【新唐人2011年4月18日訊】近來,全世界華人曝光了越來越多的中共當局拒絕中國公民出入境的事實,引起國際律師界的關注。在他們眼中,一個政府是否有權利「拒發和沒收公民的護照」?中共當局「控制護照和簽證」是為了甚麼?而中共「取消和限制第三國簽證」又是出自甚麼心理?請看詳細報導。
海外71歲的華人周先生,4月11號下午路過美國紐約的中領館,看到中國基督徒民主黨成員和一些紐約華人正集會抗議中共的人權迫害,其中有抗議中共利用護照和簽證,迫害華人,他馬上現身說法。原來他年輕時到海外後,一直申請不到護照。無國籍、無身份的狀態造成他一生的痛苦。
而美國紐約的基督徒、民主黨成員周必萍,在2009年5月去中共駐紐約領館延期護照時也被拒絕,並且,他的中國護照被沒收。
周必萍:“他說我也不能告訴你理由,你回去吧,護照是不能給你的。”
美國國務院最新公布的《2010年世界人權報告》中也指出,中共當局拒絕很多本國公民出入境,並阻撓海外的異議人士、人權活動家回國,他們一踏入中國將面臨拘禁和關押。
從業21年的美國職業律師彼得‧高頓認為,中共當局沒有任何權利對中國公民拒發護照。
高頓律師(紐約律師):“無論如何,要讓他們有護照,這樣一來他們也可以進出歐洲或其他國家,可以賺錢謀生,撫養家庭。但中國現在的拒發護照,等於是把這些人推入絕境,特別是他們如果不在美國、沒有申請庇護較寬鬆的環境的話。因此,我不能認同他們目前的做法。”
高頓律師多年來在幫助大量中國基督徒、法輪功學員的工作中發現,中共是把拒發護照當作懲罰、懲罰那些公開反對它的人。但是他感到難以理解這種過分的嚴酷手段。
高頓律師(紐約律師):“對我來講,非常難以了解中共的這種想法,在美國我們有法律,有適當的程序,如果你做錯了,你要面對你的起訴人,你可以質疑和對質。所以,我感到非常難以理解,一個政權居然可以通過控制護照來控制國民的出行和回國。”
目前生活在日本的法輪功學員章俊是家裡的獨生子,8年來他無法和父母親團聚,因為他的父母也是法輪功學員。2010年,當他的父母第七次到江西省鷹潭市外事處申請護照時,依舊被要求先寫“不煉法輪功”的保證書,才能得到護照。
章俊在海外媒體《大紀元》上曝光了一份他父母的護照申請表,在“單位或派出所意見”欄裡寫著:“屬於法規定的不准出境五種情形,‘法輪功’練習者,報上級審批。”
《血腥的器官摘取 》作者大衛麥塔斯,曾調查過法輪功學員在中國的真實處境。據他披露,那些批評中共政府人權的學者,尤其是批評中共對待法輪功態度的學者,是不會獲得進入中國的簽證。
他認為,中共這樣做是為了“控制政權,他們要確定讓誰進中國,或讓誰出中國,都是用中共自己的利益來衡量後決定的。”
在中共控制華人的辦法中,還有一類是限制或取消‘第三國簽證’的方式。‘第三國簽證’是指外籍人士可以到其他國家的本國領事館去申請非移民簽證,不必回原居地簽證。中共和大量西方國家簽訂了「取消和限制第三國簽證」的協議,這樣海外中國人在簽證所在國,如果想去第三國就必須回中國大陸申請簽證。
高頓律師(紐約律師):“中共以註銷或拒絕護照延期為懲罰手段,那些國民就被困在第三國,成為該國的問題,這些國家應該像美國一樣,或者給予這些人庇護,或者站出來向中共政權施加壓力,要中共還是得發護照給這些人,讓他們可以到其他國家。”
據海外獨立媒體《大紀元》特稿分析指出,在這一環節中,控制中國人是“中共在製造‘到哪兒都逃不出我的手心’的恐怖,同時,也把它對‘垮臺’、‘黨文化破產’充滿恐懼的黴暗心理,昭告天下”。
高頓律師:“請跟上時代。人民是國家的巨大財富,要善待他們,如果不這樣的話,你就將失去你在政府的位置,而且會很快。”
高頓律師呼籲並警告中共的同時,也相信中國人一定會獲得自由和民主。
新唐人記者張子純、趙心知、周天釆訪報導。
China Control Passports and Visas on Dissidents
Recently, more and more Chinese stood up to reveal
the fact that the Chinese regime refused its citizens
to leave or enter China. This draws the international
attention. Does a government have the right to refuse
issuing or confiscate passports? What are the purpose
of Chinese authorities』 controlling passport and visa?
What is the CCP』s third-country visa cancellation and
restrictions for? Let』s take a look at what
an international lawyer has to say.
Mr. Zhou, an overseas Chinese, 71, passed by Chinese
Consulate in New York on April 11, seeing members of
the China Christian Democratic Party and some other
Chinese in New York gathering to protest
the Chinese Communist persecution of human rights,
including protest against CCP』s using passports and
visas to persecute Chinese nationals. He immediately
shared his experiences. After he came to the U.S. at
a young age, he could not get a Chinese passport.
It is his life-long pain to have no national identity.
Christian Democrat Zhou Biping in New York had his
passport renewal denied in May 2009 by Chinese
consulate in New York, and his Chinese passport was
confiscated.
Zhou: “He said, 『I can』t tell you the reasons either, please go
back, and the passport could not be given to you.』"
U.S. State Department recently released the
2010 World Human Rights Report, noting Chinese
authorities refused entry or exit of their citizens, and
blocked overseas dissidents, human rights activists to
return to homeland China. Those will face detention
and imprisonment once they enter China.
U.S. professional attorney Peter Gordon with 21 years
experience, believes that the Chinese authorities have
no right to refuse to issue passports to Chinese citizens.
“In any case, let them have a passport, so that they
can go to Europe or other countries, can make money
to make a living and raise their families. But now
China's refusal to issue passports, pushing them into
a desperate condition, especially if they are not in US,
and do not have a more relaxed environment to apply
for asylum. So I can』t concur with their current practice.”
Gordon has been helping a large number of Chinese
Christians and Falun Gong practitioners over years.
He found the CCP refused to issue passports as a
penalty to punish those who openly oppose it.
He found it difficult to understand such a
harsh, cruel way.
“It is very difficult for me to understand the idea of
the CCP. In the U.S., we have laws and proper procedures.
If you screwed up, you have to face the prosecution of
your people, but you can challenge and confront.
So I am very confusing that a regime can actually
control citizens』 entry and exit of China by controlling
their passport.”
Falun Gong practitioner Zhang Jun, currently living in
Japan, is the only son of his parents. He could not join
his parents for over 8 years, because his parents are
also Falun Gong practitioners. In 2010, when his
parents went to Foreign Affairs Office in Yingtan,
Jiangxi Province to apply for passports, they were
asked to write a statement to denounce Falun Gong
before a passport can be issued.
Zhang Jun exposed on the Epoch Times the passport
application form of his parents. In the "Department
or Police Station Comments" column it read: "They
are within five kinds of situations which are not
allowed to leave China, Falun Gong practitioners, so
report to higher authorities for approval.”
Author of Bloody Organ Harvesting David Matas
has investigated the real situation of Falun Gong
practitioners in China. According to his disclosure,
scholars who criticize Chinese government on human
rights, especially on the treatment of Falun Gong,
will not get a visa to enter China.
He believes that the CCP does this to “control the power.
They determine who should be allowed into China,
or who should be allowed out of China. These are all
measured by the interests of the CCP.』
Among the Communist control of Chinese is another
category that limits or abolishes the “3rd country visa.”
“Third country visa” means foreigners can go to their
consulates in other countries to apply their
non-immigrant visa, and do not need to go to original
resident place for a visa. The CCP signed contracts with
a large number of Western countries on “3rd country
visa cancellation and restrictions”, so that for
Chinese in the country of current visa, if they want to
go to a third country , they must return to mainland
China to apply for a visa.
The CCP canceled or refused citizens』 passport extension
as punishment, making them trapped in a third
country and becoming the country's problem. These
countries should learn from the U.S. to give them asylum,
or stand up to pressure the Chinese regime to issue
a passport to them so that they can go to other countries.
According to independent media Epoch Times,
during this session, what controls Chinese is
the terror of "You could not escape my palm
wherever you are” created by the CCP. Meanwhile,
these articles revealed the CCP』s fear of collapse and
party culture bankruptcy.
Upon learning that the Governor was coming to visit,
Please keep up with the times. People are great
national wealth. Treat them nicely, otherwise you will
lose your position in the power very soon.
While Gordon warned the CCP for what it has done,
he believes Chinese people are bound to obtain
freedom and democracy.
NTD reporters Zhang Zichun, Zhao Xinzhi and Zhou Tian
海外71歲的華人周先生,4月11號下午路過美國紐約的中領館,看到中國基督徒民主黨成員和一些紐約華人正集會抗議中共的人權迫害,其中有抗議中共利用護照和簽證,迫害華人,他馬上現身說法。原來他年輕時到海外後,一直申請不到護照。無國籍、無身份的狀態造成他一生的痛苦。
而美國紐約的基督徒、民主黨成員周必萍,在2009年5月去中共駐紐約領館延期護照時也被拒絕,並且,他的中國護照被沒收。
周必萍:“他說我也不能告訴你理由,你回去吧,護照是不能給你的。”
美國國務院最新公布的《2010年世界人權報告》中也指出,中共當局拒絕很多本國公民出入境,並阻撓海外的異議人士、人權活動家回國,他們一踏入中國將面臨拘禁和關押。
從業21年的美國職業律師彼得‧高頓認為,中共當局沒有任何權利對中國公民拒發護照。
高頓律師(紐約律師):“無論如何,要讓他們有護照,這樣一來他們也可以進出歐洲或其他國家,可以賺錢謀生,撫養家庭。但中國現在的拒發護照,等於是把這些人推入絕境,特別是他們如果不在美國、沒有申請庇護較寬鬆的環境的話。因此,我不能認同他們目前的做法。”
高頓律師多年來在幫助大量中國基督徒、法輪功學員的工作中發現,中共是把拒發護照當作懲罰、懲罰那些公開反對它的人。但是他感到難以理解這種過分的嚴酷手段。
高頓律師(紐約律師):“對我來講,非常難以了解中共的這種想法,在美國我們有法律,有適當的程序,如果你做錯了,你要面對你的起訴人,你可以質疑和對質。所以,我感到非常難以理解,一個政權居然可以通過控制護照來控制國民的出行和回國。”
目前生活在日本的法輪功學員章俊是家裡的獨生子,8年來他無法和父母親團聚,因為他的父母也是法輪功學員。2010年,當他的父母第七次到江西省鷹潭市外事處申請護照時,依舊被要求先寫“不煉法輪功”的保證書,才能得到護照。
章俊在海外媒體《大紀元》上曝光了一份他父母的護照申請表,在“單位或派出所意見”欄裡寫著:“屬於法規定的不准出境五種情形,‘法輪功’練習者,報上級審批。”
《血腥的器官摘取 》作者大衛麥塔斯,曾調查過法輪功學員在中國的真實處境。據他披露,那些批評中共政府人權的學者,尤其是批評中共對待法輪功態度的學者,是不會獲得進入中國的簽證。
他認為,中共這樣做是為了“控制政權,他們要確定讓誰進中國,或讓誰出中國,都是用中共自己的利益來衡量後決定的。”
在中共控制華人的辦法中,還有一類是限制或取消‘第三國簽證’的方式。‘第三國簽證’是指外籍人士可以到其他國家的本國領事館去申請非移民簽證,不必回原居地簽證。中共和大量西方國家簽訂了「取消和限制第三國簽證」的協議,這樣海外中國人在簽證所在國,如果想去第三國就必須回中國大陸申請簽證。
高頓律師(紐約律師):“中共以註銷或拒絕護照延期為懲罰手段,那些國民就被困在第三國,成為該國的問題,這些國家應該像美國一樣,或者給予這些人庇護,或者站出來向中共政權施加壓力,要中共還是得發護照給這些人,讓他們可以到其他國家。”
據海外獨立媒體《大紀元》特稿分析指出,在這一環節中,控制中國人是“中共在製造‘到哪兒都逃不出我的手心’的恐怖,同時,也把它對‘垮臺’、‘黨文化破產’充滿恐懼的黴暗心理,昭告天下”。
高頓律師:“請跟上時代。人民是國家的巨大財富,要善待他們,如果不這樣的話,你就將失去你在政府的位置,而且會很快。”
高頓律師呼籲並警告中共的同時,也相信中國人一定會獲得自由和民主。
新唐人記者張子純、趙心知、周天釆訪報導。
China Control Passports and Visas on Dissidents
Recently, more and more Chinese stood up to reveal
the fact that the Chinese regime refused its citizens
to leave or enter China. This draws the international
attention. Does a government have the right to refuse
issuing or confiscate passports? What are the purpose
of Chinese authorities』 controlling passport and visa?
What is the CCP』s third-country visa cancellation and
restrictions for? Let』s take a look at what
an international lawyer has to say.
Mr. Zhou, an overseas Chinese, 71, passed by Chinese
Consulate in New York on April 11, seeing members of
the China Christian Democratic Party and some other
Chinese in New York gathering to protest
the Chinese Communist persecution of human rights,
including protest against CCP』s using passports and
visas to persecute Chinese nationals. He immediately
shared his experiences. After he came to the U.S. at
a young age, he could not get a Chinese passport.
It is his life-long pain to have no national identity.
Christian Democrat Zhou Biping in New York had his
passport renewal denied in May 2009 by Chinese
consulate in New York, and his Chinese passport was
confiscated.
Zhou: “He said, 『I can』t tell you the reasons either, please go
back, and the passport could not be given to you.』"
U.S. State Department recently released the
2010 World Human Rights Report, noting Chinese
authorities refused entry or exit of their citizens, and
blocked overseas dissidents, human rights activists to
return to homeland China. Those will face detention
and imprisonment once they enter China.
U.S. professional attorney Peter Gordon with 21 years
experience, believes that the Chinese authorities have
no right to refuse to issue passports to Chinese citizens.
“In any case, let them have a passport, so that they
can go to Europe or other countries, can make money
to make a living and raise their families. But now
China's refusal to issue passports, pushing them into
a desperate condition, especially if they are not in US,
and do not have a more relaxed environment to apply
for asylum. So I can』t concur with their current practice.”
Gordon has been helping a large number of Chinese
Christians and Falun Gong practitioners over years.
He found the CCP refused to issue passports as a
penalty to punish those who openly oppose it.
He found it difficult to understand such a
harsh, cruel way.
“It is very difficult for me to understand the idea of
the CCP. In the U.S., we have laws and proper procedures.
If you screwed up, you have to face the prosecution of
your people, but you can challenge and confront.
So I am very confusing that a regime can actually
control citizens』 entry and exit of China by controlling
their passport.”
Falun Gong practitioner Zhang Jun, currently living in
Japan, is the only son of his parents. He could not join
his parents for over 8 years, because his parents are
also Falun Gong practitioners. In 2010, when his
parents went to Foreign Affairs Office in Yingtan,
Jiangxi Province to apply for passports, they were
asked to write a statement to denounce Falun Gong
before a passport can be issued.
Zhang Jun exposed on the Epoch Times the passport
application form of his parents. In the "Department
or Police Station Comments" column it read: "They
are within five kinds of situations which are not
allowed to leave China, Falun Gong practitioners, so
report to higher authorities for approval.”
Author of Bloody Organ Harvesting David Matas
has investigated the real situation of Falun Gong
practitioners in China. According to his disclosure,
scholars who criticize Chinese government on human
rights, especially on the treatment of Falun Gong,
will not get a visa to enter China.
He believes that the CCP does this to “control the power.
They determine who should be allowed into China,
or who should be allowed out of China. These are all
measured by the interests of the CCP.』
Among the Communist control of Chinese is another
category that limits or abolishes the “3rd country visa.”
“Third country visa” means foreigners can go to their
consulates in other countries to apply their
non-immigrant visa, and do not need to go to original
resident place for a visa. The CCP signed contracts with
a large number of Western countries on “3rd country
visa cancellation and restrictions”, so that for
Chinese in the country of current visa, if they want to
go to a third country , they must return to mainland
China to apply for a visa.
The CCP canceled or refused citizens』 passport extension
as punishment, making them trapped in a third
country and becoming the country's problem. These
countries should learn from the U.S. to give them asylum,
or stand up to pressure the Chinese regime to issue
a passport to them so that they can go to other countries.
According to independent media Epoch Times,
during this session, what controls Chinese is
the terror of "You could not escape my palm
wherever you are” created by the CCP. Meanwhile,
these articles revealed the CCP』s fear of collapse and
party culture bankruptcy.
Upon learning that the Governor was coming to visit,
Please keep up with the times. People are great
national wealth. Treat them nicely, otherwise you will
lose your position in the power very soon.
While Gordon warned the CCP for what it has done,
he believes Chinese people are bound to obtain
freedom and democracy.
NTD reporters Zhang Zichun, Zhao Xinzhi and Zhou Tian