【新唐人2014年07月31日讯】日前,中共当局公布了原中共政法委书记周永康被立案审查的消息,同时宣布今年十月,提前召开第十八届四中全会。不过,中纪委并没有公布周永康的具体罪行。周永康到底有哪些罪?选择在四中全会前公布周永康被审查,有何目地?而周永康最后结局将会怎样?一起来看报导。
29号,《央视》晚间新闻联播报导,中共领导人习近平当天主持了中央政治局会议。会议决定,今年十月在北京召开第十八届中央委员会第四次全体会议。之后,新闻联播公布了中共中央纪律监察委员会对周永康涉嫌严重违纪,立案审查的通报。
不过,通告中没有具体指明周永康的罪行。
东南大学法学教授张赞宁:“这次当局公布他审查的原因,主要是违纪,并没有讲违法。这就留了一个后路给周永康,可能他不一定会移交司法审判,但也可能最后是最严厉的司法审判。”
周永康被调查的消息,去年就被海外媒体爆出,现在中共在“四中全会”前抛出周永康,美国“南加州大学”公共政策博士叶科认为,一是习近平需要立威﹔另外,习近平需要一段时间去解决社会各方对此事的反应。
去年12月,周永康被调查的消息传出之后,香港媒体纷纷报导了周永康的“图谋不轨”,包括,在2012年8月“北戴河会议”期间,两次试图暗杀习近平、联手中共前重庆市委书记薄熙来搞政变、谋杀前妻,以及荒诞淫乱等。
中国民间也挖出周永康“杀妻”、“刺杀习近平”、“活摘贩卖人体器官”等罪行。
时事评论员林子旭:“要说会给周永康定甚么罪?这个我想中共内部目前也没有定论。不过既然把周永康抛出来了,那就说明中共高层想要,或者说,不得不对周永康严惩了,斩草不除根,必然是后患无穷。”
网路上罗列的周永康“十宗罪”,包括:颠覆罪、杀人罪、反人类罪、种族灭绝罪、绑架罪、拐卖妇女卖淫罪、抢劫罪、贪污罪、受贿罪,以及滥用职权罪。周永康被中国百姓评为“十恶不赦之徒”。
张赞宁:“周永康是罪恶累累,他不光有违纪的问题,而且有严重的违法违宪、侵犯人权、有灭绝罪行。如果要追究他的这些罪行,包括谋反罪,那么周永康有可能会被判处死刑。”
不过叶科表示,中共现在内外矛盾已经公开化,正面临着亡党的危机。如果现在直接审判周永康“搞政变”,中共将无法掌控大陆民众的反弹情绪,因此有所顾忌。叶科认为,当局应该正视法轮功问题,特别是“活摘法轮功学员器官”,这已经被东西方社会广泛关注。
美国“南加州大学”公共政策博士叶科:“周永康最大罪名就是迫害法轮功以及包括活摘器官。因为迫害法轮功涉及到那么多千千万万法轮功学员、那么多家庭,以前整个维稳体系在参与、整个公、检、法系统,涉及了多少枉判学员、迫害死了学员、多少血债。”
而张赞宁表示,如果周永康牵扯“群体灭绝罪”,共产党的合法性将受到挑战,因此当局甚至不会追究他的“谋反罪”。
叶科:“现在中共无路可逃,这就是一个死结,就是中国传统所说的,冥冥中自有报应吧,人做了甚么事情都会回报他自己头上的。现在周永康就面临这样一个下场,那么中共做这个事情,也同样面临这个下场。”
尽管周永康案还没有进入司法,只是被中纪委“立案审查”阶段,不过,据了解,周永康涉及贪污金额高达1000亿人民币,足以判处他死刑。
而中国问题专家胡星斗也向媒体表示,周永康案是中共自1949年以来最腐败、性质最恶劣的贪腐案,周永康有可能被判死刑或死缓。
采访编辑/易如 后制/葛雷
Zhou Yongkang Finally Indicted – Fourth Plenary Fastracked
The Chinese Communist Party (CCP) finally announced the
investigation of Zhou Yongkang, the former secretary of the
Central Political and Legislative Committee,
and a decision was made to move up the Fourth Plenary
to October.
Without giving the details of the allegations, the public named
Zhou Yongkang’s top 10 crimes.
What is the purpose of announcing the investigation prior to
the Fourth Plenary? What would it be like for Zhou Yongkang?
Let’s see the report.
On the 29th, CCTV Evening News reported that CCP leader
Xi Jinping presided over the Politburo meeting that day.
The meeting decided to convene the Fourth Plenary of the 18th
National Congress in October.
The News also announced the Central Commission for Discipline
Inspection is investigating Zhou Yongkang allegedly
“on suspicion of grave violations of discipline.”
However, the announcement did not specify Zhou Yongkang’s
crimes.
Southeast University law professor Zhang Zanning:
"The announcement mentioned violation of discipline, not law.
That means Zhou Yongkang might not be subject to the Justice
Department, but he could also face the most severe trial in the end."
While Zhou Yongkang was said to be investigated as early as
last year, the official confirmation was not ready until now.
Dr. Ke Ye of Public Policy, University of Southern California,
analyzed Xi Jinping is doing it to set up his authority,
and taking time to resolve some social reactions.
Last December when Zhou Yongkang’s was said to be sacked,
his “malicious intents” have been reported by Hong Kong’s media:
such as twice attempted the assassination of Xi Jinping during the
Beidaihe meeting in August 2012,
the mutiny plan with former Chongqing Municipal Secretary
Bo Xilai, the murder of his ex-wife, and his absurd scandals.
Zhou Yongkang was also alleged to have murdered his wife,
attempted the murder of Xi Jinping, arranged widespread
live organ harvesting and other crimes.
Commentator Lin Zixu: "To name Zhou Yongkang’s crimes?
I believe the Central has yet to conclude.
Since he’s already publicly sacked, the punishment is certain,
like the old saying, Not cutting the grass root, is necessarily
a recipe for disaster. "
Zhou Yongkang’s 10 sins have been made popular on the Internet:
subversion, murder, crimes against humanity, genocide,
the crime of kidnapping, trafficking in women for prostitution
crimes, robbery, embezzlement, bribery, abuse of power.
Zhou Yongkang was named "the gang with the heinous act"
by the Chinese people.
Zhang Zanning: "Zhou Yongkang is sinful. It is not just the
discipline problem, but also serious violation of laws,
constitution, human rights, and the genocide.
To hold him in these crimes, including the treason,
Zhou Yongkang may be sentenced to death."
Ke Ye analyzes that the CCP is faced with the crisis of demise
with the conflicts being open to the public.
He believes that the CCP is concerned about losing control of
the domestic situation if Zhou is to be tried directly on the
coup plot.
Ke Ye suggests that the issue of Falun Gong, needs to be
addressed, especially the organ harvesting from living
Falun Gong practitioners.
This, has been a widespread concern in the
international community.
Ke Ye: "Zhou Yongkang’s biggest crime is the persecution
of Falun Gong and the live organ harvesting.
The persecution has ruined many hundreds of thousands of
Falun Gong practitioners and their families,
and the entire system of maintenance of stability, including
the entire public security authorities, are participants of
the persecution.
The deaths of many Falun Gong practitioners
are their bloody debts."
Zhang Zanning indicates that Zhou Yongkang’s crime
of genocide will challenge the legitimacy of the Communist
authority.
Therefore, the CCP might not even put a figure
on his crime of treason.
Ke Ye: "The CCP is hitting a dead end, a deadlock.
It is like what the old saying about the retribution.
What goes around comes around.
Zhou Yongkang is now faced with his own crimes.
The CCP will also face its own crimes soon."
Prior for Zhou Yongkang’s case to proceeded into the judicial
system, his alleged corruption of 100 billion yuan is said to be
huge enough to give him the death sentence.
Chinese affair expert Hu Xingdou also told the media that
Zhou Yongkang’s case is the most corrupt one since 1949.
Zhou Yongkang may be sentenced to death or reprieve.
Interview & Edit/YiRu Post-Production/GeLei
29号,《央视》晚间新闻联播报导,中共领导人习近平当天主持了中央政治局会议。会议决定,今年十月在北京召开第十八届中央委员会第四次全体会议。之后,新闻联播公布了中共中央纪律监察委员会对周永康涉嫌严重违纪,立案审查的通报。
不过,通告中没有具体指明周永康的罪行。
东南大学法学教授张赞宁:“这次当局公布他审查的原因,主要是违纪,并没有讲违法。这就留了一个后路给周永康,可能他不一定会移交司法审判,但也可能最后是最严厉的司法审判。”
周永康被调查的消息,去年就被海外媒体爆出,现在中共在“四中全会”前抛出周永康,美国“南加州大学”公共政策博士叶科认为,一是习近平需要立威﹔另外,习近平需要一段时间去解决社会各方对此事的反应。
去年12月,周永康被调查的消息传出之后,香港媒体纷纷报导了周永康的“图谋不轨”,包括,在2012年8月“北戴河会议”期间,两次试图暗杀习近平、联手中共前重庆市委书记薄熙来搞政变、谋杀前妻,以及荒诞淫乱等。
中国民间也挖出周永康“杀妻”、“刺杀习近平”、“活摘贩卖人体器官”等罪行。
时事评论员林子旭:“要说会给周永康定甚么罪?这个我想中共内部目前也没有定论。不过既然把周永康抛出来了,那就说明中共高层想要,或者说,不得不对周永康严惩了,斩草不除根,必然是后患无穷。”
网路上罗列的周永康“十宗罪”,包括:颠覆罪、杀人罪、反人类罪、种族灭绝罪、绑架罪、拐卖妇女卖淫罪、抢劫罪、贪污罪、受贿罪,以及滥用职权罪。周永康被中国百姓评为“十恶不赦之徒”。
张赞宁:“周永康是罪恶累累,他不光有违纪的问题,而且有严重的违法违宪、侵犯人权、有灭绝罪行。如果要追究他的这些罪行,包括谋反罪,那么周永康有可能会被判处死刑。”
不过叶科表示,中共现在内外矛盾已经公开化,正面临着亡党的危机。如果现在直接审判周永康“搞政变”,中共将无法掌控大陆民众的反弹情绪,因此有所顾忌。叶科认为,当局应该正视法轮功问题,特别是“活摘法轮功学员器官”,这已经被东西方社会广泛关注。
美国“南加州大学”公共政策博士叶科:“周永康最大罪名就是迫害法轮功以及包括活摘器官。因为迫害法轮功涉及到那么多千千万万法轮功学员、那么多家庭,以前整个维稳体系在参与、整个公、检、法系统,涉及了多少枉判学员、迫害死了学员、多少血债。”
而张赞宁表示,如果周永康牵扯“群体灭绝罪”,共产党的合法性将受到挑战,因此当局甚至不会追究他的“谋反罪”。
叶科:“现在中共无路可逃,这就是一个死结,就是中国传统所说的,冥冥中自有报应吧,人做了甚么事情都会回报他自己头上的。现在周永康就面临这样一个下场,那么中共做这个事情,也同样面临这个下场。”
尽管周永康案还没有进入司法,只是被中纪委“立案审查”阶段,不过,据了解,周永康涉及贪污金额高达1000亿人民币,足以判处他死刑。
而中国问题专家胡星斗也向媒体表示,周永康案是中共自1949年以来最腐败、性质最恶劣的贪腐案,周永康有可能被判死刑或死缓。
采访编辑/易如 后制/葛雷
Zhou Yongkang Finally Indicted – Fourth Plenary Fastracked
The Chinese Communist Party (CCP) finally announced the
investigation of Zhou Yongkang, the former secretary of the
Central Political and Legislative Committee,
and a decision was made to move up the Fourth Plenary
to October.
Without giving the details of the allegations, the public named
Zhou Yongkang’s top 10 crimes.
What is the purpose of announcing the investigation prior to
the Fourth Plenary? What would it be like for Zhou Yongkang?
Let’s see the report.
On the 29th, CCTV Evening News reported that CCP leader
Xi Jinping presided over the Politburo meeting that day.
The meeting decided to convene the Fourth Plenary of the 18th
National Congress in October.
The News also announced the Central Commission for Discipline
Inspection is investigating Zhou Yongkang allegedly
“on suspicion of grave violations of discipline.”
However, the announcement did not specify Zhou Yongkang’s
crimes.
Southeast University law professor Zhang Zanning:
"The announcement mentioned violation of discipline, not law.
That means Zhou Yongkang might not be subject to the Justice
Department, but he could also face the most severe trial in the end."
While Zhou Yongkang was said to be investigated as early as
last year, the official confirmation was not ready until now.
Dr. Ke Ye of Public Policy, University of Southern California,
analyzed Xi Jinping is doing it to set up his authority,
and taking time to resolve some social reactions.
Last December when Zhou Yongkang’s was said to be sacked,
his “malicious intents” have been reported by Hong Kong’s media:
such as twice attempted the assassination of Xi Jinping during the
Beidaihe meeting in August 2012,
the mutiny plan with former Chongqing Municipal Secretary
Bo Xilai, the murder of his ex-wife, and his absurd scandals.
Zhou Yongkang was also alleged to have murdered his wife,
attempted the murder of Xi Jinping, arranged widespread
live organ harvesting and other crimes.
Commentator Lin Zixu: "To name Zhou Yongkang’s crimes?
I believe the Central has yet to conclude.
Since he’s already publicly sacked, the punishment is certain,
like the old saying, Not cutting the grass root, is necessarily
a recipe for disaster. "
Zhou Yongkang’s 10 sins have been made popular on the Internet:
subversion, murder, crimes against humanity, genocide,
the crime of kidnapping, trafficking in women for prostitution
crimes, robbery, embezzlement, bribery, abuse of power.
Zhou Yongkang was named "the gang with the heinous act"
by the Chinese people.
Zhang Zanning: "Zhou Yongkang is sinful. It is not just the
discipline problem, but also serious violation of laws,
constitution, human rights, and the genocide.
To hold him in these crimes, including the treason,
Zhou Yongkang may be sentenced to death."
Ke Ye analyzes that the CCP is faced with the crisis of demise
with the conflicts being open to the public.
He believes that the CCP is concerned about losing control of
the domestic situation if Zhou is to be tried directly on the
coup plot.
Ke Ye suggests that the issue of Falun Gong, needs to be
addressed, especially the organ harvesting from living
Falun Gong practitioners.
This, has been a widespread concern in the
international community.
Ke Ye: "Zhou Yongkang’s biggest crime is the persecution
of Falun Gong and the live organ harvesting.
The persecution has ruined many hundreds of thousands of
Falun Gong practitioners and their families,
and the entire system of maintenance of stability, including
the entire public security authorities, are participants of
the persecution.
The deaths of many Falun Gong practitioners
are their bloody debts."
Zhang Zanning indicates that Zhou Yongkang’s crime
of genocide will challenge the legitimacy of the Communist
authority.
Therefore, the CCP might not even put a figure
on his crime of treason.
Ke Ye: "The CCP is hitting a dead end, a deadlock.
It is like what the old saying about the retribution.
What goes around comes around.
Zhou Yongkang is now faced with his own crimes.
The CCP will also face its own crimes soon."
Prior for Zhou Yongkang’s case to proceeded into the judicial
system, his alleged corruption of 100 billion yuan is said to be
huge enough to give him the death sentence.
Chinese affair expert Hu Xingdou also told the media that
Zhou Yongkang’s case is the most corrupt one since 1949.
Zhou Yongkang may be sentenced to death or reprieve.
Interview & Edit/YiRu Post-Production/GeLei