【禁聞】薄案開審 「匯報表演」大戲正酣

【新唐人2013年08月23日訊】8月22號,中共前政治局委員、重慶市委書記薄熙來案,正式在山東濟南中級法院開庭審理,起訴書指控薄熙來三項罪名,一如意料中的沒有涉及薄熙來的其他重罪。分析認為,薄案的庭審已經經過多次綵排,現在正式面向大眾演出,從某種角度來說也是一場「匯報表演」。律師估計,薄熙來的刑期將在15年左右。

22號早上8點半,薄熙來案開庭審理,法院公布起訴書,指控薄熙來貪污、受賄、濫用職權三宗罪。內容包括:2002年貪污了大連用於改造「涉密場所」的500萬元款項﹔利用職務之便,單獨或通過薄妻谷開來及兒子薄瓜瓜等人收賄2千多萬﹔在谷開來故意殺人案,及時任重慶副市長的王立軍叛逃前後,違反規定實施了一系列濫用職權行為等等。

第一次走進法庭旁聽庭審濟南市天橋區的居民劉衛忠對媒體說,薄熙來在法庭上的很多說法是狡辯,一到關鍵地方就說『記不清了』、『我不清楚』、『跟我沒關係』、『我違心承認了受賄問題』等,認為薄熙來偽裝得很深。

網友還注意到,兩名押解薄熙來的法警比薄熙來高出很多,估計有2米多,薄的身高是1.86米。有人把有關相片放大後,發現兩名法警的警號都是「372078」,網友揶揄,庭審只是一場戲。

大陸維權律師江天勇:「這個案子現在能讓大家看到的,還有程序上的,這已經是經過了長時間的內部的運作,經過了多次的綵排之後,現在這個戲開始面向觀眾演出了,某種情況也是匯報演。」

江天勇指出,薄瓜瓜雖然涉薄案,只是中共用來拿捏薄熙來的多一個籌碼,不會真的追究薄瓜瓜的。因為薄案中更嚴重的罪,庭審中都沒有提。

江天勇:「谷開來殺人,從情理上說薄熙來怎能不知情?他怎麼沒參與?他作為重慶的一把手,主導重慶打黑,造成的後果非常嚴重,完全有可能其他的罪名,另外,多年來對信仰的打壓,多少罪惡在其中,這些官方一概不提。」

去年王、薄事件爆發後,海外媒體大量報導了薄、谷與前中共政法委書記周永康等江派人馬參與政變、殺人、活摘器官、販賣屍體等罪行。

另外還有媒體還報導了,薄熙來在重慶打黑中拘捕了五萬多人,最後卻有三萬多人無法起訴被釋放,薄落馬後,數以萬計的人,因為薄製造的冤案進行信訪和投訴。

更有外媒指稱,薄家族涉中共史上最大貪腐案,僅向海外就轉移了60億美元的資產。近日,再有媒體曝光了薄家在法國的一套價值220萬歐元的別墅。

去年8月,谷開來因為毒殺英國商人海伍德被判死緩﹔9月,中共當局公布薄熙來貪污腐敗、淫亂、 濫用職權等「六宗罪」,但是,如今只剩「三宗罪」。

江天勇:「實際上當局是在為薄熙來匿罪,某種情況下薄熙來所做的也是它們做的,所以它沒辦法去單獨追究薄熙來。『唱紅打黑』這種『打黑』全國還在繼續打。當局否定薄熙來這個人,但是他的做法都在繼承。」

中國社會問題研究人士張健:「按照薄熙來活摘這一項的話,判處他10次死刑都可以說有過之而無不及,可是為甚麼不能這樣做?是因為這個體製作怪,是因為中共它不能把薄熙來這樣的幹部把他處以極刑以正國家,以快民心。」

目前,薄熙來案件仍在庭審中。有消息說,審判將進行兩天,濟南中院會舉行四場庭審通報會。江天勇分析,按中共目前對薄的定罪,刑期應該在十五年左右。

採訪/秦越 編輯/李韻 後製/李勇


Opening Day of Bo Xilai Trial

On August 22 is the opening of the trial of
Bo Xilai, former Chongqing party Secretary
The trial takes place in Jinan, Shandong
Province, and Bo is facing three charges.
As expected, the indictment
didn't mention Bo's other crimes.
Analysts suggest the trial has been
rehearsed many times behind the scenes.
Now it will be formally performed in front of the public.
In other words, it is a kind of playback performance.
Lawyers speculate that Bo is likely
to be sentenced to 15 years in jail.

At 8.30am on August 22, Jinan
court announced the indictment.
Bo Xilai was accused of bribery,
corruption and abuse of power.
This includes taking 5 million Yuan
($800,000) in bribes in Dalian.
It said that Bo took advantage of his position.

Bo accepted bribes of 20 million Yuan ($3.3 million), either
personally, or via his wife Gu Kailai and son Bo Guagua.
The court accused Bo of abuse of his power in
connection with Gu Kailai's murder case, as well
as Chongqing vice mayor Wang Lijun's defection.

Liu Weizhong, a Tianqian District citizen who
attended court, said that Bo is very craft in court.
His responses to the key issues were,
“I can't remember”, “I didn't know”,
“nothing to do with me” or “I admitted
to accept bribes was against my will.”
Liu said that Bo Xilai camouflaged himself very well.

Netizens noticed that the two bailiffs who
escorted Bo were much taller than Bo.
They looked two meters tall, as Bo is 1.86 meters tall.

Some people enlarged a photo from court, and found that
the two bailiffs' identifications read the same number, 372078.
Netizens joked that the trial is for show only.

Jiang Tianyong, activist lawyer in Mainland China:
“They publicized information about the trial and procedures,
because they have been through long internal practices.
After several rehearsals, they began to perform,
so it is a kind of a playback performance.”

Jiang pointed out that although Bo Guagua has been
involved in Bo's case, they won't investigate him.
They are instead using him as a condition.

This is because Bo Xilai has been reportedly involved in
other severe crimes, which the indictment didn't mention.

Jiang Tianyong: “Gu Kailai killed
people, but didn't Bo Xilai know?
How is it possible that Bo hasn't been involved in it?

Being a top man in Chongqing, as well as leading an
“anti-corruption” movement, resulted in serious problems.
He is likely to have been involved in other crimes.

In addition, Bo has suppressed
people』s beliefs for many years.
He has committed numerous crimes that
remain unmentioned by the authorities.

Following the Wang Lijun and Bo Xilai incidents
last year, numerous reports about Bo Xilai,
Gu Kailai and Zhou Yongkang have surfaced.
These include plotting a military coup, murder,
live organ harvesting, and trafficking corpses.

Some media reported that more than 50,000 people
had been arrested during Bo's tenure in Chongqing.
Later, more than 30,000 of them were
released as they couldn't be prosecuted.
After Bo's downfall, several tens of thousands of
people went to appeal for their mistreatment by Bo.

Foreign media state the Bo family have been involved
in the largest known corruption in the CCP's history.
They transferred 6 billion Yuan ($980 million) overseas.

Recently, media has exposed a villa in France belonging
to the Bo family, which is worth €2.2 million ($2.9million).

In August 2012, Gu Kailai, was given a suspended death
sentenced for murdering British Businessman Neil Heywood.
In September 2012, Bo Xilai was accused of
crimes including bribery, corruption, improper
relations with women and abuse of power.
Only three charges were mentioned in the indictment.

Jiang Tianyong: “Actually, the authorities
are covering up Bo's crimes.
In many ways, what Bo has done also
reflects what the CCP has committed.
Thus the CCP has no way to investigate and punish Bo.
“Singing Red, Fighting Corruption” continues in China.
Although the authorities denied Bo,
his Chongqing model is still being used.”

Zhang Jian, US-based China affairs expert:
“Regarding Bo Xilai's participation in live organ harvesting,
to give him 10 death penalties would still not be enough.
Why couldn't this be achieved?
Because the CCP system is corrupt.
The CCP wouldn't sentence him to death to return
the justice to the country, to make people happy.”

Bo's trial is ongoing, and sources said
that the trial is scheduled for two days.
Jinan court will issue four press briefs.

Jiang Tianyong speculates that according to the CCP
indictment, Bo is likely to be sentenced to 15 years in jail.