【新唐人2014年06月10日讯】进入2014年,中共当局持续绑架法轮功学员,发生了多起有计划、有预谋的大规模绑架事件。有相关数据显示,中国大陆除西藏外的30个地区,都发生了法轮功学员被绑架的事件。特别是近3个月来,被绑架的法轮功学员人数有将近1700人。评论指出,法轮功学员被绑架的趋势剧增,逼近政局巨变的临界点。
美国《明慧网》统计,今年3到5月,中国的法轮功学员被绑架人数至少1,694人,比去年同期的1,307人,上升了30%。
报导显示,包括省、直辖市、自治区的30个地区中,山东、辽宁、吉林、河北、黑龙江、湖北等省份,是绑架法轮功学员最为严重的地区,其次是湖南、北京、四川、江苏、河南、上海。其中绑架规模6人以上事件,至少发生了27起。
时事评论员夏小强认为,在3个月之内有近1700名法轮功学员被抓捕,说明中共对法轮功的迫害有加速、加重的趋势。
夏小强表示,去年12月,公安部副部长、迫害法轮功的法外机构“610办公室”头目李东生被抓捕后,触动了江泽民迫害法轮功的底线。
时事评论员夏小强:“江泽民在调动所有资源制造恐怖事件和社会动乱,逼迫习近平下台的同时,还利用中共的政法系统中,手中沾有迫害法轮功血债的人员,加重、加速迫害法轮功,这是两个月内有近1700名法轮功学员被绑架的主要原因。”
据了解,2012年,王立军出走美领馆时,披露前中共党魁江泽民、和时任中央政治局常委周永康计划政变,他们打算推薄熙来,代替新的中共领导人习近平,以继续维持江泽民迫害法轮功的政策。江泽民的政变计划被美国传递给了习近平。随后,薄熙来下台,周永康失去重要权力。
美国“摩根大通投资银行”亚太区副主席,也是中国(香港)原首席执行官的方方,上个月已被香港廉政公署拘捕,他被控﹕藉由聘请大陆“官二代”以获取生意等不正当利益。方方是香港“华菁会”的创办人。据美国《新纪元》周刊报导,方方为“摩根大通”推荐聘请的中共高干子弟,大多都是为“江派二号人物曾庆红”工作的中共高级国安特工人员。
大陆官方媒体近来对江泽民露面的冷处理,以及陪同江泽民露面的那些少数人员,都凸显江泽民势力已经非常衰弱。
夏小强表示,在江泽民已经大势已去的情况下,一部分手中沾有迫害法轮功学员血债的各级官员,害怕他们的罪行被清算,而选择继续跟着江泽民。
夏小强:“还有一部分参与迫害的是基层官员,主要是不太了解高层江泽民已失势的真实情况,他们为了金钱利益在干坏事。其实这是很可悲的事情。”
上台后的习近平,把政法委降格,并成立国家安全委员会和“深改组”,还在军中展开反腐,大动作收归江泽民集团手中的权力;同时,还联手中纪委书记王岐山,清除大型国企和省级地方的江泽民势力,江派高官大员不断落马。
夏小强指出,中共15年来迫害法轮功造成的恶果:法制体系的崩溃、整个社会道德的沦丧、巨大经济资源的浪费等等,正在全中国社会发酵,在这种格局下,对于习近平一方,正常执政都成为了无法实现的奢望。
夏小强:“更为重要的是,任何一个具有正常思维的人,都不会愿意为江泽民犯下的罪恶背黑锅,特别是活摘法轮功学员器官,更是罪恶滔天。”
夏小强认为,在习近平与江泽民之间,一方为执政,一方为逃避迫害法轮功犯下的惊人罪行不被清算,矛盾如同水火,不可调和,发生激烈搏弈在所难免。
随着习近平打老虎逼近江泽民的同时,江泽民也正在把捆绑在习近平身上的迫害法轮功的绳索勒紧。面对这样的生死博弈和选择,夏小强认为,当前已经逼近了中国政局巨变的临界点。
采访编辑/易如 后制/钟元
Nearly 1,700 Falun Gong Practitioners Abducted in Three Months
With the start of 2014, the Chinese Communist Party (CCP)
has continued illegally arresting Falun Gong practitioners,
and many planned and premeditated arrests have taken place.
Recent statistics show that 30 regions of China have illegally
arrested Falun Gong practitioners in the past three months,
with a total of nearly 1,700 practitioners
having been illegally arrested.
Commentators say that the increasing trend of arrests
shows that the political changes have reached a tipping point.
The Minghui website reports that from March to May this year,
at least 1,694 Falun Gong practitioners
were illegally arrested in China.
This represents an increase of 30%
compared with 1,307 arrests from March to May last year.
The reports say that among the arrests in the 30 provinces,
the majority took place in Shandong, Liaoning,
Jilin, Hebei, Heilongjiang, and Hubei provinces.
The second most took place in Hunan, Beijing, Sichuan,
Jiangsu, Henan and Shanghai.
Additionally, 27 arrests involved
at least 6 Falun Gong practitioners.
Current affairs commentator Xia Xiaoqiang says
the large scale illegal arrests show that the CCP's
persecution of Falun Gong is accelerating and worsening.
Xia Xiaoqiang says that in December 2013,
Li Dongsheng was arrested.
Li was Deputy Minister of Public Security
and also headed the 610 Office -- an extralegal organization
set up to oversee the persecution.
His arrest touched the bottom line of the campaign
launched by Jiang Zemin to persecute Falun Gong.
Xia Xiaoqiang: “Jiang Zemin is mobilizing
all resources to create terrorist events and social unrest,
in order to force Xi Jinping to step down.
In addition, Jiang uses personnel in the political
and legal system to persecute Falun Gong more intensely.
I think this is the main reason why nearly 1,700 Falun Gong
practitioners were illegally arrested within a couple months.”
Sources say that, in 2012, when Wang Lijun fled
to the U.S. Consulate, he exposed that former CCP leader
Jiang Zemin and former Politburo Standing Committee member
Zhou Yongkang, were plotting a military coup.
They conspired to remove Xi Jinping
and replace him with Bo Xilai,
and thereby continue Jiang’s persecution of Falun Gong.
But after Jiang’s conspiracy was disclosed to Xi by the U.S.,
Bo was dismissed, and Zhou lost his major power.
Fang Fang, former CEO of JP Morgan’s investment banking
in China, was arrested last month by the anti-graft agency
Hong Kong Independent Commission Against Corruption.
He was accused of hiring 'princelings,' the children of top
Chinese officials, in order to gain business or other benefits.
Fang Fang is the founder of Hua Jing Society.
According to New Epoch Weekly magazine, the princelings
Fang Fang recommended to JP Morgan mainly include
senior staff of China’s State Security, and spies who work
for Zeng Qinghong, the No. 2 in Jiang Zemin's faction.
Chinese state media have recently played down news
of the reappearance of Jiang Zemin and his escorts,
indicating that Jiang’s force is reaching its end.
Regarding this, Xia Xiaoqiang says that officials at all levels
whose hands stained with blood from the persecution of
Falun Gong are afraid of facing justice for their crimes,
thus they chose to continue to follow Jiang Zemin.
Xia Xiaoqiang: “There are also lower officials involved
in the persecution, mainly because they do not know
the fact that Jiang has lost power,
they commit crimes for person interests and gain.
This is very sad.”
When Xi Jinping took office, he downgraded
the Politics and Law Committee.
He established the National Security Council
and Deep Reform Group.
Xi also launched anti-corruption efforts in the military,
thus recouping power from the forces of Jiang's Faction.
Meanwhile, Xi has reportedly been working closely
with Wang Qishan, head of the Central Commission
for Discipline Inspection, to remove Jiang’s forces
in large state-owned enterprises and provincial-level forces.
Many senior officials of Jiang’s faction
are constantly being dismissed.
Xia Xiaoqiang says the consequences of the CCP's 15 year
persecution of Falun Gong include:
The collapse of the legal system, overall moral decay in society,
huge wastage of economic resources, and so on.
The impacts the entire Chinese society.
Under this circumstance, hope for Xi Jinping to have
the county run normally has become an unattainable delusion.
Xia Xiaoqiang: “More importantly, any person with
normal thinking is not willing to be the scapegoat
for the heinous crimes committed by Jiang Zemin,
especially the evil crimes of live organ harvesting of
Falun Gong practitioners, which is even more horrific.”
Xia says that between Xi and Jiang, one is in power,
and the other one is escaping from persecuting of Falun Gong
and try to get away with crimes,
the contradiction is as water and fire, which is irreconcilable.
Thus the fierce infighting is inevitable.
In response to Xi’s campaign of “fighting tigers”
to approach Jiang Zemin,
Jiang is also tightening the rope on Xi
about persecuting Falun Gong.
In such a struggle of life and death,
Xia Xiaoqiang says that China has now approached
a critical point of drastic political changes.
Interview & Edit/YiRu Post-Production/ZhongYuan
美国《明慧网》统计,今年3到5月,中国的法轮功学员被绑架人数至少1,694人,比去年同期的1,307人,上升了30%。
报导显示,包括省、直辖市、自治区的30个地区中,山东、辽宁、吉林、河北、黑龙江、湖北等省份,是绑架法轮功学员最为严重的地区,其次是湖南、北京、四川、江苏、河南、上海。其中绑架规模6人以上事件,至少发生了27起。
时事评论员夏小强认为,在3个月之内有近1700名法轮功学员被抓捕,说明中共对法轮功的迫害有加速、加重的趋势。
夏小强表示,去年12月,公安部副部长、迫害法轮功的法外机构“610办公室”头目李东生被抓捕后,触动了江泽民迫害法轮功的底线。
时事评论员夏小强:“江泽民在调动所有资源制造恐怖事件和社会动乱,逼迫习近平下台的同时,还利用中共的政法系统中,手中沾有迫害法轮功血债的人员,加重、加速迫害法轮功,这是两个月内有近1700名法轮功学员被绑架的主要原因。”
据了解,2012年,王立军出走美领馆时,披露前中共党魁江泽民、和时任中央政治局常委周永康计划政变,他们打算推薄熙来,代替新的中共领导人习近平,以继续维持江泽民迫害法轮功的政策。江泽民的政变计划被美国传递给了习近平。随后,薄熙来下台,周永康失去重要权力。
美国“摩根大通投资银行”亚太区副主席,也是中国(香港)原首席执行官的方方,上个月已被香港廉政公署拘捕,他被控﹕藉由聘请大陆“官二代”以获取生意等不正当利益。方方是香港“华菁会”的创办人。据美国《新纪元》周刊报导,方方为“摩根大通”推荐聘请的中共高干子弟,大多都是为“江派二号人物曾庆红”工作的中共高级国安特工人员。
大陆官方媒体近来对江泽民露面的冷处理,以及陪同江泽民露面的那些少数人员,都凸显江泽民势力已经非常衰弱。
夏小强表示,在江泽民已经大势已去的情况下,一部分手中沾有迫害法轮功学员血债的各级官员,害怕他们的罪行被清算,而选择继续跟着江泽民。
夏小强:“还有一部分参与迫害的是基层官员,主要是不太了解高层江泽民已失势的真实情况,他们为了金钱利益在干坏事。其实这是很可悲的事情。”
上台后的习近平,把政法委降格,并成立国家安全委员会和“深改组”,还在军中展开反腐,大动作收归江泽民集团手中的权力;同时,还联手中纪委书记王岐山,清除大型国企和省级地方的江泽民势力,江派高官大员不断落马。
夏小强指出,中共15年来迫害法轮功造成的恶果:法制体系的崩溃、整个社会道德的沦丧、巨大经济资源的浪费等等,正在全中国社会发酵,在这种格局下,对于习近平一方,正常执政都成为了无法实现的奢望。
夏小强:“更为重要的是,任何一个具有正常思维的人,都不会愿意为江泽民犯下的罪恶背黑锅,特别是活摘法轮功学员器官,更是罪恶滔天。”
夏小强认为,在习近平与江泽民之间,一方为执政,一方为逃避迫害法轮功犯下的惊人罪行不被清算,矛盾如同水火,不可调和,发生激烈搏弈在所难免。
随着习近平打老虎逼近江泽民的同时,江泽民也正在把捆绑在习近平身上的迫害法轮功的绳索勒紧。面对这样的生死博弈和选择,夏小强认为,当前已经逼近了中国政局巨变的临界点。
采访编辑/易如 后制/钟元
Nearly 1,700 Falun Gong Practitioners Abducted in Three Months
With the start of 2014, the Chinese Communist Party (CCP)
has continued illegally arresting Falun Gong practitioners,
and many planned and premeditated arrests have taken place.
Recent statistics show that 30 regions of China have illegally
arrested Falun Gong practitioners in the past three months,
with a total of nearly 1,700 practitioners
having been illegally arrested.
Commentators say that the increasing trend of arrests
shows that the political changes have reached a tipping point.
The Minghui website reports that from March to May this year,
at least 1,694 Falun Gong practitioners
were illegally arrested in China.
This represents an increase of 30%
compared with 1,307 arrests from March to May last year.
The reports say that among the arrests in the 30 provinces,
the majority took place in Shandong, Liaoning,
Jilin, Hebei, Heilongjiang, and Hubei provinces.
The second most took place in Hunan, Beijing, Sichuan,
Jiangsu, Henan and Shanghai.
Additionally, 27 arrests involved
at least 6 Falun Gong practitioners.
Current affairs commentator Xia Xiaoqiang says
the large scale illegal arrests show that the CCP's
persecution of Falun Gong is accelerating and worsening.
Xia Xiaoqiang says that in December 2013,
Li Dongsheng was arrested.
Li was Deputy Minister of Public Security
and also headed the 610 Office -- an extralegal organization
set up to oversee the persecution.
His arrest touched the bottom line of the campaign
launched by Jiang Zemin to persecute Falun Gong.
Xia Xiaoqiang: “Jiang Zemin is mobilizing
all resources to create terrorist events and social unrest,
in order to force Xi Jinping to step down.
In addition, Jiang uses personnel in the political
and legal system to persecute Falun Gong more intensely.
I think this is the main reason why nearly 1,700 Falun Gong
practitioners were illegally arrested within a couple months.”
Sources say that, in 2012, when Wang Lijun fled
to the U.S. Consulate, he exposed that former CCP leader
Jiang Zemin and former Politburo Standing Committee member
Zhou Yongkang, were plotting a military coup.
They conspired to remove Xi Jinping
and replace him with Bo Xilai,
and thereby continue Jiang’s persecution of Falun Gong.
But after Jiang’s conspiracy was disclosed to Xi by the U.S.,
Bo was dismissed, and Zhou lost his major power.
Fang Fang, former CEO of JP Morgan’s investment banking
in China, was arrested last month by the anti-graft agency
Hong Kong Independent Commission Against Corruption.
He was accused of hiring 'princelings,' the children of top
Chinese officials, in order to gain business or other benefits.
Fang Fang is the founder of Hua Jing Society.
According to New Epoch Weekly magazine, the princelings
Fang Fang recommended to JP Morgan mainly include
senior staff of China’s State Security, and spies who work
for Zeng Qinghong, the No. 2 in Jiang Zemin's faction.
Chinese state media have recently played down news
of the reappearance of Jiang Zemin and his escorts,
indicating that Jiang’s force is reaching its end.
Regarding this, Xia Xiaoqiang says that officials at all levels
whose hands stained with blood from the persecution of
Falun Gong are afraid of facing justice for their crimes,
thus they chose to continue to follow Jiang Zemin.
Xia Xiaoqiang: “There are also lower officials involved
in the persecution, mainly because they do not know
the fact that Jiang has lost power,
they commit crimes for person interests and gain.
This is very sad.”
When Xi Jinping took office, he downgraded
the Politics and Law Committee.
He established the National Security Council
and Deep Reform Group.
Xi also launched anti-corruption efforts in the military,
thus recouping power from the forces of Jiang's Faction.
Meanwhile, Xi has reportedly been working closely
with Wang Qishan, head of the Central Commission
for Discipline Inspection, to remove Jiang’s forces
in large state-owned enterprises and provincial-level forces.
Many senior officials of Jiang’s faction
are constantly being dismissed.
Xia Xiaoqiang says the consequences of the CCP's 15 year
persecution of Falun Gong include:
The collapse of the legal system, overall moral decay in society,
huge wastage of economic resources, and so on.
The impacts the entire Chinese society.
Under this circumstance, hope for Xi Jinping to have
the county run normally has become an unattainable delusion.
Xia Xiaoqiang: “More importantly, any person with
normal thinking is not willing to be the scapegoat
for the heinous crimes committed by Jiang Zemin,
especially the evil crimes of live organ harvesting of
Falun Gong practitioners, which is even more horrific.”
Xia says that between Xi and Jiang, one is in power,
and the other one is escaping from persecuting of Falun Gong
and try to get away with crimes,
the contradiction is as water and fire, which is irreconcilable.
Thus the fierce infighting is inevitable.
In response to Xi’s campaign of “fighting tigers”
to approach Jiang Zemin,
Jiang is also tightening the rope on Xi
about persecuting Falun Gong.
In such a struggle of life and death,
Xia Xiaoqiang says that China has now approached
a critical point of drastic political changes.
Interview & Edit/YiRu Post-Production/ZhongYuan