【禁聞】網友拿下「表哥」卻撼不動「表叔」

2012年09月28日社會
【新唐人2012年9月28日訊】被網友戲稱為「表哥」的陝西省安監局局長楊達才,「笑」掉了官帽,隨後,楊的後臺----陜西省副省長李金柱----「表叔」登場。因為袒護楊達才,李金柱摔杯怒吼「網路暴民」,他的「鬧騰」,遭網友人肉,但一夜之間,一雙巨手掩蓋了中國的網路世界,有關李的網貼被大量刪除。分析人士指出,中共反腐有界線,刑不上部級幹部。

擁有十幾塊名錶的「表哥」楊達才,被陝西省紀委立案調查後,主管安檢局的李金柱在一次常委會議上,摔杯怒吼:「不能網路暴民一鬧騰,我們就亂了方寸。別說達才沒有貪污,就是有,我看也不能查,不能順著暴民的意願查,要頂住網路歪風邪氣,這對我黨在群眾中的威信,對十八大能否成功召開非常重要。」

他還說:「相比而言,達才有多少塊名錶,只是生活小節。有多少塊名錶有甚麼關係,我都有好幾塊,都是國外的親戚和子女回來時送的,不行嗎?」

李金柱的言論引發軒然大波,網友迅速封他為「表叔」,並懷疑他是「裸官」,是隱藏在楊達才後面的更大貪官,並對他展開了「人肉」攻勢,首先爆出的是幾幅李金柱戴手錶的圖片,網友請求鑑定人員估價。

但,一個神祕的力量,一夜之間用巨手掩蓋了中國的網路世界,網路上有關「表叔」李金柱的網貼被大量刪除,新浪微博不但屏蔽了「李金柱」的搜索,連「表哥」、「表叔」都受連纍,成了敏感詞。網友給李起的綽號「李金豬」,也被屏蔽。同時,中共喉舌媒體發文恫嚇說,靠人肉搜索反腐,曝光官員隱私可能觸犯法律。

前《河北人民廣播電臺》編輯 朱欣欣:「中共當局它沒有任何一個像樣的理由來拒絕民眾這種要求,所以說現在只有招架,但是它不可能永遠這麼躲躲藏藏的,它最明智的選擇就是,儘快的推行官員財產公開制度,否則的話,你等於說把自己越來越置於一個很尷尬,很不利的,失去這種執政合法地位的這麼一個位置上。」

北京憲法學者陳永苗指出,中共專制制度為保護特權階級,「刑不上部級幹部」。

北京憲法學者 陳永苗:「中共現在它的反腐有界線,有一點刑不上部級幹部的意思,例如說,原來賴昌星那個案子,它查到一個副部級它就不查了,就是官階越高貪污腐敗的機會越大,然後受到追查的可能性越來越小。」

隨後,陝西當局也出面鄭重否認李金柱袒護楊達才一事。陳永苗指出,當局這一否認,大家更相信確有其事了。

陳永苗:「如果它沒有袒護楊達才的話,它不可能暴露在網路上,人家也不可能知道有李金柱這個人,它沒有捲進漩渦裡的話、沒說這種的話,怎麼可能人家把它暴露在一個網路上。」

24號,四川律師姚飛向陝西省政府申請,公示副省長李金柱的工資收入信息。他希望能夠實現中國公民的「知情權」。

大陸律師 唐荊陵:「關於政府官員財產公開的議案已經提了好多年了,民間一些人士也在積極的推動,但是在立法層面上始終沒有進步,因為坐在立法會的,坐在人大裡的那些官僚,我看到最近幾個披露的數據,90%以上的官僚都會反對官員財產公開,因為他們都有巨額財產來源不明罪。」

26號,一位來自陝西省委的消息人士通過電子郵件向外界透露:李金柱,收入與財富相差極其懸殊,有重大貪污腐敗嫌疑,他不僅有多達20多套高級房產,而且情人多達3位數,其中多位是楊達才提供的。

楊達才被撤職後,李金柱的老部下趙正才接任安監局長一職,網友議論說,提拔上來正好方便幫助李金柱滅火。

採訪編輯/李韻 後製/蕭宇


Yang Dacai's Backstage Supporter catches Public Attention Defending against Yang's Dismissal

Director of Shaanxi's Provincial Administration Bureau for
Work Safety, Yang Dacai was called “watch brother” by Chinese netizens.
As Yang's smile at a deadly bus crash scene cost him the job,

Yang's backstage supporter, deputy governor of Shaanxi
Li Jinzhu has caught the public's attention.
It is said that Li was so excited in defending Yang Dacai that
he broke a cup while criticizing what he called “Internet mobs”.
Li's act quickly drew netizens to do
a “Human flesh search” on him.
However, the posts about Li Jinzhu were found to be
deleted overnight as if China's Internet world was overshadowed by a huge hand.
Analysts remarked that, there's a limit line for the CCP's
anti-corruption drive, and it won't punish officials at the ministerial level.

Yang Dacai is called “watch brother” since he owns a dozen
luxury watches.
Since Yang's case was put into investigation by the provincial
commission of discipline inspection, deputy governor
of Shaanxi Li Jinzhu was revealed to have shouted angrily
in a conference of the provincial standing committee.
Li said, “We shouldn't be confused by those 『Internet mobs』.

Even if Dacai has a corruption problem,
I don't think he should be investigated.
We can't investigate him just to accept the request of 『mobs』.

Instead, we should object to such a bad tendency from
Internet users.
This is extremely important for our party's prestige among
citizens , as well as toward a successful 18th National Congress.”

Li Jinzhu also said that, “In comparison, how many luxury
watches Dacai owns is only a trivial detail of his personal life.
It doesn't matter how many luxury watches he has.

I also have several of them which were given by my oversea s
relatives as presents. Is there anything wrong with this?”

Li's words consequently led to a great disturbance
on the Internet.
Chinese netizens quickly gave him the nickname
of “watch uncle”.
They doubted that Li is a “naked and higher corrupt official”
hidden behind Yang Dacai as his backstage supporter,
and did “human flesh searches” on Li.

Several pictures of Li Jinzhu with watches were first
released online.
Netizens then called on professionals to estimate
the price of the watches displayed.

However, some mysterious power intervened in the situation,
like a huge hand overshadowing China's Internet world.
Just overnight, the posts about “watch uncle” Li Jinzhu
were completely deleted.
Sina's weibo site has blocked “Li Jinzhu” as well as
“watch brother” and “watch uncle” as banned terms.
Another homophonic name of Li Jinzhu “Li Gold Pig”
was also blocked.
At the same time, the CCP's mouthpiece media published
articles which made intimidating comments saying
that doing “human flesh searches” on CCP officials to reveal
their private details might violate the law.

(Zhu Xinxin, former editor of Hebei People's Radio Station):
”The CCP authority has no acceptable reason for refusing citizens'request of investigating officials' properties.
They may try to hold the problem right now
but they can't keep on like this forever.
A most advisable choice is to build a system of declaring
officials' properties as soon as possible.
Otherwise the CCP will place itself in a worse position and
lose more of its ruling legitimacy.”

Beijing Constitutional scholar Chen Yongmiao
pointed out that,
the CCP almost never punishes ministerial-level officials
to protect its privileged class.

(Chen Yongmiao): ”There's a limit line to the CCP's
anti-corruption activities.
It appears that officials at higher than ministerial level
will avoid punishment.
For example, the investigation of Lai Changxing's case
stopped at a vice ministerial-level official.
Simply speaking, officials at higher levels have a better chance
of corruption and a lower chance of being investigated.”

Shortly afterwards, Shaanxi government also made
an official announcement denying Li Jinzhu's words in Yang Da Cai's defense.
Chen Yongmiao remarked that, the official denial could only
make the story more convincing.

(Chen Yongmiao):”If Li hadn't defended Yang Dacai
with those words,
his name wouldn't have been exposed on the Internet and
netizens wouldn't have known about him.
It is hard to believe that he was exposed without saying
anything at all or getting involved in Yang's case.”

On September 24th, Sichuan lawyer Yao Fei formally
requested that
the Shaanxi government announce Li Jinzhu's salary details
as deputy governor.
Yao hopes to realize the Chinese citizen's “right to know”.

(Tang Jingling, Chinese lawyer):”It has been many years
since the proposal of declaring officials' properties has caught public attention.
Many civil activists are also actively promoting the plan.
However, there has been no progress at the legislative level.
From what I learn from some recently revealed data, 90%
of the legislators in the CCP's National People's Congress
object to the idea because almost all of them hold a huge
sum of property from unidentified sources.”

On September 26th, a source from Shaanxi provincial party
committee revealed through email that,
Li Jinzhu is under suspicion of serious corruption because of
a huge difference between his legal income and the value of his properties.
He has more than 20 high-level houses and over 100 lovers,
many of whom were provided by Yang Dacai.

Li Jinzhu's senior subordinate Zhao Zhengcai has succeeded
Yang Dacai's position as Yang was dismissed.
Some netizens believe that, Zhao's promotion right serves
Li Jinzhu as an “extinguisher” of the event.