對於西藏和奧運會,德國之聲的德文報導和中文報導顯然不同,有時竟南轅北轍、令人不得不一再追問,是不是中文部報導是有傾向性的?
將德國之聲中文網頁關於西藏和奧運會的新聞報導翻譯後,就看到它和德國之聲德文報導的差異有多大。這種差異會使人以為這是兩家彼此對立的媒體。不必是異議人士也能看出:中文部的新聞報導具有強烈的社會主義國家和共產黨宣傳的格調。
例如:
德文網頁上的“藏人的抗議”,到了中文網頁上就成了“暴力騷亂!”﹔德文的“示威遊行者”到了中文網頁變成了要用武力“平定”的“分裂主義分子”。
中文網頁編輯部喜歡毫無保留地大段援引中國報紙的宣傳,例如它要求“清醒地認識到那些藏獨分裂主義分子的破壞性,高舉社會穩定的大旗,與一切陰謀分裂的企圖做堅決的鬥爭”。
德國之聲德文與中文報導之間的差異有時竟會如此怪異。例如德文網頁報導德國議會人權委員會主席赫爾塔•多伊布勒•格梅林要求中國“在奧運結束之後,仍然要將人權繼續提在日程之上”,在同一天的中文網頁上卻被修飾為“中國在人權方面取得了巨大進展,我反對對中國指手劃腳”。
德國之聲中文部的編輯們,這樣稱呼他們是因為中文網頁上的文章經常不具名,而代之以集體署名“德國之聲中文部”,他們激烈抨擊德國總理邁克爾夫人,卻把漢堡左派議會黨團的漢堡公民運動議員施奈德吹捧為英勇的異議份子,因為她敢把達賴喇嘛比成霍梅尼。在中文網上人們讀到,“左派議員把達賴喇嘛比成霍梅尼,引發了抗議的聲浪……由此……可以看出,公眾輿論……要求支持達賴喇嘛和藏人。雖然也有不同意見,但都不願意公開地表達出來,因為這對當事人將意謂著巨大的不幸”。德國之聲中文部的編輯預設,對非主流的不同意見,在德國是以壓制來懲罰的。
德國之聲的中文網頁上還有不實報導。例如七月24日的一篇文章稱德國基督教會主席響亮地支持中國,“德國主教大呼:對中國的待遇不公平!……當德國公眾大都習慣了媒體上中國的負面形象之時,從德國宗教界人們聽到了另一種聲音。德國兩大教會之一,福音新教傳教會主席主教普綏辛(Psychen)批評德國媒體對中國的報導。……”首先,不是主教,而是女主教,瑪麗亞•耶普森(Jepsen)。她也不是所謂“兩大教會之一”的主席,而只是福音新教的傳教會,它的海外傳教組織的主席。該文給人以德國基督教會反對媒體、為中國說話的印象,是不真實的。除去個別不同的聲音,事實正好相反。
中文網頁援引德國內政部長紹伊布勒如下:”人們不能指望,奧運會後,我們德國人認為正確的政治理想能夠應用到全世界。同時我們也必須了解,地球上其他地方的人民並沒有義務承認,凡是德國的自然就是好的。更何況我們對自己這裡的事情也不全都是完全滿意的。因此,以為通過奧運會可以把歐洲民主政治和法治國家的理念用歐洲的標準向中國輸出的想法,出發點就是錯誤的,這種觀念也不符合奧林匹克精神”。德國內政部長真是這麼說的,還是又被片面地譯成如此?中文部的德國主管的中文程度,根據異議人士,難以對中文節目進行有效的監督。
異議人士的說法是有道理的,寫共產黨文章的人就必是共產黨。關於8個負責任的中文部編輯,坊間流傳著一份材料,指出他們和中共的關係:“八九年六四期間……中國大使館一祕的太太”、“中國外交部部門主管的太太”、”國務院貿易促進委員會副主任的女兒”、“中國大使館參贊的女兒”、……
可以理解,國內外異議人士最近發起的三封聯名公開信中要求,在德國之聲中文部僱員中,共產黨和民主人士的比例至少要達到一個平衡,以保障和提升中文部新聞報導的水準。畢竟,德國之聲伊朗部僱員基本上也不是毛拉和他們的女人。
社會民主黨議員威菲爾施皮茨指出,德國對外廣播無論如何必須防止淪為討好傳媒的嫌疑。“這樣設想一下是有幫助的:當我們面對一個極權性質的國家,卻採取一種自我制動的新聞政策的話,那麼我們真的可以關門大吉了。……要是這樣的話,那就真是一樁大醜聞,公共法人大眾傳播體系的一樁大醜聞。……如果這些指控確有根據,我確信,必須要進行嚴肅的調查,並據此對德國之聲中文部做出應有的人事調整。”
德國之聲中文部的友好和支持者們,例如作為中國問題專家在那裡經常被採訪和援引的德國外交政治協會的埃爾伯哈德•桑德施奈德希望達到的,則恰恰相反。為了避免中國方面的負面反應,這些人要求為引發這一場關於德國之聲的大辯論的張丹紅復職。“對於一個在德國的中國記者這種行政處罰的做法,對於某些人恰是推波助瀾,而那些人在中國所企圖的,和我們在中國所要的東西不一樣。……在政治上首先我希望,迅速地、斷然地結束這件事,向中國表明,我們所批評中國的那些東西,例如新聞檢查、例如因為對國家不利的報導而職業生涯受到限制,在我們這裡不會發生”。
最近有跡象表明,這場討論已波及到德國之聲中文部的日常工作。因中國食品安全一書而世界知名的作者周勍先生最近謝絕了德國之聲的採訪,他要求德國之聲首先必須要面對提出的指控進行嚴肅的調查。
選自:德國廣播電臺《今日文化》(還學文 譯)
將德國之聲中文網頁關於西藏和奧運會的新聞報導翻譯後,就看到它和德國之聲德文報導的差異有多大。這種差異會使人以為這是兩家彼此對立的媒體。不必是異議人士也能看出:中文部的新聞報導具有強烈的社會主義國家和共產黨宣傳的格調。
例如:
德文網頁上的“藏人的抗議”,到了中文網頁上就成了“暴力騷亂!”﹔德文的“示威遊行者”到了中文網頁變成了要用武力“平定”的“分裂主義分子”。
中文網頁編輯部喜歡毫無保留地大段援引中國報紙的宣傳,例如它要求“清醒地認識到那些藏獨分裂主義分子的破壞性,高舉社會穩定的大旗,與一切陰謀分裂的企圖做堅決的鬥爭”。
德國之聲德文與中文報導之間的差異有時竟會如此怪異。例如德文網頁報導德國議會人權委員會主席赫爾塔•多伊布勒•格梅林要求中國“在奧運結束之後,仍然要將人權繼續提在日程之上”,在同一天的中文網頁上卻被修飾為“中國在人權方面取得了巨大進展,我反對對中國指手劃腳”。
德國之聲中文部的編輯們,這樣稱呼他們是因為中文網頁上的文章經常不具名,而代之以集體署名“德國之聲中文部”,他們激烈抨擊德國總理邁克爾夫人,卻把漢堡左派議會黨團的漢堡公民運動議員施奈德吹捧為英勇的異議份子,因為她敢把達賴喇嘛比成霍梅尼。在中文網上人們讀到,“左派議員把達賴喇嘛比成霍梅尼,引發了抗議的聲浪……由此……可以看出,公眾輿論……要求支持達賴喇嘛和藏人。雖然也有不同意見,但都不願意公開地表達出來,因為這對當事人將意謂著巨大的不幸”。德國之聲中文部的編輯預設,對非主流的不同意見,在德國是以壓制來懲罰的。
德國之聲的中文網頁上還有不實報導。例如七月24日的一篇文章稱德國基督教會主席響亮地支持中國,“德國主教大呼:對中國的待遇不公平!……當德國公眾大都習慣了媒體上中國的負面形象之時,從德國宗教界人們聽到了另一種聲音。德國兩大教會之一,福音新教傳教會主席主教普綏辛(Psychen)批評德國媒體對中國的報導。……”首先,不是主教,而是女主教,瑪麗亞•耶普森(Jepsen)。她也不是所謂“兩大教會之一”的主席,而只是福音新教的傳教會,它的海外傳教組織的主席。該文給人以德國基督教會反對媒體、為中國說話的印象,是不真實的。除去個別不同的聲音,事實正好相反。
中文網頁援引德國內政部長紹伊布勒如下:”人們不能指望,奧運會後,我們德國人認為正確的政治理想能夠應用到全世界。同時我們也必須了解,地球上其他地方的人民並沒有義務承認,凡是德國的自然就是好的。更何況我們對自己這裡的事情也不全都是完全滿意的。因此,以為通過奧運會可以把歐洲民主政治和法治國家的理念用歐洲的標準向中國輸出的想法,出發點就是錯誤的,這種觀念也不符合奧林匹克精神”。德國內政部長真是這麼說的,還是又被片面地譯成如此?中文部的德國主管的中文程度,根據異議人士,難以對中文節目進行有效的監督。
異議人士的說法是有道理的,寫共產黨文章的人就必是共產黨。關於8個負責任的中文部編輯,坊間流傳著一份材料,指出他們和中共的關係:“八九年六四期間……中國大使館一祕的太太”、“中國外交部部門主管的太太”、”國務院貿易促進委員會副主任的女兒”、“中國大使館參贊的女兒”、……
可以理解,國內外異議人士最近發起的三封聯名公開信中要求,在德國之聲中文部僱員中,共產黨和民主人士的比例至少要達到一個平衡,以保障和提升中文部新聞報導的水準。畢竟,德國之聲伊朗部僱員基本上也不是毛拉和他們的女人。
社會民主黨議員威菲爾施皮茨指出,德國對外廣播無論如何必須防止淪為討好傳媒的嫌疑。“這樣設想一下是有幫助的:當我們面對一個極權性質的國家,卻採取一種自我制動的新聞政策的話,那麼我們真的可以關門大吉了。……要是這樣的話,那就真是一樁大醜聞,公共法人大眾傳播體系的一樁大醜聞。……如果這些指控確有根據,我確信,必須要進行嚴肅的調查,並據此對德國之聲中文部做出應有的人事調整。”
德國之聲中文部的友好和支持者們,例如作為中國問題專家在那裡經常被採訪和援引的德國外交政治協會的埃爾伯哈德•桑德施奈德希望達到的,則恰恰相反。為了避免中國方面的負面反應,這些人要求為引發這一場關於德國之聲的大辯論的張丹紅復職。“對於一個在德國的中國記者這種行政處罰的做法,對於某些人恰是推波助瀾,而那些人在中國所企圖的,和我們在中國所要的東西不一樣。……在政治上首先我希望,迅速地、斷然地結束這件事,向中國表明,我們所批評中國的那些東西,例如新聞檢查、例如因為對國家不利的報導而職業生涯受到限制,在我們這裡不會發生”。
最近有跡象表明,這場討論已波及到德國之聲中文部的日常工作。因中國食品安全一書而世界知名的作者周勍先生最近謝絕了德國之聲的採訪,他要求德國之聲首先必須要面對提出的指控進行嚴肅的調查。
選自:德國廣播電臺《今日文化》(還學文 譯)