【新唐人2014年10月25日讯】前中共国务院办公厅秘书俞梅荪,在上海海关被非法劫持到北京,从9月30号至今一直被限制在家中。北京国保表示,劫持他是防止他去参加香港的“占中”活动。警方的非法行动,着实令俞梅荪感到“依法治国”还远远是一句空话。请看报导。
中共前国务院办公厅秘书、法律专家俞梅荪,原定于9月底到香港参加学术交流,但他在上海海关遭到边检警察的阻拦、搜查。警察还抢走俞梅荪的笔记型电脑、书籍,并禁止他出境。
前中共国务院办公厅秘书俞梅荪:“(9月)29号他们把我弄住了。弄住以后,市局、北京市公安局、海淀区分局和我们派出所到上海把我弄回北京来了。现在监视居住不让我出去了,出去要请示要批准才能出去,从30号开始一直到现在。”
俞梅荪后来了解到,北京国保四人提前一天抵达上海,通知海关边检站对他进行拦截,防止他去参加香港“占中”。北京国保也不许俞梅荪留在上海照顾在医院的弟弟,当晚强行把他带回北京。
俞梅荪表示,他去香港是今年年初2月份定下来的,8月份就买了车票,那时香港还没有发生“占中”活动。
俞梅荪:“我是有合法的手续、合法的证件、合法出去,他们非法的阻拦我。没有任何理由、没有任何手续,随意的不让我出去。”
俞梅荪对国保们说,他们的做法违反了《警察法》。另外,根据《刑法》,随便剥夺公民自由要判刑三年。
其实,俞梅荪曾多次被非法限制出境:2006年,他要去美国洛杉矶参加法律研讨会时被禁止出境﹔07年去香港,在罗湖口岸也遭到拦截,并且被送到珠海关押。
俞梅荪是国务院前副秘书长、国务院环境委员会副主任顾明的秘书。1993年他曾因被诬告盗印中共“十四大”绝密文件而坐牢三年。
出狱后,俞梅荪彻底转变,他不仅多次为自己上访,还多次为底层民众维权。例如,他参加了2003年的四川自贡农民维权案、河北秦皇岛、唐山两市库区移民维权案等。期间,成为中共“眼中钉”的他,不得不玩命逃亡。
俞梅荪还根据自己了解的访民冤案,不断为访民撰文发声。他在“冤案积如山 访民心泣血”中写道,二十多年来,上海官场腐败、法治倒退、贫富两级分化。每位访民都饱受欺压、求告无门、血泪斑斑。
而在“黄浦江心水多少访民泪!”一文中,俞梅荪指出,2002年退而不休的江泽民,提拔周永康执掌公检法,建立起庞大的暴力维稳体系,严厉监控和打压弱势群体的维权活动,使中国经历了法治大倒退,成为最为黑暗的十年。
而这十年来,暴力维稳给他也造成很大的伤害和损失。俞梅荪对《新唐人》记者表示,一到中共的“两会”、“六四”纪念日、“七一”、“十一”等所谓敏感日,他都会失去自由﹔而诸如茉莉花时期,甚至连美国总统欧巴马来访,图书节,他也会被限制自由。有时去办事途中就被拦截,现在更是步步升级。
俞梅荪:“没想到周永康完蛋了,十八大以后越来越厉害了,而且四中全会是(说要)依法治国。越是依法治国,他们反而越是非法暴力维稳,限制剥夺人身自由,本身是背道而驰的。”
今年9月,俞梅荪曾两次到中共中央巡视组的上海接待站上访,陈述自己和家人的冤情。 他认为,中共领导人习近平、李克强要改变政令不出中南海的现状,但目前的实际情况是,不仅政令出不了中南海,下面还要反过来执行上面的命令。
采访/秦雪 编辑/宋风 后制/黎安安
Former CCP State Council Secretary Prohibited From Visiting Hong Kong
Yu Meisun, a former secretary of the Chinese Communist Party's
(CCP) State Council, was illegally abducted from
Shanghai Customs to Beijing recently.
So far, he had been under house arrest since Sept.30.
Beijing State Security officer said the move was to prevent
him from attending Occupy Central movement in Hong Kong.
The CCP's illegal act makes Yu Meisun feel that
“rule by law” is nothing more than empty talk by the party.
Yu Meisun is a former secretary of the CCP's state council
and a legal expert.
He had planned to attend an academic activity
in Hong Kong in late September.
However, he was inspected and blocked at
Customs in Shanghai.
Customs inspectors even took away his laptop and books,
as well as prohibited him from leaving the country.
Yu Meisun, former CCP State Council secretary:
I was stopped on the 29th.
After that, the Beijing Public Security Bureau, its branch of
Haidian District and my local public security officers
brought me back from Shanghai to Beijing.
Now, I was under surveillance and I couldn't go out
without obtaining permission from them.
Things have been like this since Sept.30.
Yu Meisun later learned that four state security officers
from Beijing had arrived in Shanghai one day
ahead of his arrival.
They informed customs to block him, aiming to prevent him
from attending Occupy Central.
Those officers also refused Yu's request of staying in
Shanghai to look after his hospitalized younger brother.
They forcibly brought Yu back to Beijing on the same night
of blocking him at customs.
Yu Meisun said, he made the planed visit in February.
He bought tickets in August.
The Occupy Central movement had not begun back then.
Yu Meisun: I have all the legal documents.
I am making a lawful visit abroad.
On the other hand, their block is illegal.
They give no legitimate reason or legal documents,
and simply stopped me in an arbitrary manner.
Yu Meisun told state security officers that they had violated
the Police Act.
Furthermore, Criminal Law sentences those arbitrarily
deprived of freedom of citizens to three years in prison.
The fact is, Yu Meisun had experienced similar
things several times.
In 2006, he was prohibited from visiting a legal seminar
held in Los Angeles.
In 2007, He was blocked at Lo Wu Control Point when
visiting Hong Kong, and was detained in Zhuhai after that.
Yu Meisun was secretary of Gu Ming, former deputy
secretary-general of the State Council and vice director
of State Council Board for Environment.
In 1993, Yu was put into prison for three years
as he was falsely accused of “making illegal copies
of state secret files”.
Yu Meisun had completely changed his mind
after the imprisonment.
He repeatedly petitioned for himself and
other underclass civilians.
He attended rights defending activities by peasants
in Zigong City, Sichuan Province in 2003.
He was also involved in the case of reservoir area
resettlement of Qinhuangdao and Tangshan, which are cities
both in the Hebei Province.
He thus became an eyesore of the CCP,
and had to live as if in exile.
Yu Meisun also wrote articles to voice support for victims
of injust cases.
In an artile titled “Injustice Piling Up, Petitioners
Tearing Blood”, Yu wrote the following:
In the past 20 years, Shanghai saw corruption in politics,
regression in rule of the law, and serious
polarization of wealth.
Every petitioner had experienced suppression, they have
nowhere to appeal, only shedding blood in tears.
Yu wrote another article titled “Huangpu River Flows
with Petitioners' Tears”.
The article states, in 2002, Jiang Zemin promoted
Zhou Yongkang to command the public security system,
procuratorates and courts.
By doing that, they set up an enormous system of
“stability maintenance” through violence.
The system serves to monitor and harshly suppress
rights defending activities.
This leads to a serious regression of rule by law in China,
and the following 10 years had become the darkest
ones for petitioners.
Over a decade, Yu Meisun also suffered a lot himself from
the CCP's systematic violence.
Yu told NTD that, he had been deprived of freedom on
sensitive dates such as during the “Two Meetings”, on June 4,
July 1 or October 1.
Even during the Jasmine Revolution, Obama's visit or
National Book Festival, his freedom was restricted.
He could be blocked on the way to any place.
Things had also become worse recently.
Yu Meisun: I never imagined that the situation would become
worse even after Zhou Yongkang's fall and
the 18th National Congress.
The Fourth Plenary Session said, We would rule by law.
If they say more about it, we will see more illegal violence
and restrictions of personal freedom.
Why do they simply goes against what they say?
This September, Yu Meisun visited Shanghai reception
center of the CCP's Central Inspection Group twice,
to report grievances on his family.
Yu believes that Xi Jinping and Li Keqiang have to change
the fact that “anyone outside Zhongnanhai does not
follow their orders”.
Indeed, the situation is even worse than that as subordinate
officials can do the opposite to the Zhongnanhai order.
Interview/QinXue Edit/SongFong Post-Production/LiAnAn
中共前国务院办公厅秘书、法律专家俞梅荪,原定于9月底到香港参加学术交流,但他在上海海关遭到边检警察的阻拦、搜查。警察还抢走俞梅荪的笔记型电脑、书籍,并禁止他出境。
前中共国务院办公厅秘书俞梅荪:“(9月)29号他们把我弄住了。弄住以后,市局、北京市公安局、海淀区分局和我们派出所到上海把我弄回北京来了。现在监视居住不让我出去了,出去要请示要批准才能出去,从30号开始一直到现在。”
俞梅荪后来了解到,北京国保四人提前一天抵达上海,通知海关边检站对他进行拦截,防止他去参加香港“占中”。北京国保也不许俞梅荪留在上海照顾在医院的弟弟,当晚强行把他带回北京。
俞梅荪表示,他去香港是今年年初2月份定下来的,8月份就买了车票,那时香港还没有发生“占中”活动。
俞梅荪:“我是有合法的手续、合法的证件、合法出去,他们非法的阻拦我。没有任何理由、没有任何手续,随意的不让我出去。”
俞梅荪对国保们说,他们的做法违反了《警察法》。另外,根据《刑法》,随便剥夺公民自由要判刑三年。
其实,俞梅荪曾多次被非法限制出境:2006年,他要去美国洛杉矶参加法律研讨会时被禁止出境﹔07年去香港,在罗湖口岸也遭到拦截,并且被送到珠海关押。
俞梅荪是国务院前副秘书长、国务院环境委员会副主任顾明的秘书。1993年他曾因被诬告盗印中共“十四大”绝密文件而坐牢三年。
出狱后,俞梅荪彻底转变,他不仅多次为自己上访,还多次为底层民众维权。例如,他参加了2003年的四川自贡农民维权案、河北秦皇岛、唐山两市库区移民维权案等。期间,成为中共“眼中钉”的他,不得不玩命逃亡。
俞梅荪还根据自己了解的访民冤案,不断为访民撰文发声。他在“冤案积如山 访民心泣血”中写道,二十多年来,上海官场腐败、法治倒退、贫富两级分化。每位访民都饱受欺压、求告无门、血泪斑斑。
而在“黄浦江心水多少访民泪!”一文中,俞梅荪指出,2002年退而不休的江泽民,提拔周永康执掌公检法,建立起庞大的暴力维稳体系,严厉监控和打压弱势群体的维权活动,使中国经历了法治大倒退,成为最为黑暗的十年。
而这十年来,暴力维稳给他也造成很大的伤害和损失。俞梅荪对《新唐人》记者表示,一到中共的“两会”、“六四”纪念日、“七一”、“十一”等所谓敏感日,他都会失去自由﹔而诸如茉莉花时期,甚至连美国总统欧巴马来访,图书节,他也会被限制自由。有时去办事途中就被拦截,现在更是步步升级。
俞梅荪:“没想到周永康完蛋了,十八大以后越来越厉害了,而且四中全会是(说要)依法治国。越是依法治国,他们反而越是非法暴力维稳,限制剥夺人身自由,本身是背道而驰的。”
今年9月,俞梅荪曾两次到中共中央巡视组的上海接待站上访,陈述自己和家人的冤情。 他认为,中共领导人习近平、李克强要改变政令不出中南海的现状,但目前的实际情况是,不仅政令出不了中南海,下面还要反过来执行上面的命令。
采访/秦雪 编辑/宋风 后制/黎安安
Former CCP State Council Secretary Prohibited From Visiting Hong Kong
Yu Meisun, a former secretary of the Chinese Communist Party's
(CCP) State Council, was illegally abducted from
Shanghai Customs to Beijing recently.
So far, he had been under house arrest since Sept.30.
Beijing State Security officer said the move was to prevent
him from attending Occupy Central movement in Hong Kong.
The CCP's illegal act makes Yu Meisun feel that
“rule by law” is nothing more than empty talk by the party.
Yu Meisun is a former secretary of the CCP's state council
and a legal expert.
He had planned to attend an academic activity
in Hong Kong in late September.
However, he was inspected and blocked at
Customs in Shanghai.
Customs inspectors even took away his laptop and books,
as well as prohibited him from leaving the country.
Yu Meisun, former CCP State Council secretary:
I was stopped on the 29th.
After that, the Beijing Public Security Bureau, its branch of
Haidian District and my local public security officers
brought me back from Shanghai to Beijing.
Now, I was under surveillance and I couldn't go out
without obtaining permission from them.
Things have been like this since Sept.30.
Yu Meisun later learned that four state security officers
from Beijing had arrived in Shanghai one day
ahead of his arrival.
They informed customs to block him, aiming to prevent him
from attending Occupy Central.
Those officers also refused Yu's request of staying in
Shanghai to look after his hospitalized younger brother.
They forcibly brought Yu back to Beijing on the same night
of blocking him at customs.
Yu Meisun said, he made the planed visit in February.
He bought tickets in August.
The Occupy Central movement had not begun back then.
Yu Meisun: I have all the legal documents.
I am making a lawful visit abroad.
On the other hand, their block is illegal.
They give no legitimate reason or legal documents,
and simply stopped me in an arbitrary manner.
Yu Meisun told state security officers that they had violated
the Police Act.
Furthermore, Criminal Law sentences those arbitrarily
deprived of freedom of citizens to three years in prison.
The fact is, Yu Meisun had experienced similar
things several times.
In 2006, he was prohibited from visiting a legal seminar
held in Los Angeles.
In 2007, He was blocked at Lo Wu Control Point when
visiting Hong Kong, and was detained in Zhuhai after that.
Yu Meisun was secretary of Gu Ming, former deputy
secretary-general of the State Council and vice director
of State Council Board for Environment.
In 1993, Yu was put into prison for three years
as he was falsely accused of “making illegal copies
of state secret files”.
Yu Meisun had completely changed his mind
after the imprisonment.
He repeatedly petitioned for himself and
other underclass civilians.
He attended rights defending activities by peasants
in Zigong City, Sichuan Province in 2003.
He was also involved in the case of reservoir area
resettlement of Qinhuangdao and Tangshan, which are cities
both in the Hebei Province.
He thus became an eyesore of the CCP,
and had to live as if in exile.
Yu Meisun also wrote articles to voice support for victims
of injust cases.
In an artile titled “Injustice Piling Up, Petitioners
Tearing Blood”, Yu wrote the following:
In the past 20 years, Shanghai saw corruption in politics,
regression in rule of the law, and serious
polarization of wealth.
Every petitioner had experienced suppression, they have
nowhere to appeal, only shedding blood in tears.
Yu wrote another article titled “Huangpu River Flows
with Petitioners' Tears”.
The article states, in 2002, Jiang Zemin promoted
Zhou Yongkang to command the public security system,
procuratorates and courts.
By doing that, they set up an enormous system of
“stability maintenance” through violence.
The system serves to monitor and harshly suppress
rights defending activities.
This leads to a serious regression of rule by law in China,
and the following 10 years had become the darkest
ones for petitioners.
Over a decade, Yu Meisun also suffered a lot himself from
the CCP's systematic violence.
Yu told NTD that, he had been deprived of freedom on
sensitive dates such as during the “Two Meetings”, on June 4,
July 1 or October 1.
Even during the Jasmine Revolution, Obama's visit or
National Book Festival, his freedom was restricted.
He could be blocked on the way to any place.
Things had also become worse recently.
Yu Meisun: I never imagined that the situation would become
worse even after Zhou Yongkang's fall and
the 18th National Congress.
The Fourth Plenary Session said, We would rule by law.
If they say more about it, we will see more illegal violence
and restrictions of personal freedom.
Why do they simply goes against what they say?
This September, Yu Meisun visited Shanghai reception
center of the CCP's Central Inspection Group twice,
to report grievances on his family.
Yu believes that Xi Jinping and Li Keqiang have to change
the fact that “anyone outside Zhongnanhai does not
follow their orders”.
Indeed, the situation is even worse than that as subordinate
officials can do the opposite to the Zhongnanhai order.
Interview/QinXue Edit/SongFong Post-Production/LiAnAn