【新唐人2014年05月08日讯】广东广州火车站周二发生持刀砍人事件,造成6人受伤。这起事件距离乌鲁木齐火车站爆炸加砍人事件不到一周。这是三月以来第三起发生在中国火车站的暴力袭击。广州警方最初表示,有四名刺客,但是稍后改口说“只有一名嫌犯”。
据美国《洛杉矶时报》5月6号报导说,目击者描述袭击者穿着白衣服,戴着白帽子,这常常是穆斯林的装扮,但是不清楚他们是否是维吾尔人。
根据官媒报导,袭击发生在当地时间上午11点半,至少一名刺客夹杂在从昆明抵达广州的列车乘客当中,另外一名袭击者停留在公告牌前,还有一名袭击者位于通向广场的出口处。
一名店主告诉广州的媒体记者,他看到一名男子坐在他商店外面几个小时,突然从包里抽出一把长刀,开始尖叫并胡乱砍人。
而目击者刘玉英告诉官媒《中新社》,她跟朋友刚刚出火车站,在广场照相,突然之间,有两名刺客拿着大刀出来。
但是广州警方稍后在官方微博上说,初步调查发现,只有一名嫌犯。他已经被击中受伤,并被警方抓获。
广州律师吴镇琦认为,只有一名嫌犯的消息肯定是假的。
广州律师吴镇琦:“因为中间有一个受害人他亲眼看到,最少有两个人在他背后拿刀子砍人。我估计它(当局)可能是想缩小影响。就是认为这个火车站袭击事件又是个人所为,而不是某些群体的群体行为。它可能是想把事件改变它的性质。”
发生在广州火车站的刀砍事件,距离乌鲁木齐火车站的炸弹和刀砍事件不到一周,和昆明砍死29人事件也只距离两个月。
官方确定前两次火车站暴力事件凶手,是维吾尔人。但是原广东省食品供销公司经理范一平表示,没有多少人相信官方的结论,因为事件没有中立的调查机构介入调查,缺乏透明度,加上官方报导前后经常不一致,存在很多疑点。
原广东省食品供销公司经理范一平:“首先官方有一些报导就不太一致。前面有一些说现场发现多少人,就在现场抓到的,后来过了几天他又说,是已经有几个人在前几天抓到了,我们都不知道要相信谁。所以他整个报导前后不一致,引起了很多揣测。有说是内斗的,有说是弄了其他人来搞的。”
两个多月发生三起火车站暴力袭击,吴镇琦表示,这反映出中国社会不满的情绪沸腾,社会矛盾尖锐,中国变成人人自危的恐慌国度。
吴镇琦:“反映了中国大陆这个社会已经开始陷入恐怖社会的阶段。也反映出负责公共安全的公安部门没有力量来保护普通公民的安全。尽管在车站,飞机场,他们有全世界最严密的安检,还有持枪巡逻的特警,但还是保障不了这类公共安全事件的发生。做的是一些表面文章。没有实质的效果。我想这也是这个社会进一步变坏的一个标志。”
吴镇琦认为,暴力事件不应该归结为某一个民族,即使暴徒当中有维族人,也要追究背后的原因。
美国《纽约时报》5月6号也报导说,发生在中国南方最大城市的暴力事件,可能进一步让中共当局手足无措,中共将疲于应对越来越频繁的这类在公共场合针对平民的袭击。
在广州刀砍袭击之后,中国许多大城市的巡逻人员开始扛枪。广州《羊城晚报》报导说,4000名持枪特警5月1号开始巡逻。
流亡的维吾尔领袖,包括住在华盛顿DC的热比亚,将最近的袭击归咎于她称之为北京的压迫性政策。她周五对《自由亚洲之声》表示,“应该完全将责任归咎于中国政府对维吾尔政策。这正是为甚么中国(中共)不允许国际媒体实地调查事件的原因。只要他们能够这样做,真相将一目了然。”
采访编辑/秦雪 后制/孙宁
Chinese Police Downsize Guangzhou Knife Attack Suspects to One
A knife attack at Guangzhou Railway Station
on Tuesday reportedly injured six people.
This incident occurred less than a week
after the Urumqi Railway Station explosion.
This incident is the third violent
attack in three months in China.
Guangzhou police have reportedly downsized
the number of suspects from four to just one.
The LA Times reported, that witnesses described attackers
as being dressed in white and wearing white caps.
This clothing is often worn by Muslims,
but it was unclear if they were Uighurs.
State media reported that at 11:30 local time, an
attacker arrived at Guangzhou Railway Station.
Reportedly, they this attacker was
on board a train from Kunming.
A second attacker was waiting in front of a bulletin
board and a third attacker was at the exit to the square.
A shopkeeper told Guangzhou media that a man
had been sitting outside his shop for several hours.
He suddenly drew a long knife from his bag and
began to scream and attack indiscriminately.
Eyewitness Liu Yuying told state media
China News that she was just outside of
the station and taking photos with her friend.
Two assailants suddenly came out with knives.
Subsequently, Guangzhou police released
official news via Weibo stating that a preliminary
investigation had found only one suspect.
The suspect was injured, and had been captured.
Guangzhou lawyer Wu Zhenqi does
not believe there is only one suspect.
Wu Zhenqi, Guangzhou lawyer: "A victim saw at
least two men attacking with knives from behind him.
I think the authorities are trying to
reduce the impact of the incident.
They are defining it as an individual
act, rather than a group of people.
They have tried to change the nature of the incident."
The Guangzhou Railway Station attack took place less
than a week after the Urumqi Railway Station explosion.
It is also approximately two months since
the Kunming station stabbing that killed 29.
The Chinese Communist Party official response for the
two previous incidents was that the attackers were Uighurs.
However, Fan Yiping, a former manager of
Guangdong Food Supply Company, indicates that
not many people believe this official conclusion.
There is a lack of neutral agency
and transparency during investigations.
This is coupled with many questions
over inconsistent official reports.
Fan Yiping: "The official reports lack consistency.
At first, it was reported that the
suspects were arrested at the scene.
Later, however, it said that several
suspects were arrested prior to the attack.
We do not really know what information to trust.
Inconsistent reports have led to speculations.
Some say it's internal fighting, others say it's manipulated."
Lawyer Wu Zhenqi believes that these three
successive incidents within three months reflect
discontentment and conflict in Chinese society.
China has become a land of insecurity and panic.
Wu Zhenqi: "It reflects that Chinese
society has gone into a stage of terror.
It also reflects that the police department
cannot protect the security of the general public.
Even with stringent security checks at train stations,
airports, and even armed patrols by special police,
none of these incidents have been prevented.
All they have done is superficial. I believe
this is a sign of a deteriorating society."
Wu Zhenqi does not agree with attributing
violence to one specific ethnic group.
Even if the attackers were Uighurs, the reasons
behind the attacks must be investigated.
The New York Times reported that the violence
in southern China's largest city is likely to further
unnerve a nation struggling to cope with increasingly
frequent attacks on civilians in high-profile public areas.
Since the Guangzhou attack, many cities
have seen security patrols with guns.
Guangzhou Yangcheng Evening News reported that
4,000 special police began armed patrols on May 1.
Uighur leaders, including Rebiya Kadeer, a critic
of the Chinese Communist Party, living in D.C.,
lays the blame for the recent attacks on what
she called the repressive policies of Beijing.
She spoke in an interview on Friday with Radio Free Asia.
"A researcher would put the blame squarely on the
Chinese government's policies directed at Uighurs.
This is exactly why China does not allow international
media to investigate the events on the ground.
If only they could, the truth would be clear."
Interview & Edit/QinXue Post-Production/SunNing
据美国《洛杉矶时报》5月6号报导说,目击者描述袭击者穿着白衣服,戴着白帽子,这常常是穆斯林的装扮,但是不清楚他们是否是维吾尔人。
根据官媒报导,袭击发生在当地时间上午11点半,至少一名刺客夹杂在从昆明抵达广州的列车乘客当中,另外一名袭击者停留在公告牌前,还有一名袭击者位于通向广场的出口处。
一名店主告诉广州的媒体记者,他看到一名男子坐在他商店外面几个小时,突然从包里抽出一把长刀,开始尖叫并胡乱砍人。
而目击者刘玉英告诉官媒《中新社》,她跟朋友刚刚出火车站,在广场照相,突然之间,有两名刺客拿着大刀出来。
但是广州警方稍后在官方微博上说,初步调查发现,只有一名嫌犯。他已经被击中受伤,并被警方抓获。
广州律师吴镇琦认为,只有一名嫌犯的消息肯定是假的。
广州律师吴镇琦:“因为中间有一个受害人他亲眼看到,最少有两个人在他背后拿刀子砍人。我估计它(当局)可能是想缩小影响。就是认为这个火车站袭击事件又是个人所为,而不是某些群体的群体行为。它可能是想把事件改变它的性质。”
发生在广州火车站的刀砍事件,距离乌鲁木齐火车站的炸弹和刀砍事件不到一周,和昆明砍死29人事件也只距离两个月。
官方确定前两次火车站暴力事件凶手,是维吾尔人。但是原广东省食品供销公司经理范一平表示,没有多少人相信官方的结论,因为事件没有中立的调查机构介入调查,缺乏透明度,加上官方报导前后经常不一致,存在很多疑点。
原广东省食品供销公司经理范一平:“首先官方有一些报导就不太一致。前面有一些说现场发现多少人,就在现场抓到的,后来过了几天他又说,是已经有几个人在前几天抓到了,我们都不知道要相信谁。所以他整个报导前后不一致,引起了很多揣测。有说是内斗的,有说是弄了其他人来搞的。”
两个多月发生三起火车站暴力袭击,吴镇琦表示,这反映出中国社会不满的情绪沸腾,社会矛盾尖锐,中国变成人人自危的恐慌国度。
吴镇琦:“反映了中国大陆这个社会已经开始陷入恐怖社会的阶段。也反映出负责公共安全的公安部门没有力量来保护普通公民的安全。尽管在车站,飞机场,他们有全世界最严密的安检,还有持枪巡逻的特警,但还是保障不了这类公共安全事件的发生。做的是一些表面文章。没有实质的效果。我想这也是这个社会进一步变坏的一个标志。”
吴镇琦认为,暴力事件不应该归结为某一个民族,即使暴徒当中有维族人,也要追究背后的原因。
美国《纽约时报》5月6号也报导说,发生在中国南方最大城市的暴力事件,可能进一步让中共当局手足无措,中共将疲于应对越来越频繁的这类在公共场合针对平民的袭击。
在广州刀砍袭击之后,中国许多大城市的巡逻人员开始扛枪。广州《羊城晚报》报导说,4000名持枪特警5月1号开始巡逻。
流亡的维吾尔领袖,包括住在华盛顿DC的热比亚,将最近的袭击归咎于她称之为北京的压迫性政策。她周五对《自由亚洲之声》表示,“应该完全将责任归咎于中国政府对维吾尔政策。这正是为甚么中国(中共)不允许国际媒体实地调查事件的原因。只要他们能够这样做,真相将一目了然。”
采访编辑/秦雪 后制/孙宁
Chinese Police Downsize Guangzhou Knife Attack Suspects to One
A knife attack at Guangzhou Railway Station
on Tuesday reportedly injured six people.
This incident occurred less than a week
after the Urumqi Railway Station explosion.
This incident is the third violent
attack in three months in China.
Guangzhou police have reportedly downsized
the number of suspects from four to just one.
The LA Times reported, that witnesses described attackers
as being dressed in white and wearing white caps.
This clothing is often worn by Muslims,
but it was unclear if they were Uighurs.
State media reported that at 11:30 local time, an
attacker arrived at Guangzhou Railway Station.
Reportedly, they this attacker was
on board a train from Kunming.
A second attacker was waiting in front of a bulletin
board and a third attacker was at the exit to the square.
A shopkeeper told Guangzhou media that a man
had been sitting outside his shop for several hours.
He suddenly drew a long knife from his bag and
began to scream and attack indiscriminately.
Eyewitness Liu Yuying told state media
China News that she was just outside of
the station and taking photos with her friend.
Two assailants suddenly came out with knives.
Subsequently, Guangzhou police released
official news via Weibo stating that a preliminary
investigation had found only one suspect.
The suspect was injured, and had been captured.
Guangzhou lawyer Wu Zhenqi does
not believe there is only one suspect.
Wu Zhenqi, Guangzhou lawyer: "A victim saw at
least two men attacking with knives from behind him.
I think the authorities are trying to
reduce the impact of the incident.
They are defining it as an individual
act, rather than a group of people.
They have tried to change the nature of the incident."
The Guangzhou Railway Station attack took place less
than a week after the Urumqi Railway Station explosion.
It is also approximately two months since
the Kunming station stabbing that killed 29.
The Chinese Communist Party official response for the
two previous incidents was that the attackers were Uighurs.
However, Fan Yiping, a former manager of
Guangdong Food Supply Company, indicates that
not many people believe this official conclusion.
There is a lack of neutral agency
and transparency during investigations.
This is coupled with many questions
over inconsistent official reports.
Fan Yiping: "The official reports lack consistency.
At first, it was reported that the
suspects were arrested at the scene.
Later, however, it said that several
suspects were arrested prior to the attack.
We do not really know what information to trust.
Inconsistent reports have led to speculations.
Some say it's internal fighting, others say it's manipulated."
Lawyer Wu Zhenqi believes that these three
successive incidents within three months reflect
discontentment and conflict in Chinese society.
China has become a land of insecurity and panic.
Wu Zhenqi: "It reflects that Chinese
society has gone into a stage of terror.
It also reflects that the police department
cannot protect the security of the general public.
Even with stringent security checks at train stations,
airports, and even armed patrols by special police,
none of these incidents have been prevented.
All they have done is superficial. I believe
this is a sign of a deteriorating society."
Wu Zhenqi does not agree with attributing
violence to one specific ethnic group.
Even if the attackers were Uighurs, the reasons
behind the attacks must be investigated.
The New York Times reported that the violence
in southern China's largest city is likely to further
unnerve a nation struggling to cope with increasingly
frequent attacks on civilians in high-profile public areas.
Since the Guangzhou attack, many cities
have seen security patrols with guns.
Guangzhou Yangcheng Evening News reported that
4,000 special police began armed patrols on May 1.
Uighur leaders, including Rebiya Kadeer, a critic
of the Chinese Communist Party, living in D.C.,
lays the blame for the recent attacks on what
she called the repressive policies of Beijing.
She spoke in an interview on Friday with Radio Free Asia.
"A researcher would put the blame squarely on the
Chinese government's policies directed at Uighurs.
This is exactly why China does not allow international
media to investigate the events on the ground.
If only they could, the truth would be clear."
Interview & Edit/QinXue Post-Production/SunNing