【新唐人2012年7月23日訊】中國大陸房地產市場持續升溫,一些城市的成交量和價格創出了調控以來的新高。中共國土資源部和住建部日前聯合下發緊急通知,要求堅持房地產市場調控不放鬆,堅決防止房價反彈。這是近兩個月來中共相關部委,第九次發出要對房價進行堅決調控的信號。評論指出,中共當局如果真有誠意為民著想,只要宣佈讓土地私有化,房價自然就降下來了。
據國家統計局發佈的數據顯示,6月份共有25個城市房價環比出現上漲。 6月5號以來,住建部、發改委、銀監會、中國人民銀行、國家統計局和國土資源部紛紛表態要堅持房地產市場調控政策不動搖。溫家寶7月7號在常州調研時也強調說,要把抑制房地產投機投資性需求作為一項長期政策。
大陸企業顧問 何軍櫵:「 如果說他(政府)不控制房價的話,造成房價上漲過快的話,肯定會重復99年亞洲金融危機。 中央政府看到了這樣一個嚴重情況,所以不得不出臺這樣所謂嚴密調控的政策。」
大陸企業顧問何軍櫵認為,中共當局不可能控制房價。
何軍櫵:「我認為他們出臺這一系列所謂的嚴密調控政策,並不是真正要打壓房價,也不是要打擊中國的房地產市場。我想,人人都應該知道中國的房地產市場如果迅速的剎住,嚴重的下滑,像中國的股市一樣,那肯定中國的經濟要遭遇滅頂之災。所以說,他也就是稍微擠出一部分人群,控制一部分人群,把房價稍微控制一下,但他並不是打壓房價,讓老百姓住上更便宜的房子。」
大陸地方政府普遍將土地財政作為主要經濟收入。土地帶來的收益不僅僅是出讓金,還涉及城建稅、土地增值稅、耕地佔用稅等多項地方稅收收入。一位地方國土部門官員說,現在好像離了土地,地方政府連工資也發不出來了。
據報導,今年上半年杭州已經出現「財政收入負增長」,而不得不向省政府申請財政補貼。而現在,這種必須依賴土地財政輸血的,被稱為「杭州病」的病狀正在大陸蔓延。
經濟學者,北京師範大學MBA導師 段紹譯:「中國房價現在的泡沫,主要大城市的泡沫已經非常嚴重了,這個泡沫的來源還是這個經濟制度造成的,也就是中國的土地資源沒有得到很好的利用。」
而何軍櫵指出,中國的三十年改革開放,最後的結果是靠出賣土地和鋼筋水泥來拉動經濟,正在消耗掉下代子孫的資源,這說明,政府實際上是沒有能力解決中國的經濟問題。
何軍櫵:「我們知道房價之所以瘋狂上漲,主要的原因,背後的黑手應該是政府,因為政府首先控制了土地,第二,政府控制了銀行,也就是說,地方政府從房價獲得了最大的好處,所以我們把中國房價提高,歸結為政府的土地財政政策。」
對於如何解決中國房價畸形上漲的勢頭?以及,如何解決土地財政的腐敗問題?經濟學者段紹譯提出妙方,他認為:只要當局能夠讓土地私有化和產業合法化,房價馬上跌。相反,調控房價後出現的反彈,將會給中國經濟帶來更大的災難。
採訪/劉惠 編輯/許旻 後製/葛雷
Land Privatization Can Stall Rising House Prices in China
In some cities, property value in China has consistently risen,
and has hit new records, both in sales volume and prices.
The Land & Resources Ministry and Housing Ministry of
the Chinese Communist Party (CCP) regime has jointly
issued an urgent notice on tightening real estate control.
This was the ninth official action in the last two months
attempting to curb the property market.
Professional observers say that land privatization
is the most effective way to pull down housing prices.
Latest official data shows a month-on-month increase
in housing prices in 25 cities this June.
Related high-level CCP authorities, including
Housing Ministry, the Reform Commission,
Central bank, and the Land & Resources Ministry
have all lined up to support control of real estate.
On July 7, Wen Jiabao claimed to create a long-term policy
to curb speculative demand in the real estate market.
He Junqiao, a Business Consultant, China: "If it doesn't curb
soaring housing prices, an Asian financial crisis would recur.
That's a serious aftermath that the
central authorities have realized.”
However, He Junqiao says that the CCP regime
is not truly aiming to tame housing prices in China.
He Junqiao: "I don't think the official tight control plans
are really intended to curb housing prices.
Nor are they to suppress the overheated
real estate market in China.
We all know if the property market stops and plummets like
the stock market, China would encounter economic doom.
Official policy just aims to slightly curb housing prices, rather
than suppress it to levels affordable to Chinese civilians.”
Land sales have become the main source
of nationwide fiscal revenues for local CCP authorities.
This income also ensures collection
of some local tax revenues.
A local Land & Resources officer said that without land sales,
local authorities have no way to get money to pay salaries.
Hangzhou City was reported to have "negative growth
in fiscal revenue” in the first half of 2012.
It had to seek financial aid from
provincial-level authorities.
Symptoms similar to Hangzhou's suffering
is rampantly spreading across China.
Duan Shaoyi, Economist: “The house price bubble
in China's major cities have become very serious now.
Its root cause is still the economic system.
That is, China's land resources have
not been put to good use.”
He Junqiao said that 30 years of reform
and opening up has resulted in an economy
driven by sales of land and reinforced concrete,
which exhausts resources for the next generation.
The fact shows that the regime has no capability
to solve China's economic problem.
He Junqiao: "The major push behind the crazy surge
in house prices is known to come from the government.
As land resources and the banking
system are both controlled by it.
In other words, local authorities are the largest
beneficiary of the housing price rise.
So we attribute house price increase to the official
policy of land sale-sourced revenue.”
What can be done to tame the ever-rising house prices?
How to purge corruption bred by the land sale revenue?
Duan Shaoyi says that if the authorities legalize land
privatization, property value would instantly fall.
Duan warns that the rebound effect caused
by the official real estate control could bring a greater disaster to China』s economy.
據國家統計局發佈的數據顯示,6月份共有25個城市房價環比出現上漲。 6月5號以來,住建部、發改委、銀監會、中國人民銀行、國家統計局和國土資源部紛紛表態要堅持房地產市場調控政策不動搖。溫家寶7月7號在常州調研時也強調說,要把抑制房地產投機投資性需求作為一項長期政策。
大陸企業顧問 何軍櫵:「 如果說他(政府)不控制房價的話,造成房價上漲過快的話,肯定會重復99年亞洲金融危機。 中央政府看到了這樣一個嚴重情況,所以不得不出臺這樣所謂嚴密調控的政策。」
大陸企業顧問何軍櫵認為,中共當局不可能控制房價。
何軍櫵:「我認為他們出臺這一系列所謂的嚴密調控政策,並不是真正要打壓房價,也不是要打擊中國的房地產市場。我想,人人都應該知道中國的房地產市場如果迅速的剎住,嚴重的下滑,像中國的股市一樣,那肯定中國的經濟要遭遇滅頂之災。所以說,他也就是稍微擠出一部分人群,控制一部分人群,把房價稍微控制一下,但他並不是打壓房價,讓老百姓住上更便宜的房子。」
大陸地方政府普遍將土地財政作為主要經濟收入。土地帶來的收益不僅僅是出讓金,還涉及城建稅、土地增值稅、耕地佔用稅等多項地方稅收收入。一位地方國土部門官員說,現在好像離了土地,地方政府連工資也發不出來了。
據報導,今年上半年杭州已經出現「財政收入負增長」,而不得不向省政府申請財政補貼。而現在,這種必須依賴土地財政輸血的,被稱為「杭州病」的病狀正在大陸蔓延。
經濟學者,北京師範大學MBA導師 段紹譯:「中國房價現在的泡沫,主要大城市的泡沫已經非常嚴重了,這個泡沫的來源還是這個經濟制度造成的,也就是中國的土地資源沒有得到很好的利用。」
而何軍櫵指出,中國的三十年改革開放,最後的結果是靠出賣土地和鋼筋水泥來拉動經濟,正在消耗掉下代子孫的資源,這說明,政府實際上是沒有能力解決中國的經濟問題。
何軍櫵:「我們知道房價之所以瘋狂上漲,主要的原因,背後的黑手應該是政府,因為政府首先控制了土地,第二,政府控制了銀行,也就是說,地方政府從房價獲得了最大的好處,所以我們把中國房價提高,歸結為政府的土地財政政策。」
對於如何解決中國房價畸形上漲的勢頭?以及,如何解決土地財政的腐敗問題?經濟學者段紹譯提出妙方,他認為:只要當局能夠讓土地私有化和產業合法化,房價馬上跌。相反,調控房價後出現的反彈,將會給中國經濟帶來更大的災難。
採訪/劉惠 編輯/許旻 後製/葛雷
Land Privatization Can Stall Rising House Prices in China
In some cities, property value in China has consistently risen,
and has hit new records, both in sales volume and prices.
The Land & Resources Ministry and Housing Ministry of
the Chinese Communist Party (CCP) regime has jointly
issued an urgent notice on tightening real estate control.
This was the ninth official action in the last two months
attempting to curb the property market.
Professional observers say that land privatization
is the most effective way to pull down housing prices.
Latest official data shows a month-on-month increase
in housing prices in 25 cities this June.
Related high-level CCP authorities, including
Housing Ministry, the Reform Commission,
Central bank, and the Land & Resources Ministry
have all lined up to support control of real estate.
On July 7, Wen Jiabao claimed to create a long-term policy
to curb speculative demand in the real estate market.
He Junqiao, a Business Consultant, China: "If it doesn't curb
soaring housing prices, an Asian financial crisis would recur.
That's a serious aftermath that the
central authorities have realized.”
However, He Junqiao says that the CCP regime
is not truly aiming to tame housing prices in China.
He Junqiao: "I don't think the official tight control plans
are really intended to curb housing prices.
Nor are they to suppress the overheated
real estate market in China.
We all know if the property market stops and plummets like
the stock market, China would encounter economic doom.
Official policy just aims to slightly curb housing prices, rather
than suppress it to levels affordable to Chinese civilians.”
Land sales have become the main source
of nationwide fiscal revenues for local CCP authorities.
This income also ensures collection
of some local tax revenues.
A local Land & Resources officer said that without land sales,
local authorities have no way to get money to pay salaries.
Hangzhou City was reported to have "negative growth
in fiscal revenue” in the first half of 2012.
It had to seek financial aid from
provincial-level authorities.
Symptoms similar to Hangzhou's suffering
is rampantly spreading across China.
Duan Shaoyi, Economist: “The house price bubble
in China's major cities have become very serious now.
Its root cause is still the economic system.
That is, China's land resources have
not been put to good use.”
He Junqiao said that 30 years of reform
and opening up has resulted in an economy
driven by sales of land and reinforced concrete,
which exhausts resources for the next generation.
The fact shows that the regime has no capability
to solve China's economic problem.
He Junqiao: "The major push behind the crazy surge
in house prices is known to come from the government.
As land resources and the banking
system are both controlled by it.
In other words, local authorities are the largest
beneficiary of the housing price rise.
So we attribute house price increase to the official
policy of land sale-sourced revenue.”
What can be done to tame the ever-rising house prices?
How to purge corruption bred by the land sale revenue?
Duan Shaoyi says that if the authorities legalize land
privatization, property value would instantly fall.
Duan warns that the rebound effect caused
by the official real estate control could bring a greater disaster to China』s economy.