑客入侵的国家名称。
早在2008年,已传出中国黑客闯进了美国白宫的计算机网络,并获得政府官员的电子邮件。2011年,又有美国媒体报导,总部设在中国的黑客,闯入了白宫员工的谷歌Gmail帐户。
美国白宫在2012年10月1号发布声明说,白宫网路日前遭到骇客攻击,但遭入侵之网路为非机密的区域网路,没有机密资料被窃走。但根据美国保守派媒体《华盛顿自由灯塔》(Washington Free Beacon)报导,一名不愿透露姓名的白宫官员透露,骇客是由中国政府所指使,于9月初就“骇进”白宫网路,并成功侵入最机敏的军事指挥系统,企图偷取美国核弹的指挥控制密码,是中国骇客至今最大胆的攻击行动。
旅美中国社会问题研究人士张健﹕“主要的目标,第一是国外的政府机关、情报单位,或者说高科技公司,和任何的银行系统都是中共它攻击的目标。另外中共我相信它不单纯是攻击,因为它还要不断的去测试它的无硝烟的战争,指到哪儿打到哪儿。这些新闻媒体所报出来的,只是冰山一角。”
针对澳洲媒体的报导,中国外交部发言人秦刚,28号再次以惯有的口吻说,“不知道澳大利亚媒体对中方的指责依据何在?”他再次辩驳,“中方也是网络黑客攻击的受害者”。并表示,澳大利亚媒体是“无端的指责、炒作”。
《全球自由信息运动》网站创办人张新宇﹕“它(中共)一方面要搜索全世界各个国家的讯息,利用美国人发明的Internet(网际网路)这种技术,去蒐集它敌人的情报。共产党都是这样的,过去也是这样的,它也知道有人会发现,也会有记者会问,那他(秦刚)原来在他办公室里面已经做好功课了——怎么回答,就是这个老调重弹。他是一个机器木偶这样的一个人。”
《全球自由信息运动》网站创办人张新宇表示,中共为了蒐集各国情报,透过很多方式、方法进行。
张新宇﹕“(中共)之前就是派间谍,比如说以前说澳大利亚有1500个中共间谍,加拿大也有那么一、两千个,美国也不知道多少﹗它(中共)派这种间谍和线人,这只是一个方面,但是现在因为有网路的发展,它利用网络去搞。”
张健﹕“中国的黑客是利用国家机器,它采用国家资源,大规模的入侵,通过蠕虫加上木马,再传染更多更多的电脑,他们侵入了很多系统,盗窃了很多高、新、尖、专的资料。”
据了解,澳大利亚议会电脑系统是一个非加密的内部系统,并非用于机密通讯。在这个系统中,黑客能接触到所有邮件、通讯资料库和系统中储存的其他文件。
采访/朱智善 编辑/周平 后制/陈建铭
Chinese Hackers Read Australian MP Letters
Dozens of Chinese hacker organizations have been detected by
A Western computer security agency many years ago.
These organizations were suspected of state support and of stealing
trade secrets.
However, the Communist regime has routinely denied the
allegations and claimed that itself was a victim of American hacker
attacks.
Recently, the Australian media reported that Chinese hackers
from within China have invaded the Australian Parliament's computer
system and read personal e-mails for a year.
According to Australian Financial Review's report on the 28th,
the Chinese intelligence agencies that penetrated Australia's
parliamentary computer network in 2011 may have been inside
the system for up to a year and had access to MP's emails.
It was reported that Chinese agencies obtained remote, system
administrator access to the Parliament's computer network,
which "effectively gave them control of it".
It is said the breach was much more serious than what was
previously believed.
In March 2011, The Australian newspaper and other media
outlets reported that China was suspected of accessing, for more
than a month.
In September, 2013, Chinese hackers were reported to have broken
into the computer systems of foreign ministries of five European
governments,
according to research from California-based cyber security
company FireEye.
The report did not name the targets
Back in 2008, Chinese hackers reportedly broke into a White
House computer network and obtained emails between
government officials.
In 2011, hackers based in China were reported again to have
broken into Google Gmail accounts belonging to employees
working in the White House, according to the Wall Street Journal.
The White House announced on October 1, 2012 that the cyber
attacks occurred and breached a network used by the White
House Military Office, and no infiltrations of data took place.
However, according to the Washington Free Beacon,
the cyber attack was considered one of the most aggressive the
Chinese hackers have conducted for sensitive military
intelligence managed by the Office,
including strategic nuclear commands.
Zhang Jian, China's social problems researcher: "The main target
of the cyber attacks are foreign government agencies, intelligence
units, high-tech companies, and the banking systems.
I don't think any of these cyber attacks is simply an attack,
but continuous tests of its war without smoke.
It is targeting everything. The reported is only the tip of
the iceberg."
The Communist Foreign Ministry spokesman Qin Gang
responded to the Australian media reports with the routine:
"groundless".
He said, the Chinese are also the victim of the cyber attacks,
and denied the Australian media's accusation.
Zhang Xinyu, Global Information Freedom Movement founder:
"One of the objectives is to obtain each government's information.
It is intelligence work with the use of internet technology.
That's what the Communist is about.
Knowing that people will find out and the medial will ask,
he (Qin Gang)has done his homework on the responses.
Parroting the same tune, just like a puppet machine."
Activist Zhang Xinyu indicates that the CCP has utilized all sorts of
means to collect intelligence.
Zhang Xinyu: "Previously it was the special agents. For example,
there were 1,500 Chinese spies in Australia, around 2,000 in
Canada, and more in the United States.
Now, in the Internet era, they engage in Internet espionage."
Zhang Jian: "Chinese hackers run on state facilities and
supported by national resources to penetrate on a large-scale.
With the use of worms and trojan horses to infect and invade
many more systems in order to steal a lot of highly advanced
and top secrets."
It was reported that the Australian parliamentary network is
unclassified,
which means it isn't used for secret communication,
so China got access to all emails, contact databases and other
documents stored on Parliament's computers.
Interview/Zhu Zhishan Edit/Zhou Ping Post-Production/Chen Jianming