【新唐人2014年12月18日讯】近日,以凤凰网为首的8家网站因为涉及编发炒作“低俗内容”,遭到中共国家互联网信息办公室的查处,引起海内外传媒界的高度聚焦。凤凰传媒一直以来频频为江派人马发声并讽刺习近平“打虎”,此次受查,有评论指可能是习近平遏制江派借发声搅局的重要一步,亦有“杀鸡儆猴”警告其馀江派媒体之意。
根据中共党媒《新华网》的报导,中共国家网信办近日对凤凰网、新浪网、腾讯网在内的8家入口网站,以“故意炒作低俗内容”进行查处,强调要遏制传播淫秽色情和低俗信息。
报导说,根据公众举报并多次核查确认,凤凰网“播客”频道、新浪网“日娱”和“娱乐图库”栏目、17173网“818游戏之外”频道、酷6网“主题”栏目、PPTV网“娱乐”频道、腾讯网“性感热图”栏目等登载大量低俗视频图片,编辑人员故意推荐低俗标签,恶意炒作吸引眼球,影响恶劣。报导还说,爱奇艺网、搜狐网也存在不同程度的问题。
四川维权网负责人黄琦接受媒体采访时表示,低俗网站的确有社会危害性。不过,黄琦认为,中共当局近年来经常用督查文化市场低俗内容为由,扩大打压范围,进行选择性执法。
江苏网络作家顾志坚也说,中共选择性的查处网站,已经不是一朝一夕的事情了。
江苏网络作家顾志坚:“实际上,中共对网络的限制,是从来没有停止过的,而这些网站自我阉割也是从来没有停止过的,像我本人在新浪的博客,就已经被封了好几次,我因为发文纪念六四,他们就是进一步加强这个言论自由的控制。”
网络作家荆楚:“主要目的是查处当局不喜欢的那种政治性的言论,它(中共)打着这样的旗号,其实就是整肃网站,剥夺老百姓讲话的平台,一般就是这个规律。”
网路作家荆楚认为,这几年来中国互联网的发展已经让中共当局非常恐慌,网络信息流通快速又不容易掌控。
网络作家荆楚:“不像喉舌媒体一样,喉舌媒体就是党的一条狗,守在党的大门口,党要它咬谁就咬谁,要咬几口就咬几口。互联网相对有它的自由度,它(中共)是一直视为心头大患,时不时要对它进行整肃,达到杀鸡儆猴的目的,这是当局这些年来的一贯做法,我感到是见怪不惊了。”
目前,相关地方网信部门已分别对网站负责人进行谈话,对6家网站的7个栏目或频道采取关闭措施。
有分析指出,凤凰网一直被外界认为具有浓厚的亲江色彩,加上老板刘长乐有大陆军方背景,此次遭到点名查处并被置于查处“排行榜”榜首,背后因素远非“扫黄”这么简单。
北京宪政学者陈永苗:“(和)内部权力斗争有关系,因为现在可能是属于它(中共)反腐败、权力斗争比较紧张的时期,而且封的是凤凰、新浪网这些比较大的网站,这些斗争都是以非政治化的手段,例如经济手段、防黄色的手段来运作。”
今年10月24号,《凤凰网》刊发一条题为《吉林捕蛙工人两遇东北虎后辞职:给多少钱也不玩命了》的报导,称两个捕林蛙的工人遇虎,吓得摔了无数跟头,情形极为狼狈云云。
报导当时就招来大量评论,直斥凤凰网弦外有音,因为前中共党魁江泽民素有“蛤蟆”外号,大陆民众往往多用“蛤蟆”或蛙类来指代江泽民。
11月27号,《凤凰财经》官方微博突然发布一条博文称:“那些愚蠢地骑在老虎背上追求权力的人,最终被老虎吞进肚子里。”
公开资料显示,凤凰网本身隶属于香港凤凰卫视集团旗下,凤凰卫视的股东有刘长乐、中国移动有限公司以及江泽民长子江绵恒担任董事长的上海联和投资。
事实上,中共内部的权力斗争已经是众所皆知的事情,民众在意的是,中共贪官的荒淫才是低俗的根本,要改善社会风气,不是只查处几个网站就能解决的了。而且,包括中共党媒在内的众多大陆网站,都存在为数可观的“低俗”甚至色情内容。
采访/陈汉 编辑/黄亿美
Phoenix TV Websites Punished
The Communist State Council Internet Information Office
recently punished eight websites for allegedly publishing
"vulgar contents".
Among them, the Phoenix, also known as ifeng.com,
who often spoke up for the Jiang faction and criticized
Xi Jinping's "tiger hunt" campaign.
This punishment was analyzed as a warning to media
from Xi Jinping who wants the pro-Jiang media to behave.
The state Internet regulator recently punished eight Chinese
portal sites such as ifeng.com, sina.com and qq.com,
that intentionally published and hype up vulgar information.
The regime mouthpiece, Xinhua, reported the punishment
is to stop the spreading of erotic and vulgar information.
Accordingly, investigation of complaints found
Chinese Web channels had published large amounts
of vulgar videos and pictures, imposing bad influence
on the public.
They are ifeng.com, sina.com, 17173.com, Ku6.com,
pptv.com and qq.com.
The state regulator's statement said websites iqiyi.com
and sohu.com were also problematic.
Sichuan activist Huang Qi believed vulgar content
is indeed harmful.
However, Huang Qi also commented that the regime
has manipulated the so-called vulgar contents
to expand its suppression and conduct selective law
enforcement, reported Radio Free Asia.
Internet writer Gu Zhijian also indicates
this selective punishment of Web sites has been continuous.
Gu Zhijian: "In fact, the Communist regime has never stopped
the Internet censorship;
These websites have never stopped self-censoring.
My personal Sina blog has been closed several times, simply
due to my article commemorating the June 4 Massacre.
It is all for tighter control of expression."
Internet writer Jing Chu: "The main purpose is to punish
political rhetoric that offends the regime.
This is an old routine, in the name of disciplining websites
to deprive public speech."
Jing Chu says the regime is worried about the Internet
because online flow of information is fast and hard to control.
Jing Chu: "It is different from the CCP mouthpiece.
The party's mouthpiece is a watchdog by the gate of the party.
It bites when the party asks it to, and as many times
as the party wants it to.
The free flow of the Internet has been a big concern
to the CCP.
The punishments from time to time are warnings
from the regime.
It is a routine.
There is nothing to be surprised about."
The local Internet regulators have shut down six
of the eight websites.
People in charge of the websites have been punished.
Analysts point out the reality of ifeng.com being listed
first among the eight websites.
The Phoenix has been known to be pro-Jiang.
Its CEO, Liu Changle, has a military background.
Phoenix being placed on the top of the punishment list
is not as simple as a crackdown on pornography.
Beijing constitutional scholar Chen Yongmiao:
"It is related to the internal power struggles.
The anti-corruption and power struggles have been
relatively tense recently as demonstrated by censorship
of major Chinese websites.
In fact, power struggles have constantly been demonstrated
in the name of economic issues or anti-porn."
On Oct. 24, ifeng.com published an article regarding
two toad-catchers in Jilin Province.
They quit their job after twice being attacked by a tiger
in the northeastern region.
The article described the embarrassment the two workers
have encountered.
This article immediately drew much criticism
about its hidden meaning, due to the former CCP leader
Jiang Zemin's nickname being "toad".
People often manipulate the term ‘toad’ to refer to Jiang.
A blog by the finance.ifeng.com on Nov. 27, stated,
"Those who are stupid enough to ride on the tiger
to seek power will eventually be swallowed by the tiger."
Public information shows that ifeng.com is under
the Hong Kong Phoenix TV Group.
Phoenix TV shareholders include Liu Changle, China Mobile,
and Shanghai United Investment.
Jiang's eldest son Jiang Mianheng is the chairman of SUI.
The power struggle within the Communist Party
is a well known fact.
The dissolute corrupt CCP officials are the root
of the vulgar phenomenon, as pointed out by the people.
To punish a few websites will not correct
the chaotic social phenomenon.
In fact, CCP mouthpiece websites are also filled with
a significant number of "vulgar", even "pornographic content".
Interview/ChenHan Edit/Huang Yimei
根据中共党媒《新华网》的报导,中共国家网信办近日对凤凰网、新浪网、腾讯网在内的8家入口网站,以“故意炒作低俗内容”进行查处,强调要遏制传播淫秽色情和低俗信息。
报导说,根据公众举报并多次核查确认,凤凰网“播客”频道、新浪网“日娱”和“娱乐图库”栏目、17173网“818游戏之外”频道、酷6网“主题”栏目、PPTV网“娱乐”频道、腾讯网“性感热图”栏目等登载大量低俗视频图片,编辑人员故意推荐低俗标签,恶意炒作吸引眼球,影响恶劣。报导还说,爱奇艺网、搜狐网也存在不同程度的问题。
四川维权网负责人黄琦接受媒体采访时表示,低俗网站的确有社会危害性。不过,黄琦认为,中共当局近年来经常用督查文化市场低俗内容为由,扩大打压范围,进行选择性执法。
江苏网络作家顾志坚也说,中共选择性的查处网站,已经不是一朝一夕的事情了。
江苏网络作家顾志坚:“实际上,中共对网络的限制,是从来没有停止过的,而这些网站自我阉割也是从来没有停止过的,像我本人在新浪的博客,就已经被封了好几次,我因为发文纪念六四,他们就是进一步加强这个言论自由的控制。”
网络作家荆楚:“主要目的是查处当局不喜欢的那种政治性的言论,它(中共)打着这样的旗号,其实就是整肃网站,剥夺老百姓讲话的平台,一般就是这个规律。”
网路作家荆楚认为,这几年来中国互联网的发展已经让中共当局非常恐慌,网络信息流通快速又不容易掌控。
网络作家荆楚:“不像喉舌媒体一样,喉舌媒体就是党的一条狗,守在党的大门口,党要它咬谁就咬谁,要咬几口就咬几口。互联网相对有它的自由度,它(中共)是一直视为心头大患,时不时要对它进行整肃,达到杀鸡儆猴的目的,这是当局这些年来的一贯做法,我感到是见怪不惊了。”
目前,相关地方网信部门已分别对网站负责人进行谈话,对6家网站的7个栏目或频道采取关闭措施。
有分析指出,凤凰网一直被外界认为具有浓厚的亲江色彩,加上老板刘长乐有大陆军方背景,此次遭到点名查处并被置于查处“排行榜”榜首,背后因素远非“扫黄”这么简单。
北京宪政学者陈永苗:“(和)内部权力斗争有关系,因为现在可能是属于它(中共)反腐败、权力斗争比较紧张的时期,而且封的是凤凰、新浪网这些比较大的网站,这些斗争都是以非政治化的手段,例如经济手段、防黄色的手段来运作。”
今年10月24号,《凤凰网》刊发一条题为《吉林捕蛙工人两遇东北虎后辞职:给多少钱也不玩命了》的报导,称两个捕林蛙的工人遇虎,吓得摔了无数跟头,情形极为狼狈云云。
报导当时就招来大量评论,直斥凤凰网弦外有音,因为前中共党魁江泽民素有“蛤蟆”外号,大陆民众往往多用“蛤蟆”或蛙类来指代江泽民。
11月27号,《凤凰财经》官方微博突然发布一条博文称:“那些愚蠢地骑在老虎背上追求权力的人,最终被老虎吞进肚子里。”
公开资料显示,凤凰网本身隶属于香港凤凰卫视集团旗下,凤凰卫视的股东有刘长乐、中国移动有限公司以及江泽民长子江绵恒担任董事长的上海联和投资。
事实上,中共内部的权力斗争已经是众所皆知的事情,民众在意的是,中共贪官的荒淫才是低俗的根本,要改善社会风气,不是只查处几个网站就能解决的了。而且,包括中共党媒在内的众多大陆网站,都存在为数可观的“低俗”甚至色情内容。
采访/陈汉 编辑/黄亿美
Phoenix TV Websites Punished
The Communist State Council Internet Information Office
recently punished eight websites for allegedly publishing
"vulgar contents".
Among them, the Phoenix, also known as ifeng.com,
who often spoke up for the Jiang faction and criticized
Xi Jinping's "tiger hunt" campaign.
This punishment was analyzed as a warning to media
from Xi Jinping who wants the pro-Jiang media to behave.
The state Internet regulator recently punished eight Chinese
portal sites such as ifeng.com, sina.com and qq.com,
that intentionally published and hype up vulgar information.
The regime mouthpiece, Xinhua, reported the punishment
is to stop the spreading of erotic and vulgar information.
Accordingly, investigation of complaints found
Chinese Web channels had published large amounts
of vulgar videos and pictures, imposing bad influence
on the public.
They are ifeng.com, sina.com, 17173.com, Ku6.com,
pptv.com and qq.com.
The state regulator's statement said websites iqiyi.com
and sohu.com were also problematic.
Sichuan activist Huang Qi believed vulgar content
is indeed harmful.
However, Huang Qi also commented that the regime
has manipulated the so-called vulgar contents
to expand its suppression and conduct selective law
enforcement, reported Radio Free Asia.
Internet writer Gu Zhijian also indicates
this selective punishment of Web sites has been continuous.
Gu Zhijian: "In fact, the Communist regime has never stopped
the Internet censorship;
These websites have never stopped self-censoring.
My personal Sina blog has been closed several times, simply
due to my article commemorating the June 4 Massacre.
It is all for tighter control of expression."
Internet writer Jing Chu: "The main purpose is to punish
political rhetoric that offends the regime.
This is an old routine, in the name of disciplining websites
to deprive public speech."
Jing Chu says the regime is worried about the Internet
because online flow of information is fast and hard to control.
Jing Chu: "It is different from the CCP mouthpiece.
The party's mouthpiece is a watchdog by the gate of the party.
It bites when the party asks it to, and as many times
as the party wants it to.
The free flow of the Internet has been a big concern
to the CCP.
The punishments from time to time are warnings
from the regime.
It is a routine.
There is nothing to be surprised about."
The local Internet regulators have shut down six
of the eight websites.
People in charge of the websites have been punished.
Analysts point out the reality of ifeng.com being listed
first among the eight websites.
The Phoenix has been known to be pro-Jiang.
Its CEO, Liu Changle, has a military background.
Phoenix being placed on the top of the punishment list
is not as simple as a crackdown on pornography.
Beijing constitutional scholar Chen Yongmiao:
"It is related to the internal power struggles.
The anti-corruption and power struggles have been
relatively tense recently as demonstrated by censorship
of major Chinese websites.
In fact, power struggles have constantly been demonstrated
in the name of economic issues or anti-porn."
On Oct. 24, ifeng.com published an article regarding
two toad-catchers in Jilin Province.
They quit their job after twice being attacked by a tiger
in the northeastern region.
The article described the embarrassment the two workers
have encountered.
This article immediately drew much criticism
about its hidden meaning, due to the former CCP leader
Jiang Zemin's nickname being "toad".
People often manipulate the term ‘toad’ to refer to Jiang.
A blog by the finance.ifeng.com on Nov. 27, stated,
"Those who are stupid enough to ride on the tiger
to seek power will eventually be swallowed by the tiger."
Public information shows that ifeng.com is under
the Hong Kong Phoenix TV Group.
Phoenix TV shareholders include Liu Changle, China Mobile,
and Shanghai United Investment.
Jiang's eldest son Jiang Mianheng is the chairman of SUI.
The power struggle within the Communist Party
is a well known fact.
The dissolute corrupt CCP officials are the root
of the vulgar phenomenon, as pointed out by the people.
To punish a few websites will not correct
the chaotic social phenomenon.
In fact, CCP mouthpiece websites are also filled with
a significant number of "vulgar", even "pornographic content".
Interview/ChenHan Edit/Huang Yimei