【禁聞】政法委黑幕為何能頻頻被曝光?

2013年04月15日時政
【新唐人2013年04月15日訊】中共政法委的黑幕不斷被大陸媒體曝光,這個被外界稱為「第二中央」的超權力機構,掌控著龐大的情報、治安、警衛、勞教、司法、檢察等執法系統,並擁有超越軍費的巨額維穩費用,多年來在中國大陸不可一世。為何中央政法委在「十八大」被踢出「常委」後,多位政法委高官遭到清算,這些斑斑「劣跡」,為何能頻頻被曝光﹖備受外界關注。

政法委的前身,是在20世紀50年代設立的中共中央法制委員會。多年來,政法委在中共系統內一直處於核心權力的外圍,甚至在文革時期和1988年兩度被撤銷。然而自1999年以後,中共開始迫害法輪功後,前黨魁江澤民強行把政法委塞進常委,使常委由7變9,導致政法委不斷坐大、逐漸成為可以暗中抗衡最高層的「第二中央」。

政法委除了迫害法輪功外,維權人士、民主人士、律師,以及敢於向暴政說「不」的民眾,也飽受政法委的摧殘。

4月9號,正在「雙規」期間的「溫州市工業投資集團有限公司」黨委委員、總工程師於其一死亡。家屬提供的照片顯示,死者全身有多處紅色淤塊,家屬質疑死者曾遭刑訊毆打。

而《馬三家女子勞教所女子陰道內藏日記揭勞教所驚天黑幕》的消息,震動輿論,相關報導一度遭到封殺。

另外,媒體還曝光了多起公安機關刑訊逼供的惡性案件,比如,原北京公安局大興分局局長陳德寶,在已開始服刑後突然申訴此前遭屈打成招;浙江張高平叔侄涉強姦案,入獄10年獲「平反」等等。

旅美中國問題觀察人士張健認為,現在人們把這些真相提供出來,說明人們不願意再跟隨中共從惡。

旅美中國問題觀察人士張健:「現在是這樣,一個是拜現在的互聯網的高科技,但是最主要的是人心,哪裡有壓迫哪裡就有反抗,這句話現在用在中國是非常恰當的一個地方,我們注意到,中國的勞教系統是非常殘忍的,尤其是對法輪功人士、上訪人士、維權人士、追求民主的人士,可以說無所不用其極。」

張健表示,勞教所的殘酷暴行,以及活摘法輪功學員器官的「反人類罪」,引起了天怒人怨。

張健:「另一方面,大家看到了,中共已經沒有幾年了,有些人也是為了自己自身的利益,為大家的利益去著想,去把這些去公布於世。第一讓大家知道中共有多麼邪惡,第二也是給自己買了一張保險的船票,當中共這個載體沉沒的時候,憑著這張傳票也可以自救。」

曾被關押在「馬三家女子勞教所」的女訪民指稱,在勞教期間,不時有勞教人員遭到電擊、坐老虎凳、縛死人床等刑罰,而對法輪功學員使用的酷刑更加殘酷。

張健:「我相信隨著共產黨的滅亡,這種事情會越來越多的曝光,它真正的內幕可能有一天完全展現在所有人面前的時候,到那時人們才相信你所擁護的到底是甚麼樣的一個政權,你當時為甚麼不做一個有良知的中國人,去幫助國內的那些兄弟姐妹們。」

胡、溫執政期間,一再強調創新社會管理,但往往政令不出中南海,政法委「穩定壓倒一切」的思路發展到令人震驚的地步,重慶「打黑除惡」背後的無法無天;「陳光誠事件」;湖南民運人士李旺陽蹊蹺死亡;風起雲湧的群體事件使社會各基層要求廢除勞教,打倒政法委的呼聲越來越高。

中國社科院近代史研究員馬勇:「我覺得和今年要廢除勞教制度有關吧,大概就有個預熱的味道,國內媒體就是這樣的,國內媒體,不讓你報,你根本不可能收到,讓報,肯定是有用處的。」

不過張健認為,一部分媒體揭露這個現象,不等於新聞已經自由,可能是中共高層個別派別的人馬,也受到政法系統虐待,才造成高層的重視,對廣大生活在底層的老百姓,中共不會鬆動。

採訪編輯/劉惠 後製/周天


Reason Behind Media Unveiling of
Political & Legislative Affairs Committee Secrets

Inside stories of the Political & Legislative Affairs Committee
have been continuously disclosed by China's media.
The PLAC is known as “the second Central Committee”.
It controls the intelligence system,
domestic security, security guards, the reeducation
through labor system, the procuratorates and courts.
Also, it owns huge money for “stability preservation”,
the amount has exceeded the military budget.
Why was the head of the PLAC kicked out of
the Politburo Standing Committee at the 18th Chinese Communist Party Congress?
Since then, several senior PLAC officials have been
removed from their posts.
Why did the media dare to continuously unveil the truth?
The issue has become a public focus.

The PLAC's precursor was the CCP Commission of
Legislative Affairs, founded in the 1950s.
For many years, the PLAC has been outside
the CCP's core power.
It was officially removed twice,
during the Cultural Revolution and in 1988.
Since 1999, after the CCP started
the persecution of Falun Gong,
its former head Jiang Zemin arbitrarily promoted the
PLAC chief as the Politburo standing committee member.
Jiang expanded the Politburo standing committee
to nine members, from a previous seven members.
Also, by continuously increasing the authority of the PLAC,
Jiang turned it into “the Second CCP Center Committee”.

Besides Falun Gong practitioners, victims of the PLAC
include human right defenders, pro-democracy activists, lawyers, and the disobedient masses.

On April 9, Yu Qiyi, chief engineer at Wenzhou Industry
Investment Group, reportedly died.
Yu, also the company's Party committee member, was
put under the Party's internal investigation at the time.
The photos show Yu's body was
covered in red bruises.
His family members didn't doubt that he had
suffered a brutal beating before his death.

The recent investigative report on exposure of
tortures in Masanjia Reeducation-through-labor (RTL) camp has shocked the public.
This news was later removed from the internet.

Several other cases of extorting confessions by torture
have also been exposed recently.
Media reported that Chen Debao, an ex-director of
a sub-bureau of Beijing Public Security,
suddenly appealed over being forced to confess by torture.

Chen has begun serving his jail sentence. In Zhejiang,
a case of rape involved Zhang Gaoping and his nephew.
Both were said to be “paying for their crimes”
after being jailed for 10 years.

US-based political observer, Zhang Jian, comments.

The exposure of these truths shows that the Chinese people
are no longer willing to follow the CCP to commit evil acts.

Zhang Jian: “Thanks to advanced internet technologies,
but mainly due to awakening, people have begun to resist.
This has now been presented very typically in China.
I notice China's RTL system is very cruel.
In particular, torture has been used to its maximum extent
on detained Falun Gong practitioners, petitioners,
also on human rights defenders,
and pro-democracy activists.”

Zhang Jian reports that the RTL camps' brutality, and

live organ harvesting of Falun Gong practitioners,
have aroused widespread indignation.

Zhang Jian: “What's more, people have come to
understand that the CCP's collapse is around the corner.
So some people, for their own sake and for the public,
unveiled these truths.
Firstly, this allows the public to know
how evil the CCP has been;
Secondly, it amounts to buying their ticket
to board the life-raft.
Then, when the CCP boat sinks one day,
they can save themselves.”

Media reported some tortures that female petitioners have
suffered while detained in Masanjia Female RTL Camp.
These included being shocked with electric batons, being
tied to a “tiger bench”, or to a bed in a body-tearing position.
Whilst even more brutal tortures have been used on
the Falun Gong practitioners detained there.

Zhang Jian: “I think that, as the CCP's demise moves closer,
such exposures will increase.
When the whole truth is exposed to public, people will begin
to see clearly the true face of the regime they have supported.
But why didn't they follow their consciences before to
offer a hand to their fellow compatriots in China?”

Under the reign of Hu Jintao and Wen Jiabao,
both repeatedly touted innovative governance.
Yet, central orders and prohibitions were always defied
by officials at local levels.
The PLAC's policy of “stability overriding everything”
has evolved somewhat.
Behind Bo's Chongqing anti-mafia drive was
rampant lawlessness.
In facing the occurrences of the Chen Guangcheng incident,

the suspicious death of Hunan dissident Li Wangyang,
and surging mass protests,
the whole of society has increasingly called for
the abolition of the RTL system and the PLAC.

(Researcher, the Chinese Academy of Social Sciences)
Ma Yong: “I think it may be related to the abolition of
the RTL system, a kind of warm-up.
This is common for the domestic media,
they dare not to report it if banned.
But if they do, that is certainly purposeful.”

Zhang Jian points out that media exposure
does not equal press freedom.
He speculates that this may because some individuals of
one CCP faction have also been victimized by the PLAC.
It has thus aroused attention from
the CCP's high level leaders.
Yet for ordinary Chinese folks,
the CCP's control will never be relaxed, he says.