【新唐人2013年01月22日訊】朱瑞峰:重慶掩蓋性賄賂官員醜聞
最近,大陸網絡上流傳,與原重慶北碚區委書記雷政富一樣,接受性賄賂被偷拍下視頻的其他5名重慶官員,即將悄悄被「結束仕途」。最先報料雷政富淫亂視頻的大陸《人民監督網》創辦人、公民調查記者朱瑞峰,也對媒體表示,他獲得類似消息。
《美國之音》報導,朱瑞峰表示,重慶當局一直在掩蓋這些接受性賄賂官員的醜聞。
報導引述朱瑞峰的話說,雷政富等人性亂視頻曝光後,重慶警方將所有涉案建築商刑拘,但由於其中一人聘請了北京律師,警方為防止消息外傳,銷毀了所有最初的筆錄,以保護這幾名官員。
朱瑞峰表示,目前重慶檢察院已經對這些涉案建築商批捕立案,準備移交法院嚴判。
外媒:薄案為何迄今不能處理完畢
中共政壇最大醜聞的薄熙來案,最近再度引起西方媒體關注。
瑞士《新蘇黎世報》1月21號發表署名文章,分析薄熙來案至今不能處理完畢的原因。
文章說,最初的跡象表明,中共最高層希望在十八大之前,就把「薄熙來事件」處理完畢,以避免新一代領導受這個危險老負擔的重壓。但是,這個目地沒能達到。
文章分析,中共遲遲不能處理薄熙來案的最大問題,是難以確定起訴薄熙來的最核心要點。
文章認為,對薄熙來妻子谷開來,使用謀殺罪名,相當輕鬆。而對薄熙來,則應強調他對權力的濫用和腐敗,但是,這樣會涉及到讓中共的其他領導人也處於窘境。
汕尾舉行千人反貪污大遊行
1月20號,廣東汕尾市東湧鎮數千村民舉行反貪污大遊行,抗議官員私賣土地、侵吞巨款,要求當局嚴懲貪官、歸還土地。
遊行人群高喊反貪口號,遊行到市國土局,把一些標語掛到國土局大門口的圍欄上後,又遊行到市政府。當局派出大批武警和防暴警察戒備,雙方沒有發生衝突。
據海外《茉莉花革命網站》報導,這是從去年開始,當地村民舉行的第七次上街示威。而第三次遊行時,村民與警察爆發衝突,很多村民被打傷,有村民至今仍然躺在醫院裡。
據報導,20年來,東湧鎮至少有200多畝土地被非法倒賣,村民們表示一定要追回土地,並查清楚村委的糊塗帳。
大連勞教懷孕訪民 每天強勞9小時
據大陸《六四天網》報導,被關押在大連市馬三家女子勞教所的49歲訪民劉玉玲,目前已經懷孕6個月,但是仍然每天被強制勞動9到14個小時。
報導說,劉玉玲的丈夫曾多次要求勞教所放人,但對方沒有回應,甚至說「劉玉玲胖了」。
劉玉玲因去年過年前到溫家寶住所附近上訪,今年8月被當局以擾亂社會秩序為由,處以勞動教養一年。
根據中共的相關法律法規,服刑人員或被勞教者,如果懷孕,應監外服刑。
編輯/周玉林
Sex Tapes From Five Chongqing Officials Exposed
Recently, sex tape scandals involving five Chongqing
officials were circulated over the internet.
Their careers will go the same way as Lei Zhengfu,
party secretary of Chongqing’s Beipei district.
He was dismissed for a sex tape scandal.
Zhu Ruifeng, founder of an anti-corruption website,
was the first person to expose Lei’s affair.
Zhu told media that he received a similar message.
Voice of America cited Zhu reporting that Chongqing officials
had covered up scandals of officials accepting sexual bribery.
The report cited Zhu saying that after Lei’s and other officials’
sex tapes were revealed, Chongqing police arrested all construction traders who had been involved.
When one of them hired a Beijing lawyer,
to avoid the leakage of the information.
Police destroyed all written notes to protect those officials.
Zhu said that Chongqing Procuratorate approved
the arresting of construction traders.
They are ready to be transferred to the Court for sentence.
Foreign Media: Why Is The Bo Xilai Case Incomplete?
The Bo Xilai case, the biggest political scandal in China,
recently caused Western media to pay attention again.
On Jan. 21st, Neue Zurcher Zeitun newspaper published
an article analyzing the reason that Bo’s case is on hold.
The article said that initially, the Chinese Communist Party
(CCP) leaders hoped to complete Bo’s case before the 18th
Party Congress to avoid the new leadership having to carry
on the pressure. However, currently it is not achieving that goal.
The article analyzed that the CCP’s biggest problem of
holding off on the Bo case is due to the difficulty of deciding which key point can be used to sue Bo.
The article said that for Bo’s wife,
Gu Kailai using the crime of murder was very easy.
For Bo Xilai, it should emphasize abusing power and his
corruption.
However, by doing so, many CCP leaders will be involved
in embarrassing situations.
Thousands Of Villagers Hold Large Parade Against Corruption
On Jan. 20th, thousands of villagers in Dongyong Township in
Shanwei, Guangdong Province held an anti-corruption parade.
They protested against officials having sold their farmland
and embezzling huge sums of money.
They wanted the authorities to severely punish the
corrupt officials and return their land.
Protesters shouted anti-corruption officials slogans,
parading to the city of Land and Resources Bureau (LRB).
They hanged the banners on the gate of the LRB and
continued parade to City Hall.
Many riot police and armed police were sent to the site,
but both sides didn’t clash.
Overseas Jasmine Revolution website reported that
since last year, local villagers held seven parades.
The third time, villagers and police clashed. Many villagers
were injured and some of them were still in hospital.
Sources said that over the past 20 years, at least 200 mu of
farmland had been sold in Dongyong township.
Villagers said that they must take their land back and check
the village committee’s accounts until everything is clear.
Shenyang Petitioners Forcibly Works Nine Hours A Day
In Labor Camp
64tianwang website reported that 49-year-old petitioner
Liu Yuling, held in Mashanjia Women Labor Camp in Shenyang is six months pregnant.
However, she was still forced to do labor work daily
between nine and 14 hours.
The report said that Liu’s husband requested
the labor camp release her many times, but was rejected.
They told him that Liu has put weight on.
In other words she is healthy.
Liu appealed outside Wen Jiabao’s home
before the Chinese New Year in 2012.
In August she was sentenced to one year labor camp
on the excuse of disturbing social peace.
According to Chinese Communist Party (CCP) law, if someone
is pregnant, the sentence can be served outside the labor camp.
最近,大陸網絡上流傳,與原重慶北碚區委書記雷政富一樣,接受性賄賂被偷拍下視頻的其他5名重慶官員,即將悄悄被「結束仕途」。最先報料雷政富淫亂視頻的大陸《人民監督網》創辦人、公民調查記者朱瑞峰,也對媒體表示,他獲得類似消息。
《美國之音》報導,朱瑞峰表示,重慶當局一直在掩蓋這些接受性賄賂官員的醜聞。
報導引述朱瑞峰的話說,雷政富等人性亂視頻曝光後,重慶警方將所有涉案建築商刑拘,但由於其中一人聘請了北京律師,警方為防止消息外傳,銷毀了所有最初的筆錄,以保護這幾名官員。
朱瑞峰表示,目前重慶檢察院已經對這些涉案建築商批捕立案,準備移交法院嚴判。
外媒:薄案為何迄今不能處理完畢
中共政壇最大醜聞的薄熙來案,最近再度引起西方媒體關注。
瑞士《新蘇黎世報》1月21號發表署名文章,分析薄熙來案至今不能處理完畢的原因。
文章說,最初的跡象表明,中共最高層希望在十八大之前,就把「薄熙來事件」處理完畢,以避免新一代領導受這個危險老負擔的重壓。但是,這個目地沒能達到。
文章分析,中共遲遲不能處理薄熙來案的最大問題,是難以確定起訴薄熙來的最核心要點。
文章認為,對薄熙來妻子谷開來,使用謀殺罪名,相當輕鬆。而對薄熙來,則應強調他對權力的濫用和腐敗,但是,這樣會涉及到讓中共的其他領導人也處於窘境。
汕尾舉行千人反貪污大遊行
1月20號,廣東汕尾市東湧鎮數千村民舉行反貪污大遊行,抗議官員私賣土地、侵吞巨款,要求當局嚴懲貪官、歸還土地。
遊行人群高喊反貪口號,遊行到市國土局,把一些標語掛到國土局大門口的圍欄上後,又遊行到市政府。當局派出大批武警和防暴警察戒備,雙方沒有發生衝突。
據海外《茉莉花革命網站》報導,這是從去年開始,當地村民舉行的第七次上街示威。而第三次遊行時,村民與警察爆發衝突,很多村民被打傷,有村民至今仍然躺在醫院裡。
據報導,20年來,東湧鎮至少有200多畝土地被非法倒賣,村民們表示一定要追回土地,並查清楚村委的糊塗帳。
大連勞教懷孕訪民 每天強勞9小時
據大陸《六四天網》報導,被關押在大連市馬三家女子勞教所的49歲訪民劉玉玲,目前已經懷孕6個月,但是仍然每天被強制勞動9到14個小時。
報導說,劉玉玲的丈夫曾多次要求勞教所放人,但對方沒有回應,甚至說「劉玉玲胖了」。
劉玉玲因去年過年前到溫家寶住所附近上訪,今年8月被當局以擾亂社會秩序為由,處以勞動教養一年。
根據中共的相關法律法規,服刑人員或被勞教者,如果懷孕,應監外服刑。
編輯/周玉林
Sex Tapes From Five Chongqing Officials Exposed
Recently, sex tape scandals involving five Chongqing
officials were circulated over the internet.
Their careers will go the same way as Lei Zhengfu,
party secretary of Chongqing’s Beipei district.
He was dismissed for a sex tape scandal.
Zhu Ruifeng, founder of an anti-corruption website,
was the first person to expose Lei’s affair.
Zhu told media that he received a similar message.
Voice of America cited Zhu reporting that Chongqing officials
had covered up scandals of officials accepting sexual bribery.
The report cited Zhu saying that after Lei’s and other officials’
sex tapes were revealed, Chongqing police arrested all construction traders who had been involved.
When one of them hired a Beijing lawyer,
to avoid the leakage of the information.
Police destroyed all written notes to protect those officials.
Zhu said that Chongqing Procuratorate approved
the arresting of construction traders.
They are ready to be transferred to the Court for sentence.
Foreign Media: Why Is The Bo Xilai Case Incomplete?
The Bo Xilai case, the biggest political scandal in China,
recently caused Western media to pay attention again.
On Jan. 21st, Neue Zurcher Zeitun newspaper published
an article analyzing the reason that Bo’s case is on hold.
The article said that initially, the Chinese Communist Party
(CCP) leaders hoped to complete Bo’s case before the 18th
Party Congress to avoid the new leadership having to carry
on the pressure. However, currently it is not achieving that goal.
The article analyzed that the CCP’s biggest problem of
holding off on the Bo case is due to the difficulty of deciding which key point can be used to sue Bo.
The article said that for Bo’s wife,
Gu Kailai using the crime of murder was very easy.
For Bo Xilai, it should emphasize abusing power and his
corruption.
However, by doing so, many CCP leaders will be involved
in embarrassing situations.
Thousands Of Villagers Hold Large Parade Against Corruption
On Jan. 20th, thousands of villagers in Dongyong Township in
Shanwei, Guangdong Province held an anti-corruption parade.
They protested against officials having sold their farmland
and embezzling huge sums of money.
They wanted the authorities to severely punish the
corrupt officials and return their land.
Protesters shouted anti-corruption officials slogans,
parading to the city of Land and Resources Bureau (LRB).
They hanged the banners on the gate of the LRB and
continued parade to City Hall.
Many riot police and armed police were sent to the site,
but both sides didn’t clash.
Overseas Jasmine Revolution website reported that
since last year, local villagers held seven parades.
The third time, villagers and police clashed. Many villagers
were injured and some of them were still in hospital.
Sources said that over the past 20 years, at least 200 mu of
farmland had been sold in Dongyong township.
Villagers said that they must take their land back and check
the village committee’s accounts until everything is clear.
Shenyang Petitioners Forcibly Works Nine Hours A Day
In Labor Camp
64tianwang website reported that 49-year-old petitioner
Liu Yuling, held in Mashanjia Women Labor Camp in Shenyang is six months pregnant.
However, she was still forced to do labor work daily
between nine and 14 hours.
The report said that Liu’s husband requested
the labor camp release her many times, but was rejected.
They told him that Liu has put weight on.
In other words she is healthy.
Liu appealed outside Wen Jiabao’s home
before the Chinese New Year in 2012.
In August she was sentenced to one year labor camp
on the excuse of disturbing social peace.
According to Chinese Communist Party (CCP) law, if someone
is pregnant, the sentence can be served outside the labor camp.