【新唐人2014年06月09日讯】好莱坞着名影星安吉丽娜•朱莉(Angelina Jolie)日前在上海宣传她主演的新片时,表示自己很尊敬台湾导演李安,她顺便提到李安是台湾人。没想到朱莉的这句话却被中共党媒《环球时报》扣上“台独”的帽子进行批判。下面请看报导。
6月4号,好莱坞影星安吉丽娜•朱莉(Angelina Jolie)在上海力推新片《沉睡魔咒》(Maleficent)时,被媒体问到最喜欢的中国导演是谁,安吉丽娜回答是李安,她补充说:“我不确定你是否认为李安是中国人,他是台湾人,但是他跟很多中国演员合作过。”
6号,中共党媒《环球时报》下属的《环球网》发出一篇短文,质疑朱莉的话有所谓“台独立场”。报导说,朱莉的话明显带出台湾与大陆的差别,引发众多网友热议。
香港作家张成觉:“她就是冲口而出吧。而且她说的是实情,实际如此,李安就是台湾人。那么台湾人和中国人是不是一回事?根据目前的实际状况来说,台湾和大陆实际上是两个政治实体。”
大陆网站《网易》对《环球时报》的文章进行了转发,但很显然大多网民对《环球时报》的说法并不认同,对当局藉此鼓吹的狭隘民族主义也不再买账。
一位广东网友写道:这新闻三、四年前或许能火,时至今日大家都一笑了之了。这一评论获得近7千人次的支持而高居跟贴榜首,紧随其后的是一位浙江网友的反问:“有说错么?”
记者查看发现,也许是因为自讨无趣,目前《环球时报》已经将这篇文章删除,目前只是在google上还存有网页快照。
早前,英国广播公司《BBC》中文网曾刊登一篇文章,探讨为甚么台湾人、香港人不愿称自己是中国人。文章说,中国(中共)政府总是以粗暴的方式将自己的价值观套到别人的头上,并且强迫对方遵守,当然难以得到认同。有句话说的很好:“中国人怎么看北韩的,台湾和香港就是这样看中国的”。
张成觉:“台湾也好、香港也好、澳门也好,目前都还是自由的社会。那么他们当然不希望变成一个大陆同胞那样受到压制,没有办法过自己正常的生活。”
大陆作家荆楚也谈到,历史上中共对东南亚华人、华侨所犯下的罪行罄竹难书。中共曾经对印尼、马来西亚等各国“输出革命”,从而引起当地的“排华”浪潮。中共还直接支持柬埔寨的红色高棉组织,屠杀了无数民众。
大陆作家荆楚:“那是丧尽天良。当对那些东南亚国家‘输出革命’,做出这一系列的事情、反人类的事情。那么东南亚国家,包括香港、台湾、澳门怎么能够接受共产党呢?”
围绕朱莉访华,6月3号《环球时报》还曾发表一篇文章自曝家丑,提到朱莉的未婚夫、好莱坞巨星布拉德•皮特被中共“封杀”17年后首次进入大陆。
《德国之声》中文网报导,皮特早年曾拍摄电影《西藏七日》,记录了中共军队入藏史实,上映后立即遭中共封杀。导演让-雅克•阿诺(Jean-Jacques Annaud)和皮特等主演被禁止入境中国大陆。
在中共当局的“不受欢迎”黑名单上,很多国际明星赫然在列。
这包括被誉为“反共第一人”的李察•基尔(Richard Tiffany Gere),他主演的《红色角落》为大陆禁片。 2008年,李察•基尔、乔治•克鲁尼(George Clooney)等美国影星公开抵制北京奥运会。大导演斯皮尔伯格(Steven Allan Spielberg)也公开辞去北京奥运的艺术顾问。
2012年11月,英国歌星艾尔顿•约翰(Elton John )宣布将把北京演唱会献给已成为大陆当局“敌人”的中国艺术家艾未未。也遭到《环球时报》言辞激烈的批评。
采访/朱智善 编辑/李谦 后制/孙宁
Angelina Jolie Criticized by Chinese Media When
Promoting Her Film In Shanghai.
Recently, Angelina Jolie said she admired Taiwanese
director Ang Lee when promoting her latest film.
In the interview, Jolie mentioned Lee is Taiwanese.
She was then attacked by Chinese Communist Party
(CCP) media as a "supporter of Taiwan Independence".
Let's look at the following report.
On June 4, Hollywood actress Angelina Jolie visited
Shanghai to promote her latest film "Maleficent".
When asked about her favorite Chinese director,
Jolie answered "Ang Lee".
She also said "I'm not sure if you consider Ang Lee to
be Chinese.
He's Taiwanese but he does many Chinese-language
films using many Chinese artists and actors."
On June 6, the website of Global Times, a CCP official
media published a short article criticizing Jolie's words.
The article said, Jolie's interview shows she clearly
regards Taiwan as separate from Mainland China.
Many Chinese netizens commented on the report.
Zhang Chengjue, Hong Kong writer: "I think she just
unthinkingly said that, and what she said is true.
Actually Ang Lee is Taiwanese. Do "Taiwanese" and
"Chinese" refer to the same group?
The current situation is, Taiwan and Mainland China
are indeed two different political regimes."
The Global Times article was also forwarded by
Chinese portal website 163.com.
However, most Chinese netizens clearly disagreed
with the article.
The ultra nationalism advocated by the CCP
failed to work.
A netizen from Guangdong commented "Three or four
years ago, this news may have been popular;
But at the moment nobody will take it seriously".
This comment is on top of all the other comments as
nearly 7000 clicked "support" for it.
The next comment down came from a Zhejiang netizen,
who said: "Did she say anything wrong?"
Global Times has since deleted the article from its site,
seemingly because the report had a very poor response.
The original article is now only available
in Google's web cache.
In 2013, BBC's Chinese website published an article on
why Taiwanese and Hong Kong people aren't “Chinese”.
The article said "The Chinese (CCP) government always
forces others to accept and follow its own values and rules.
And hence they get little recognition by doing that."
The point can be well summarized by the following:
People from Taiwan and Hong Kong regard Mainland
China the same way that Chinese regard North Korea.
Zhang Chengjue: "Taiwan, Hong Kong and Macau
are all liberal societies.
They certainly dont want to be suppressed like Mainland
Chinese residents, who hardly live a normal life there."
Chinese writer Jing Chu said the CCP had committed
many crimes against Chinese residents in Southeast Asia.
The CCP exporting "revolution" to places like Malaysia
or Indonesia caused local "anti-Chinese" sentiment.
The CCP also offered support to the Khmer Rouge in
Cambodia, which killed off many of its own citizens.
Jing Chu:"Those crimes are totally without conscience.
After exporting these crimes, how can Southeast Asia,
Hong Kong, Taiwan and Macau, accept the CCP?"
After reporting Jolie's visit to China, Global Times
published another article on June 3.
This revealed that Jolie's fiancé, Brad Pitt just visited
China after 17 years of being "blocked" by the CCP.
Brad Pitt starred the 1997 movie "Seven Years in Tibet".
This film recorded the true history of the CCP military
invasion of Tibet.
The movie was immediately blocked by the CCP
in China after its release.
Director Jean-Jacques Annaud and its actors including
Pitt were unable to enter Mainland China from then on.
Indeed, names of many global stars can be seen on
the CCP's blacklist of "unwelcome individuals".
The list also includes actor Richard Gere, famous for his
anti-communism film "Red Corner".
The movie was banned in China.
In 2008, Richard Gere, George Clooney and other US
actors publicly boycotted the Beijing Olympics.
Steven Spielberg also resigned his role as the
art advisor to the Beijing Olympics.
In November 2012, Elton John announced his Beijing
performance was dedicated to Ai Weiwe.
Ai Weiwe is a Chinese artist and "an enemy"
of the CCP at the time.
Elton John was then also strongly criticized
by the Global Times.
Interview/Zhu ZhiSan Edit/Li Qian Post-Production/Sun Ning
6月4号,好莱坞影星安吉丽娜•朱莉(Angelina Jolie)在上海力推新片《沉睡魔咒》(Maleficent)时,被媒体问到最喜欢的中国导演是谁,安吉丽娜回答是李安,她补充说:“我不确定你是否认为李安是中国人,他是台湾人,但是他跟很多中国演员合作过。”
6号,中共党媒《环球时报》下属的《环球网》发出一篇短文,质疑朱莉的话有所谓“台独立场”。报导说,朱莉的话明显带出台湾与大陆的差别,引发众多网友热议。
香港作家张成觉:“她就是冲口而出吧。而且她说的是实情,实际如此,李安就是台湾人。那么台湾人和中国人是不是一回事?根据目前的实际状况来说,台湾和大陆实际上是两个政治实体。”
大陆网站《网易》对《环球时报》的文章进行了转发,但很显然大多网民对《环球时报》的说法并不认同,对当局藉此鼓吹的狭隘民族主义也不再买账。
一位广东网友写道:这新闻三、四年前或许能火,时至今日大家都一笑了之了。这一评论获得近7千人次的支持而高居跟贴榜首,紧随其后的是一位浙江网友的反问:“有说错么?”
记者查看发现,也许是因为自讨无趣,目前《环球时报》已经将这篇文章删除,目前只是在google上还存有网页快照。
早前,英国广播公司《BBC》中文网曾刊登一篇文章,探讨为甚么台湾人、香港人不愿称自己是中国人。文章说,中国(中共)政府总是以粗暴的方式将自己的价值观套到别人的头上,并且强迫对方遵守,当然难以得到认同。有句话说的很好:“中国人怎么看北韩的,台湾和香港就是这样看中国的”。
张成觉:“台湾也好、香港也好、澳门也好,目前都还是自由的社会。那么他们当然不希望变成一个大陆同胞那样受到压制,没有办法过自己正常的生活。”
大陆作家荆楚也谈到,历史上中共对东南亚华人、华侨所犯下的罪行罄竹难书。中共曾经对印尼、马来西亚等各国“输出革命”,从而引起当地的“排华”浪潮。中共还直接支持柬埔寨的红色高棉组织,屠杀了无数民众。
大陆作家荆楚:“那是丧尽天良。当对那些东南亚国家‘输出革命’,做出这一系列的事情、反人类的事情。那么东南亚国家,包括香港、台湾、澳门怎么能够接受共产党呢?”
围绕朱莉访华,6月3号《环球时报》还曾发表一篇文章自曝家丑,提到朱莉的未婚夫、好莱坞巨星布拉德•皮特被中共“封杀”17年后首次进入大陆。
《德国之声》中文网报导,皮特早年曾拍摄电影《西藏七日》,记录了中共军队入藏史实,上映后立即遭中共封杀。导演让-雅克•阿诺(Jean-Jacques Annaud)和皮特等主演被禁止入境中国大陆。
在中共当局的“不受欢迎”黑名单上,很多国际明星赫然在列。
这包括被誉为“反共第一人”的李察•基尔(Richard Tiffany Gere),他主演的《红色角落》为大陆禁片。 2008年,李察•基尔、乔治•克鲁尼(George Clooney)等美国影星公开抵制北京奥运会。大导演斯皮尔伯格(Steven Allan Spielberg)也公开辞去北京奥运的艺术顾问。
2012年11月,英国歌星艾尔顿•约翰(Elton John )宣布将把北京演唱会献给已成为大陆当局“敌人”的中国艺术家艾未未。也遭到《环球时报》言辞激烈的批评。
采访/朱智善 编辑/李谦 后制/孙宁
Angelina Jolie Criticized by Chinese Media When
Promoting Her Film In Shanghai.
Recently, Angelina Jolie said she admired Taiwanese
director Ang Lee when promoting her latest film.
In the interview, Jolie mentioned Lee is Taiwanese.
She was then attacked by Chinese Communist Party
(CCP) media as a "supporter of Taiwan Independence".
Let's look at the following report.
On June 4, Hollywood actress Angelina Jolie visited
Shanghai to promote her latest film "Maleficent".
When asked about her favorite Chinese director,
Jolie answered "Ang Lee".
She also said "I'm not sure if you consider Ang Lee to
be Chinese.
He's Taiwanese but he does many Chinese-language
films using many Chinese artists and actors."
On June 6, the website of Global Times, a CCP official
media published a short article criticizing Jolie's words.
The article said, Jolie's interview shows she clearly
regards Taiwan as separate from Mainland China.
Many Chinese netizens commented on the report.
Zhang Chengjue, Hong Kong writer: "I think she just
unthinkingly said that, and what she said is true.
Actually Ang Lee is Taiwanese. Do "Taiwanese" and
"Chinese" refer to the same group?
The current situation is, Taiwan and Mainland China
are indeed two different political regimes."
The Global Times article was also forwarded by
Chinese portal website 163.com.
However, most Chinese netizens clearly disagreed
with the article.
The ultra nationalism advocated by the CCP
failed to work.
A netizen from Guangdong commented "Three or four
years ago, this news may have been popular;
But at the moment nobody will take it seriously".
This comment is on top of all the other comments as
nearly 7000 clicked "support" for it.
The next comment down came from a Zhejiang netizen,
who said: "Did she say anything wrong?"
Global Times has since deleted the article from its site,
seemingly because the report had a very poor response.
The original article is now only available
in Google's web cache.
In 2013, BBC's Chinese website published an article on
why Taiwanese and Hong Kong people aren't “Chinese”.
The article said "The Chinese (CCP) government always
forces others to accept and follow its own values and rules.
And hence they get little recognition by doing that."
The point can be well summarized by the following:
People from Taiwan and Hong Kong regard Mainland
China the same way that Chinese regard North Korea.
Zhang Chengjue: "Taiwan, Hong Kong and Macau
are all liberal societies.
They certainly dont want to be suppressed like Mainland
Chinese residents, who hardly live a normal life there."
Chinese writer Jing Chu said the CCP had committed
many crimes against Chinese residents in Southeast Asia.
The CCP exporting "revolution" to places like Malaysia
or Indonesia caused local "anti-Chinese" sentiment.
The CCP also offered support to the Khmer Rouge in
Cambodia, which killed off many of its own citizens.
Jing Chu:"Those crimes are totally without conscience.
After exporting these crimes, how can Southeast Asia,
Hong Kong, Taiwan and Macau, accept the CCP?"
After reporting Jolie's visit to China, Global Times
published another article on June 3.
This revealed that Jolie's fiancé, Brad Pitt just visited
China after 17 years of being "blocked" by the CCP.
Brad Pitt starred the 1997 movie "Seven Years in Tibet".
This film recorded the true history of the CCP military
invasion of Tibet.
The movie was immediately blocked by the CCP
in China after its release.
Director Jean-Jacques Annaud and its actors including
Pitt were unable to enter Mainland China from then on.
Indeed, names of many global stars can be seen on
the CCP's blacklist of "unwelcome individuals".
The list also includes actor Richard Gere, famous for his
anti-communism film "Red Corner".
The movie was banned in China.
In 2008, Richard Gere, George Clooney and other US
actors publicly boycotted the Beijing Olympics.
Steven Spielberg also resigned his role as the
art advisor to the Beijing Olympics.
In November 2012, Elton John announced his Beijing
performance was dedicated to Ai Weiwe.
Ai Weiwe is a Chinese artist and "an enemy"
of the CCP at the time.
Elton John was then also strongly criticized
by the Global Times.
Interview/Zhu ZhiSan Edit/Li Qian Post-Production/Sun Ning