【新唐人2011年5月7日訊】中國社會科學院最近發佈的首部「社會心態藍皮書」聲稱,現在老百姓的生活過得有滋有味。但媒體認為,民眾“被有滋味” 了。
中國社會科學院4號發佈的《社會心態藍皮書》是基於對北京、上海和廣州三地發達地區的調查。藍皮書聲稱,從總體上看,當代中國人的精神狀態顯得生機盎然、活力四射、豐富多彩、昂揚向上。藍皮書還說,用老百姓自己的話說,就是生活更加有滋有味了,更有奔頭了,更有動力了。
中國民間選舉專家姚立法:“我看它說的是太荒唐不過的了。生活邊緣最底層的,生活無望、壓力非常之大。城鎮失業的人群,養老沒有保障,整個社會,三座大山,甚至更多的大山,所有人壓得喘不過氣來。住房的問題、住院看病的問題,上學的問題等等。”
大陸農民也向記者反映,並沒有像藍皮書說的那樣生活得有滋有味,目前的感覺還是很貧困。
農民李先生:“政策從上到下,到了下面就沒有了。到農民這就不用講了。所以我們在農村的都是經濟上的困難,比如說你要投資,首先要拿多少錢出來預算,你沒有那麼多,比如說貸個款,那是相當麻煩的。”
姚立法從1987年開始,先後四次自我推薦參選“湖北潛江市人大代表” 最終當選,之後一直在民間推行真正的民主選舉制度。他卻感覺自己生活在危險之中。
姚立法:“我個人來講,充滿憂慮,我們為弱勢群體說些話、發些聲,我們個人的安危確實沒有保障,不僅沒有保障,還經常受到政治的迫害。”
《藍皮書》的發佈也引起大陸媒體的熱烈討論。
《中國經營網》說看不懂《社會心態藍皮書》。搜狐社區有人認為,《社會心態藍皮書》有點誇張。《千龍網》則擔心:百姓生活不要是“被” 有滋味了。
《新聞晚報》說,食品安全是民眾心中懸著的一塊石頭﹔民眾維權的困境﹔還有房地產的發展及民眾買房難的問題等。但在藍皮書上只是做到了“報喜不報憂”。 ”
《東方網》則質問,為何經濟發展了,危機卻增多了?社會進步了,誠信反被稀釋了?不管是高房價,還是看病難,乃至食品安全,政府的影響無處不在。”
此外,《藍皮書》同時又表示,中國社會存在的不公平引發群體性怨恨。而民眾的不滿情緒主要指向貪污腐敗、不作為的官員,“為富不仁”的商人,不公平的社會現象以及造成這些不公平的公共權力機關。
姚立法:“權利集團這一塊,他們也沒有幸福感,他們也沒有保障感,他們也惶惶不可終日,認為他們壞事做絕,違法亂紀,無惡不作,他們也不知道他們某一天被推上歷史的審判臺,甚至有些要上斷頭臺。”
而最新的美國蓋洛普健康調查的結果也與《藍皮書》結果不相同。蓋洛普調查結果顯示,感覺生活“蒸蒸日上”的中國人只有12%,“勉強餬口”的佔71%,“非常痛苦”的為17%。也就是說,有88%的中國人感覺不幸福。
新唐人記者李靜、黎安安、周天採訪報導。
Blue Book Says the People Live with Gusto
Chinese Academy of Social Sciences (CASS) recently
released the first "Blue Book of Social Psychology"
claiming that ordinary people now live with gusto.
But the media says the public "is only said enjoying."
CASS' "Social Psychology Blue Book " on May 4
is based on a survey in Beijing, Shanghai and
Guangzhou. Blue Book claims, on the whole,
the contemporary Chinese people's mental state
seemed lively, vibrant, colorful and high-spirited.
It says, with people's own words,
life is even more gusto,
with more hope and motivation.
Yao Lifa (a Chinese election expert) says:
"I think it is too ridiculous to say as this.
For those living at the bottom, life is hopeless,
the pressure is enormous.
Those unemployed and retired have no security,
People are all overwhelmed by heavy burdens of
housing, hospitalization and schooling.”
Farmers in China also told reporters that
they did not live as happily as said in the Blue Book.
Instead, they still feel the poverty.
Farmer Li: "Policies come from the top to the bottom,
but there is nothing concrete at the bottom.
To us farmers, they don't talk about it.
Poverty remains. What farmers do? Farming.
So we rural people have economic difficulties,
for example, you want to invest, you need money.
but we do not have much.
To obtain loans, it is rather difficult. "
Since 1987, Yao Lifa recommended himself 4 times
as a candidate for the so-called congressional
delegate election, and was eventually elected.
Ever since, he has been advocating a truly democratic
election of the delegates. Yet, he felt his life in danger.
Yao Lifa: "Personally, I am full of anxiety, we speak
for vulnerable groups, utter for them. Our personal
lives are not secure. Not only without protection,
but also we are subject to political persecution."
The Blue Book also sparked heated media discussion.
China Business Network said they cannot understand
what "Blue Book of Social Psychology" says.
Sohu online community readers said that
the "Blue Book" is a bit exaggerating.
Qianlong Net said, people are only claimed to be happy.
Evening News said that food safety is a stone
hanging above the heads of the people;
Plights still surround those fighting for their rights;
The high cost of housing has burdened many people.
The Blue Book seems to report only the “sunny" side.
Eastday.com questions why as economy grows,
there are more crises? Why as society progresses,
the integrity is diluted? Whether it is high prices,
or hard to obtain medical treatment, even food safety,
government influence is everywhere. "
Yet, the Blue Book also said that unfair treatments
in China has caused mass resentment.
People's complaints focus on corruption, irresponsible
officials, heartless businessmen, unfair social phenomena
and unfair public authority that cause such problems.
Yao Lifa: "For the group with power,
they do not feel happy either. They fell no protection,
they fear day and night, for they do all wrong deeds,
regardless of the laws, as evildoers,
they do not know when they』ll be put on trial
or even some go to the guillotine. "
The latest Gallup health survey results show different
results from the Blue Book.
The Gallup survey shows that among the Chinese people,
only 12% feel life "booming," 71% feel barely make ends
meet, 17% fell "very painful."
In other words, 88% Chinese people are not happy.
NTD reporters Li Jing , Li Anan and Zhou Tian
中國社會科學院4號發佈的《社會心態藍皮書》是基於對北京、上海和廣州三地發達地區的調查。藍皮書聲稱,從總體上看,當代中國人的精神狀態顯得生機盎然、活力四射、豐富多彩、昂揚向上。藍皮書還說,用老百姓自己的話說,就是生活更加有滋有味了,更有奔頭了,更有動力了。
中國民間選舉專家姚立法:“我看它說的是太荒唐不過的了。生活邊緣最底層的,生活無望、壓力非常之大。城鎮失業的人群,養老沒有保障,整個社會,三座大山,甚至更多的大山,所有人壓得喘不過氣來。住房的問題、住院看病的問題,上學的問題等等。”
大陸農民也向記者反映,並沒有像藍皮書說的那樣生活得有滋有味,目前的感覺還是很貧困。
農民李先生:“政策從上到下,到了下面就沒有了。到農民這就不用講了。所以我們在農村的都是經濟上的困難,比如說你要投資,首先要拿多少錢出來預算,你沒有那麼多,比如說貸個款,那是相當麻煩的。”
姚立法從1987年開始,先後四次自我推薦參選“湖北潛江市人大代表” 最終當選,之後一直在民間推行真正的民主選舉制度。他卻感覺自己生活在危險之中。
姚立法:“我個人來講,充滿憂慮,我們為弱勢群體說些話、發些聲,我們個人的安危確實沒有保障,不僅沒有保障,還經常受到政治的迫害。”
《藍皮書》的發佈也引起大陸媒體的熱烈討論。
《中國經營網》說看不懂《社會心態藍皮書》。搜狐社區有人認為,《社會心態藍皮書》有點誇張。《千龍網》則擔心:百姓生活不要是“被” 有滋味了。
《新聞晚報》說,食品安全是民眾心中懸著的一塊石頭﹔民眾維權的困境﹔還有房地產的發展及民眾買房難的問題等。但在藍皮書上只是做到了“報喜不報憂”。 ”
《東方網》則質問,為何經濟發展了,危機卻增多了?社會進步了,誠信反被稀釋了?不管是高房價,還是看病難,乃至食品安全,政府的影響無處不在。”
此外,《藍皮書》同時又表示,中國社會存在的不公平引發群體性怨恨。而民眾的不滿情緒主要指向貪污腐敗、不作為的官員,“為富不仁”的商人,不公平的社會現象以及造成這些不公平的公共權力機關。
姚立法:“權利集團這一塊,他們也沒有幸福感,他們也沒有保障感,他們也惶惶不可終日,認為他們壞事做絕,違法亂紀,無惡不作,他們也不知道他們某一天被推上歷史的審判臺,甚至有些要上斷頭臺。”
而最新的美國蓋洛普健康調查的結果也與《藍皮書》結果不相同。蓋洛普調查結果顯示,感覺生活“蒸蒸日上”的中國人只有12%,“勉強餬口”的佔71%,“非常痛苦”的為17%。也就是說,有88%的中國人感覺不幸福。
新唐人記者李靜、黎安安、周天採訪報導。
Blue Book Says the People Live with Gusto
Chinese Academy of Social Sciences (CASS) recently
released the first "Blue Book of Social Psychology"
claiming that ordinary people now live with gusto.
But the media says the public "is only said enjoying."
CASS' "Social Psychology Blue Book " on May 4
is based on a survey in Beijing, Shanghai and
Guangzhou. Blue Book claims, on the whole,
the contemporary Chinese people's mental state
seemed lively, vibrant, colorful and high-spirited.
It says, with people's own words,
life is even more gusto,
with more hope and motivation.
Yao Lifa (a Chinese election expert) says:
"I think it is too ridiculous to say as this.
For those living at the bottom, life is hopeless,
the pressure is enormous.
Those unemployed and retired have no security,
People are all overwhelmed by heavy burdens of
housing, hospitalization and schooling.”
Farmers in China also told reporters that
they did not live as happily as said in the Blue Book.
Instead, they still feel the poverty.
Farmer Li: "Policies come from the top to the bottom,
but there is nothing concrete at the bottom.
To us farmers, they don't talk about it.
Poverty remains. What farmers do? Farming.
So we rural people have economic difficulties,
for example, you want to invest, you need money.
but we do not have much.
To obtain loans, it is rather difficult. "
Since 1987, Yao Lifa recommended himself 4 times
as a candidate for the so-called congressional
delegate election, and was eventually elected.
Ever since, he has been advocating a truly democratic
election of the delegates. Yet, he felt his life in danger.
Yao Lifa: "Personally, I am full of anxiety, we speak
for vulnerable groups, utter for them. Our personal
lives are not secure. Not only without protection,
but also we are subject to political persecution."
The Blue Book also sparked heated media discussion.
China Business Network said they cannot understand
what "Blue Book of Social Psychology" says.
Sohu online community readers said that
the "Blue Book" is a bit exaggerating.
Qianlong Net said, people are only claimed to be happy.
Evening News said that food safety is a stone
hanging above the heads of the people;
Plights still surround those fighting for their rights;
The high cost of housing has burdened many people.
The Blue Book seems to report only the “sunny" side.
Eastday.com questions why as economy grows,
there are more crises? Why as society progresses,
the integrity is diluted? Whether it is high prices,
or hard to obtain medical treatment, even food safety,
government influence is everywhere. "
Yet, the Blue Book also said that unfair treatments
in China has caused mass resentment.
People's complaints focus on corruption, irresponsible
officials, heartless businessmen, unfair social phenomena
and unfair public authority that cause such problems.
Yao Lifa: "For the group with power,
they do not feel happy either. They fell no protection,
they fear day and night, for they do all wrong deeds,
regardless of the laws, as evildoers,
they do not know when they』ll be put on trial
or even some go to the guillotine. "
The latest Gallup health survey results show different
results from the Blue Book.
The Gallup survey shows that among the Chinese people,
only 12% feel life "booming," 71% feel barely make ends
meet, 17% fell "very painful."
In other words, 88% Chinese people are not happy.
NTD reporters Li Jing , Li Anan and Zhou Tian