【新唐人2014年10月03日讯】占中行动迈入第5天。香港学联下最后通牒,要求特首梁振英10月2号晚12点前下台,否则将包围政府总部。不过,港府和北京也改变手法,死捏“拖字诀”。面对百万港人的呼声,“拖字诀”能奏效吗?
10月2号凌晨,学民思潮和学联号召包围特首办,学生们由立法会停车场游行到特首办外静坐,并高叫“公民抗命,无畏无惧”,及“梁振英下台,后天不用你回来”等口号。超过100名警员在现场戒备,架起铁马。
占中由此进入第五天。
天亮后的情势比较平静。特首办周围虽然至少有100名警察驻守,但警方刻意和抗议的民众保持一大段距离。
同时,港人占据街头扩展到中环、金钟、铜锣湾、旺角、尖沙嘴。
港府前占中现场学生邓小姐:“现在的情况就是,市民继续支持这个活动。然后昨天晚上去,可能离开休息的市民,也陆续都有回到现场。政府现在也没有甚么特别的行动,好像不理我们了,就是随我们集会,可能是一个拖延的手段。”
前一天晚上,学联副秘书长岑敖晖批评政府态度故意拖延,他向行政长官梁振英发出最后通牒,要求梁振英在2号晚前下台,否则会围堵政府部门,但他强调不会围堵一些和民生有关的部门,包括消防、医疗和社福等。
不过,港府似乎仍然紧紧攥住“拖字诀”,最后通牒发出后,香港媒体引用政府消息人士表示,政府愿意在不预设任何条件下,与学联会面,但梁振英“绝对不会辞职”。
美国《华尔街日报》也在2号引述一名消息人士说,梁振英已经采取一种新的策略,来应对当地大规模亲民主示威活动,那就是静观其变,等待抗议浪潮自行平息,或丧失来自公众的支持。
报导还说,不让梁振英动用武力是来自中共中央政府的授意。因为之前的催泪瓦斯,不但没能驱散人群,反而导致抗议者占据了香港其他一些地区。
香港立法会议员梁国雄:“这个就是他们的手法。这是不能让你一路拖下去。学联他们会占领多个政府部门,如果特首今天没有辞职的话,就是行动升级,来回答梁振英这个‘拖字诀’吧。”
面对政府拖一天是一天,占中的学生说,他们的确担心,会影响香港的经济,但是更担心没有自由民主的将来。
占中学生JESS LING:“我们认为,民主对我们的未来更重要,超过商业。”
学联常委则表示,大多数香港人都明白这一理念。
城市大学学联常委丁嘉祺:“反对的声音是比较少数,因为香港人基本上,争取真普选的决心是颇大的。有一些反对的声音,可能会因为影响了某些人的生活,但始终大多数的香港人都明白。”
而街头的香港市民说,这一切,都是为了香港的未来。
建筑安全官员Eddie FUNG:“我觉得,如果要争取甚么,不免要付出点代价的。(英文)没有付出,就没有得到。这些学生这么有热情,我从心里都好支持他们。”
占中香港市民:“不是这么多人都这么傻,又下雨,又晒。那我们是为了甚么?都是为了香港的将来”
面对港人争取真普选的决心,政府的“拖字诀”能否奏效?一直关注社会活动的,六四学生领袖之一的沈彤,提出了自己的看法。
六四学生领袖之一沈彤:“这次是不同的。会有越来越多的人受启发而加入。香港处在一个新形势中,并不只是为抗议政府。因此,他们会协商出一条路,找到一条路,让运动持续。”
《蘋果日报》2号说,铜锣湾占据点,成为了旅游新景点,有途经的游客主动和抗议者讨论政改问题,当中还有大陆旅客,现场也有不少家长带同子女到场,用纸笔写下对香港未来的希望。
采访/陈汉 编辑/尚燕 后制/舒灿
Hong Kong Government "Drags" On
The Occupy Central enters its fifth day.
The Hong Kong Federation of Students (HKFS) has demanded
chief executive Leung Chun-ying step down by 12 midnight
of Oct. 2, and urged people to surround more government
buildings from Friday unless the authorities accept their demands.
Hong Kong government and Beijing seem to shift to drag
facing calls from millions of Hong Kong people.
Will the drag work?
On morning of Oct. 2, protest organizers, Scholarism and HKFS
called on the people to surround the Chief Executive's Office.
The students marched from the Legislative Council to the
Chief Executive's Office and conducted a sit-in and shouted,
"civil disobedience without fear", and
"Leung Chun-ying to step down, do not come back."
Iron railings were set up with more than 100 police officers
on alert at the scene.
Occupy Central has entered its fifth day.
It was relatively calm after dawn.
The police remained outside of the Chief Executive's Office,
but kept a distance from the protesters.
Meanwhile, the street movement has extended to the Central,
Admiralty, Causeway Bay, Mong Kok, Tsim Sha Tsui.
A student protester, Miss Deng: "The current situation is that
the public continue to support this event.
People who went last night did come back after some rest.
There is no special government action. They seem to ignore us,
and leave the rally to us. It is probably a drag."
The Deputy Secretary-General of HKFS Lester Shum
criticized the government's attitude of delaying.
He issued an ultimatum to CY Leung , demanding him to step
down by midnight of the 2nd.
Surrounding of government buildings will start but fire,
medical and social welfare departments will be excluded.
However, the Government still seems to ignore the warning.
Hong Kong media reported quoting government sources saying
the government is willing to meet with the HKFS
with no conditions, but CY Leung will "absolutely not resign".
Wall Street Journal Chinese reported that sources revealed
Leung has adopted a new strategy to "observe" the protest
and "wait" for the protest to subside or lose its public support.
The report also said that the Communist Central Government
has restricted Leung's use of armed force.
The tear gas did not expel but only drew more protesters
to occupy some other areas of Hong Kong.
"This is their way. But it can't be delayed like this.
The HKFS will occupy more government buildings.
If the chief executive does not resign, the movement will step up
to respond to Leung Chun-ying's drag tactic."
Faced with the government dragging, the students are
concerned with the economy in Hong Kong.
But, they said, they are more worried about the future,
with no freedom and democracy.
Student protester, Jess Ling: "We think democracy is more
important for our future rather than business, yes."
HKFS said that the majority of Hong Kong people
understand this philosophy.
City University of Hong Kong Students Union Standing
Committee Ting Ka Ki: "Opposing voices are relatively few,
because Hong Kong people are basically determined to fight
for universal suffrage.
The opposition is mainly for some people's life being affected,
but the majority Hong Kong people are aware of it."
Hong Kong people in general say it is all for the future
of Hong Kong.
60-year-old construction safety officer, Eddie Fung:
"I think sacrifice can't be avoided sometimes. No pain, no gain.
These young people's passion,
I support them from deep in my heart."
Unidentified woman with young child: "I don't take this lightly,
there is hot sun and rain. But we need to do something for the future."
Will the delaying tactic work against the determination
of fighting for universal suffrage?
The 1989 Tiananmen student protest leader Shen Tong
mentioned his view.
Shen Tong, former Tiananmen Square activist: "This time it's
different. There's going to be more and more people inspired to join.
Hong Kong as a society is in a new situation, as a society not
just protesting against government, so they're going to negotiate
a way out, to find a way to make this last."
Apple Daily reported on the 2nd, the occupy point at Causeway
has become a new tourist attraction.
Some tourists would take the initiative to discuss political
reform with the protesters. Among them are some mainlanders.
There are also parents bringing their children to the site
to write down the hope for the future of Hong Kong.
Interview/ChenHan Edit/ShangYan Post-Production/ShuCan
10月2号凌晨,学民思潮和学联号召包围特首办,学生们由立法会停车场游行到特首办外静坐,并高叫“公民抗命,无畏无惧”,及“梁振英下台,后天不用你回来”等口号。超过100名警员在现场戒备,架起铁马。
占中由此进入第五天。
天亮后的情势比较平静。特首办周围虽然至少有100名警察驻守,但警方刻意和抗议的民众保持一大段距离。
同时,港人占据街头扩展到中环、金钟、铜锣湾、旺角、尖沙嘴。
港府前占中现场学生邓小姐:“现在的情况就是,市民继续支持这个活动。然后昨天晚上去,可能离开休息的市民,也陆续都有回到现场。政府现在也没有甚么特别的行动,好像不理我们了,就是随我们集会,可能是一个拖延的手段。”
前一天晚上,学联副秘书长岑敖晖批评政府态度故意拖延,他向行政长官梁振英发出最后通牒,要求梁振英在2号晚前下台,否则会围堵政府部门,但他强调不会围堵一些和民生有关的部门,包括消防、医疗和社福等。
不过,港府似乎仍然紧紧攥住“拖字诀”,最后通牒发出后,香港媒体引用政府消息人士表示,政府愿意在不预设任何条件下,与学联会面,但梁振英“绝对不会辞职”。
美国《华尔街日报》也在2号引述一名消息人士说,梁振英已经采取一种新的策略,来应对当地大规模亲民主示威活动,那就是静观其变,等待抗议浪潮自行平息,或丧失来自公众的支持。
报导还说,不让梁振英动用武力是来自中共中央政府的授意。因为之前的催泪瓦斯,不但没能驱散人群,反而导致抗议者占据了香港其他一些地区。
香港立法会议员梁国雄:“这个就是他们的手法。这是不能让你一路拖下去。学联他们会占领多个政府部门,如果特首今天没有辞职的话,就是行动升级,来回答梁振英这个‘拖字诀’吧。”
面对政府拖一天是一天,占中的学生说,他们的确担心,会影响香港的经济,但是更担心没有自由民主的将来。
占中学生JESS LING:“我们认为,民主对我们的未来更重要,超过商业。”
学联常委则表示,大多数香港人都明白这一理念。
城市大学学联常委丁嘉祺:“反对的声音是比较少数,因为香港人基本上,争取真普选的决心是颇大的。有一些反对的声音,可能会因为影响了某些人的生活,但始终大多数的香港人都明白。”
而街头的香港市民说,这一切,都是为了香港的未来。
建筑安全官员Eddie FUNG:“我觉得,如果要争取甚么,不免要付出点代价的。(英文)没有付出,就没有得到。这些学生这么有热情,我从心里都好支持他们。”
占中香港市民:“不是这么多人都这么傻,又下雨,又晒。那我们是为了甚么?都是为了香港的将来”
面对港人争取真普选的决心,政府的“拖字诀”能否奏效?一直关注社会活动的,六四学生领袖之一的沈彤,提出了自己的看法。
六四学生领袖之一沈彤:“这次是不同的。会有越来越多的人受启发而加入。香港处在一个新形势中,并不只是为抗议政府。因此,他们会协商出一条路,找到一条路,让运动持续。”
《蘋果日报》2号说,铜锣湾占据点,成为了旅游新景点,有途经的游客主动和抗议者讨论政改问题,当中还有大陆旅客,现场也有不少家长带同子女到场,用纸笔写下对香港未来的希望。
采访/陈汉 编辑/尚燕 后制/舒灿
Hong Kong Government "Drags" On
The Occupy Central enters its fifth day.
The Hong Kong Federation of Students (HKFS) has demanded
chief executive Leung Chun-ying step down by 12 midnight
of Oct. 2, and urged people to surround more government
buildings from Friday unless the authorities accept their demands.
Hong Kong government and Beijing seem to shift to drag
facing calls from millions of Hong Kong people.
Will the drag work?
On morning of Oct. 2, protest organizers, Scholarism and HKFS
called on the people to surround the Chief Executive's Office.
The students marched from the Legislative Council to the
Chief Executive's Office and conducted a sit-in and shouted,
"civil disobedience without fear", and
"Leung Chun-ying to step down, do not come back."
Iron railings were set up with more than 100 police officers
on alert at the scene.
Occupy Central has entered its fifth day.
It was relatively calm after dawn.
The police remained outside of the Chief Executive's Office,
but kept a distance from the protesters.
Meanwhile, the street movement has extended to the Central,
Admiralty, Causeway Bay, Mong Kok, Tsim Sha Tsui.
A student protester, Miss Deng: "The current situation is that
the public continue to support this event.
People who went last night did come back after some rest.
There is no special government action. They seem to ignore us,
and leave the rally to us. It is probably a drag."
The Deputy Secretary-General of HKFS Lester Shum
criticized the government's attitude of delaying.
He issued an ultimatum to CY Leung , demanding him to step
down by midnight of the 2nd.
Surrounding of government buildings will start but fire,
medical and social welfare departments will be excluded.
However, the Government still seems to ignore the warning.
Hong Kong media reported quoting government sources saying
the government is willing to meet with the HKFS
with no conditions, but CY Leung will "absolutely not resign".
Wall Street Journal Chinese reported that sources revealed
Leung has adopted a new strategy to "observe" the protest
and "wait" for the protest to subside or lose its public support.
The report also said that the Communist Central Government
has restricted Leung's use of armed force.
The tear gas did not expel but only drew more protesters
to occupy some other areas of Hong Kong.
"This is their way. But it can't be delayed like this.
The HKFS will occupy more government buildings.
If the chief executive does not resign, the movement will step up
to respond to Leung Chun-ying's drag tactic."
Faced with the government dragging, the students are
concerned with the economy in Hong Kong.
But, they said, they are more worried about the future,
with no freedom and democracy.
Student protester, Jess Ling: "We think democracy is more
important for our future rather than business, yes."
HKFS said that the majority of Hong Kong people
understand this philosophy.
City University of Hong Kong Students Union Standing
Committee Ting Ka Ki: "Opposing voices are relatively few,
because Hong Kong people are basically determined to fight
for universal suffrage.
The opposition is mainly for some people's life being affected,
but the majority Hong Kong people are aware of it."
Hong Kong people in general say it is all for the future
of Hong Kong.
60-year-old construction safety officer, Eddie Fung:
"I think sacrifice can't be avoided sometimes. No pain, no gain.
These young people's passion,
I support them from deep in my heart."
Unidentified woman with young child: "I don't take this lightly,
there is hot sun and rain. But we need to do something for the future."
Will the delaying tactic work against the determination
of fighting for universal suffrage?
The 1989 Tiananmen student protest leader Shen Tong
mentioned his view.
Shen Tong, former Tiananmen Square activist: "This time it's
different. There's going to be more and more people inspired to join.
Hong Kong as a society is in a new situation, as a society not
just protesting against government, so they're going to negotiate
a way out, to find a way to make this last."
Apple Daily reported on the 2nd, the occupy point at Causeway
has become a new tourist attraction.
Some tourists would take the initiative to discuss political
reform with the protesters. Among them are some mainlanders.
There are also parents bringing their children to the site
to write down the hope for the future of Hong Kong.
Interview/ChenHan Edit/ShangYan Post-Production/ShuCan