【禁闻】切断美谘询 国企退出国际市场?

2014年05月28日时政
【新唐人2014年05月28日讯】中共当局除了禁止政府机关使用电脑操作系统“微软视窗8”后,日前又下令,禁止国营企业使用美国谘询公司的服务。外界认为,因为美国起诉了5名中共网路部队军官,中共为报复发泄,同时给国人一种强大的感觉。可是一旦国营企业离开美国这些谘询公司,可能无法在国际市场生存。

英国《金融时报》5月26号报导说,接近中共高层的人士透露,中共已经禁止国有企业与麦肯锡(McKinsey),和波士顿谘询集团(Boston Consulting Group)等美国谘询公司有业务往来。

受禁令影响的还包括贝恩公司(Bain & Company)、和原称博斯公司(Booz & Co)的“Strategy&”管理谘询公司。

一周前,美国起诉了5名利用网路窃取商业机密的中共军官。《金融时报》认为,这个禁止使用美国谘询公司服务的禁令,是中共报复行动的升级。

美国纽约城市大学政治学教授夏明:“这种做法客观上会导致中国对全球经济的参与度降低,因为中国有上千家公司在美国、全球的股市上,它必须要交付各种材料,单独由中国方面来出具的话,根本就没有任何公信力,必须要通过美国的谘询公司,如果真这样做的话,基本上就是要让中国的企业从全球的资本市场退出。”

美国南卡罗来纳大学艾肯商学院教授谢田:“真正受害的是这些中国公司,因为这些谘询公司都是非常老字号的公司,他们都有非常聪明的头脑,也了解世界各国的市场、产品研发、设计创新、金融操作,世界各国公司会花高价去雇佣这些公司,是因为对他们扩展各国市场有益,现在把它们切断的话,会减低中国企业的竞争力。”

据报导,与中国实体相关的商业黑客活动规模非常庞大,攻击目标对准防务组织、石油巨头、软饮料公司等多种行业。据估计,这一类攻击每年让美国经济损失1200亿美元。

《金融时报》评论说,这次美国政府的指控,说明华盛顿不会继续容忍中国大规模、多方位获取美国商业机密的行为。

中共方面对这些刑事指控,也迅速作出了公开回应,除了官方媒体大肆谩骂外,中共还要求所有在中国的外国IT产品和服务,都必须经过新的安全检查程序,否则不能进入中国市场﹔另外,中共还在上周以安全为由,禁止政府机关使用“微软”的最新操作系统“视窗8”。

《全球信息自由网》创办人张新宇:“windows8是一个全新的东西,实际上他们自己认为有windows7就足够他们用了,所以它提这个东西,掩耳盗铃,但是它自己哪有甚么操作系统,开玩笑,中国现在自己生产一块芯片的能力还没有,还有激光的能量也和世界差5、6个数量级,都是最基本的东西。”

今年2月,由中国科学院支持的“北京中科红旗软体技术公司”已经倒闭。

这次下令国有企业与美国谘询公司切断关系,中共的说法是担心这些大型企业谘询公司,替美国政府从事间谍活动。

白宫发言人杰伊•卡尼(Jay Carney)说,美国不会为企业的利益收集情报。

美国“基辛格中美关系研究所”主任戴博(Robert Daly)指出,美国国内的法律也禁止美国政府这么做。戴博说,美国没有国营企业,政府不能偏袒任何某一个行业的竞争对手,如果美国偷窃了中国商业方面的机密,到底要给哪个企业呢?

夏明:“这就是中共对美国经济市场的不理解,因为中国是一个全权政府的概念,它认为全是政府管的,美国的投行、谘询公司,它完全是自营的市场机制的一部分,它有它独立的运作方式。”

欧巴马政府认为,美国因为国家安全和战略进行的监控,与其他国家为了经济利益进行的监控完全不同。欧巴马政府强调,美国的监控活动更合乎道义和外交准则。

采访编辑/刘惠 后制/郭敬


Cutting U.S. Consulting: State-owned Enterprises Exit From International Market

In addition to prohibiting the use of Microsoft Windows 8
operating system, the Chinese authorities banned the use
of US consulting services by state-owned enterprises
recently.
It's believed that China retaliated against the US' indictment
of five military officers in a show of power.
However, these state-owned enterprises might be unable
to survive the international market without
the U.S. consulting company.

According to UK Reuters, "China has told its state-owned
enterprises to sever links with American consulting firms"
such as McKinsey & Company and The Boston Consulting
Group (BCG), "citing unnamed sources
close to senior Chinese leaders".

Bain & Co., and Strategy&, formerly Booz Co.
are all influenced.

One week ago, "the US Justice Department indicted
five People's Liberation Army officers on charges
of cyber-espionage and stealing trade secrets
from US corporations", according to Financial Times (FT).

FT believes, "the decision to ban state enterprises
from working with western consulting companies marks
a further escalation in Beijing's response."

The City University of New York, professor of political
science Xia Ming: "It will reduce China's involvement
in the global economy because there are thousands
of Chinese companies in the U.S. and global stock markets.
They have to deliver a variety of materials confirmed
by U.S. consulting companies because it won't have any
credibility to be issued solely by China.
Their ban is basically to make China's enterprises
withdraw from the global capital markets."

Business professor of Aiken Business School at the University
of South Carolina, Xie Tian: "the real victims
are Chinese companies.
These consulting firms are very experienced and smart;
they know the world market, production development,
design innovation and financial operations which make
international companies hire them in high pay because
it's good to expand the international market.
Cutting them will reduce Chinese enterprises' competition."

"The scale of commercial hacking linked to Chinese entities
is immense", reported FT.
"The targets range from defense groups to oil majors
to soft drinks companies.
Such attacks are reckoned to cost the US economy as much
as $120bn a year", they added.

Financial Times wrote, "Yet the charges send a clear message
that Washington will not continue to tolerate
China's massive and wide-ranging efforts to gain access
to American trade secrets."

The Chinese Communist Party (CCP) gave a quick response
to these criminal charges.
In addition to the official invective, the CCP also requires
all foreign IT products and services undergo a new security
screen, or cannot be in the Chinese market;

Windows 8, the latest operating system from Microsoft,
has already been banned in the Chinese government
because of security concerns.

Founder of the Global Freedom of Information Movement,
Zhang Xinyu: "It's deceiving for them to say Windows 7
is good enough because Windows 8 is totally new.
They don't have their own operating system because they
are even unable to produce a Silicon wafer
and the laser energy is five to six levels lower
than the international (standard).
These are the basics."

In February, Beijing Red Flag Software Technology
Company, supported by the Chinese Academy of Sciences
closed its doors.

The CCP's reason for cutting the State-Owned Enterprises'
ties with US consulting firms is due to worrying that these
large corporations are spying on behalf
of the U.S. government.

White House spokesman: "We do not gather intelligence
for the benefit of U.S. companies."

The director of the Kissinger Institute on China and
the American Robert Daly pointed out that U.S. domestic law
also prohibits the government to do so.

Daly said there are no state-owned enterprises in US,
so the government won't favor any competitor.
Therefore, which company will the government give
the stolen commercial secrets from China to?

Xia Ming: "It is because the CCP doesn't understand the U.S.
economic market.
Everything in China is under the control of the government.
But U.S. investment banks and consulting firms are
completely independent."

The Obama government believes the United States'
monitoring for national security and strategies is different
from other countries' monitoring for economic interests.
Obama stressed that the U.S. surveillance are more moral
and based on diplomatic norms.

Interview & Edit/Liu Hui Post-Production/Guo Jing