【新唐人2013年10月29日訊】中國大陸醫患矛盾尖銳,患者傷害醫生事件頻現。日前,在浙江溫嶺第一人民醫院再有一名患者持刀襲擊三名醫生,造成一死兩傷,28號上午,上百名溫嶺第一人民醫院醫護人員聚集在醫院院內,高舉橫幅抗議暴力。
被患者砍死的醫生王雲傑遺體28號上午被運往殯儀館,8點半左右約有二、三百醫生在醫院門口聚集,打出「悼念王雲傑醫師、拒絕暴力、保障醫務人員人身安全、維護正義等橫幅。」
據了解,當地即將評選「平安溫嶺」,當地官員怕殺醫事件影響到評選,27號深夜派遣特警到溫嶺醫院,打算搶王雲傑遺體火化,溫嶺第一人民醫院上百醫護人員,則誓言守衛死者遺體,網路也掀起一片撻伐之聲,紛紛譴責浙江當局的做法。
下午兩點多,聚集仍在持續,大批特警到場嚴陣以待。《新唐人》記者致電溫嶺醫院了解情況。
浙江溫嶺醫院匿名醫生:「我們現在只是捍衛自己的權利和尊嚴,還有自己的安全。我們不想多說,我們現在心裡太難過了。」
浙江溫嶺醫院急診科接線員:「你們要了解,你們來現場吧,我們不想多說,沒媒體幫我們說話,我們沒有相信的了。」
近年來,患者傷害醫生事件頻現報端,據統計,去年中國共發生11起惡性傷醫案件,造成35人傷亡。而僅這一個多月就發生了好幾起。
9月23號,湖南省中醫藥研究院附屬醫院三名護士被一患者砍傷﹔10月20號,瀋陽醫學院奉天醫院一名患者刺傷一名醫生後,跳樓身亡﹔10月22號,廣州醫學院第二附屬醫院一名患者死亡,家屬要求將遺體抬回家遭拒後,打傷三名醫生。
是甚麼原因導致了醫患矛盾不斷,傷醫案件頻發?
大陸華中科技大學同濟醫學院兼職教授卓小勤:「很多醫療糾紛案件,患者維權非常非常的困難,受到了種種的阻力,要解決起來非常非常的困難,另外一方面,大鬧大賠、小鬧小賠、不鬧不賠、一鬧就賠。」
卓小勤表示,人們為了解決問題只好去鬧。
中共為防止頻發的暴力傷害醫生事件,曾發出通知,要求醫院按照每二十張病床配備一名保安的標準,加強戒備。
前廣州軍區第二門診部譚娓:「醫患矛盾主要是體製造成的,只靠增加防範,解決不了任何問 題,大家都知道中共縱容國民一切向錢看,很多沒有醫德的醫生,他們可以在病人看病的時候,說到叫人家把房子賣了,把牛賣了(治病)。」
前廣州軍區第二門診部譚娓指出:在中國醫生內部流行一句話「要錢就不要良心,要良心就沒錢。」
譚娓:「以前我在湖南一個醫院,052我對面醫生的患者她是支源體感染,本來就是說這種疾病兩千多塊就能治好,結果那個女孩花了三萬多也沒有治好,然後那個醫生還告訴她賣掉首飾、借錢來治。」
譚娓指出,目前中國醫生和患者之間完全失去了信任,許多醫學院學生寧願轉行都不願再做醫生,媒體報導出的醫患矛盾只是冰山一角。
27號,大陸媒體報導,時下中國醫學生轉行、鄉村缺醫生,這種兩頭「撂荒」現象日漸加劇。一些醫學類高校生從踏進校門起便認準了考研究所、讀博士班,還有一些學生畢業後就放棄從醫,改了行。
採訪編輯/李韻 後製/孫寧
Wenling Hospital Doctor Dies After Patient Attack: Doctor Protests Intensify
There have reportedly been repeated incidents in Mainland
China, where hospital patients have attacked doctors.
Recently, a patient in Wenling No.1 People's
Hospital in Zhejiang, stabbed three doctors.
One doctor died, and two were injured.
On October 28, more than hundreds of doctors in
Wenling hospital held banners, protesting the violence.
The body of the doctor Wang Yujie was sent
to a crematorium on the morning of October 28.
At 8.30am, approximately 200-300
doctors stood outside the hospital.
They held banners saying, “Tribute to Dr. Wang Yunjie,
Reject Violence, Protect Doctors, Maintain the Justice.”
Sources said that the local regime has
applied for the “Peaceful Wenling” award.
Thus, the officials are worried that
this incident will affect the award.
On the middle of the night on October 27, the local regime
sent special police to the hospital to remove Wang's body.
Hundreds of doctors from the hospital acted to protect the
body. On the internet, people condemned the regime's action.
Protests continued into the afternoon. Many special police
arrived at the site, and both sides entered a tense stand-off.
Our NTD television reporter contacted Wenling hospital.
Wenling Hospital Doctor: “Now, what we can do
is to defend our rights, our safety and our dignity.
We don't want to talk any more, we are too upset.”
Wenling Hospital Switchboard: “If you want to know,
you'd better come here, we don't want to talk more.
There are no media that are speaking out
for us, and there is nobody we can trust.”
In recent years, there have been frequent
reports of patients hurting doctors.
According to statistics, 11 such
incidents happened last year.
The total number of doctors who
were injured or lost their life is 35.
During October, several incidents have taken place.
On September 23, three nurses at Hunan Academy
of Chinese Medicine Affiliated Hospital were stabbed.
On October 20, a patient stabbed a doctor in
Fentian Hospital of Shenyang Medical College.
The patient then jumped out a window and died.
On October 22, a patient died in the 2nd Affiliated
Hospital of Guangdong Medical College.
The patient's family requested to take
the body home but they were rejected.
The family subsequently injured three doctors.
What is the reason behind these repeated
conflicts between doctors and patients?
Zhuo Xiaoqin, Professor, Tongji Medical University:
“There have been many medical malpractice cases.
It is very difficult for victims to maintain
their rights, as they face many obstacles.
It is very difficult to deal with.
If a patient escalates an incident, they will get a
large compensation, otherwise, they get very little.
If the victim didn't complain,
they won't get any compensation.”
Zhuo Xiaoqin comments that in order to get
a problem solved, people have to speak out.
In order to avoid violence, there is an official notice.
It requests hospitals to assign one security guard to
every 20 beds in the hospital, to increase the security.
Tian Wei, former doctor, 2nd Clinic at Guangzhou Military
Region: “The system causes conflict between doctors
and patients. Increasing security cannot solve the problem.
We all know, the Chinese Communist Party
encourages civilians to entirely pursue money.
Many doctors don't have ethics, and tell the patients
to sell their houses and livestock to pay them.”
Tan Wei says that there is a popular saying among doctors.
“To pursue money, one has to abandon conscience;
to uphold the conscience, one won't have any money.”
Tan Wei: “I served in a hospital in Hunan in the past.
Once, there was a female patient infected with a virus.
The disease can be cured at a cost of about 2,000 yuan.
In the end, that girl spent over 30,000
yuan, but the disease was not cured.
A doctor told her to sell her jewelry
or try borrowing some money.”
Tan points out trust has been completely
lost between doctors and patients.
Many medical students would rather
change their jobs than being a doctor.
Media report that conflicts between doctors
and patients is only the tip of the iceberg.
On October 27, Mainland Chinese media reported
that many Chinese medical students changed their
jobs, so the countryside has a shortage of doctors.
This crisis is deeply worsening.
Some medical students aimed their jobs at research
institutions after entering their medical school.
Some students abandoned medical jobs,
doing other jobs as soon as they graduated.
被患者砍死的醫生王雲傑遺體28號上午被運往殯儀館,8點半左右約有二、三百醫生在醫院門口聚集,打出「悼念王雲傑醫師、拒絕暴力、保障醫務人員人身安全、維護正義等橫幅。」
據了解,當地即將評選「平安溫嶺」,當地官員怕殺醫事件影響到評選,27號深夜派遣特警到溫嶺醫院,打算搶王雲傑遺體火化,溫嶺第一人民醫院上百醫護人員,則誓言守衛死者遺體,網路也掀起一片撻伐之聲,紛紛譴責浙江當局的做法。
下午兩點多,聚集仍在持續,大批特警到場嚴陣以待。《新唐人》記者致電溫嶺醫院了解情況。
浙江溫嶺醫院匿名醫生:「我們現在只是捍衛自己的權利和尊嚴,還有自己的安全。我們不想多說,我們現在心裡太難過了。」
浙江溫嶺醫院急診科接線員:「你們要了解,你們來現場吧,我們不想多說,沒媒體幫我們說話,我們沒有相信的了。」
近年來,患者傷害醫生事件頻現報端,據統計,去年中國共發生11起惡性傷醫案件,造成35人傷亡。而僅這一個多月就發生了好幾起。
9月23號,湖南省中醫藥研究院附屬醫院三名護士被一患者砍傷﹔10月20號,瀋陽醫學院奉天醫院一名患者刺傷一名醫生後,跳樓身亡﹔10月22號,廣州醫學院第二附屬醫院一名患者死亡,家屬要求將遺體抬回家遭拒後,打傷三名醫生。
是甚麼原因導致了醫患矛盾不斷,傷醫案件頻發?
大陸華中科技大學同濟醫學院兼職教授卓小勤:「很多醫療糾紛案件,患者維權非常非常的困難,受到了種種的阻力,要解決起來非常非常的困難,另外一方面,大鬧大賠、小鬧小賠、不鬧不賠、一鬧就賠。」
卓小勤表示,人們為了解決問題只好去鬧。
中共為防止頻發的暴力傷害醫生事件,曾發出通知,要求醫院按照每二十張病床配備一名保安的標準,加強戒備。
前廣州軍區第二門診部譚娓:「醫患矛盾主要是體製造成的,只靠增加防範,解決不了任何問 題,大家都知道中共縱容國民一切向錢看,很多沒有醫德的醫生,他們可以在病人看病的時候,說到叫人家把房子賣了,把牛賣了(治病)。」
前廣州軍區第二門診部譚娓指出:在中國醫生內部流行一句話「要錢就不要良心,要良心就沒錢。」
譚娓:「以前我在湖南一個醫院,052我對面醫生的患者她是支源體感染,本來就是說這種疾病兩千多塊就能治好,結果那個女孩花了三萬多也沒有治好,然後那個醫生還告訴她賣掉首飾、借錢來治。」
譚娓指出,目前中國醫生和患者之間完全失去了信任,許多醫學院學生寧願轉行都不願再做醫生,媒體報導出的醫患矛盾只是冰山一角。
27號,大陸媒體報導,時下中國醫學生轉行、鄉村缺醫生,這種兩頭「撂荒」現象日漸加劇。一些醫學類高校生從踏進校門起便認準了考研究所、讀博士班,還有一些學生畢業後就放棄從醫,改了行。
採訪編輯/李韻 後製/孫寧
Wenling Hospital Doctor Dies After Patient Attack: Doctor Protests Intensify
There have reportedly been repeated incidents in Mainland
China, where hospital patients have attacked doctors.
Recently, a patient in Wenling No.1 People's
Hospital in Zhejiang, stabbed three doctors.
One doctor died, and two were injured.
On October 28, more than hundreds of doctors in
Wenling hospital held banners, protesting the violence.
The body of the doctor Wang Yujie was sent
to a crematorium on the morning of October 28.
At 8.30am, approximately 200-300
doctors stood outside the hospital.
They held banners saying, “Tribute to Dr. Wang Yunjie,
Reject Violence, Protect Doctors, Maintain the Justice.”
Sources said that the local regime has
applied for the “Peaceful Wenling” award.
Thus, the officials are worried that
this incident will affect the award.
On the middle of the night on October 27, the local regime
sent special police to the hospital to remove Wang's body.
Hundreds of doctors from the hospital acted to protect the
body. On the internet, people condemned the regime's action.
Protests continued into the afternoon. Many special police
arrived at the site, and both sides entered a tense stand-off.
Our NTD television reporter contacted Wenling hospital.
Wenling Hospital Doctor: “Now, what we can do
is to defend our rights, our safety and our dignity.
We don't want to talk any more, we are too upset.”
Wenling Hospital Switchboard: “If you want to know,
you'd better come here, we don't want to talk more.
There are no media that are speaking out
for us, and there is nobody we can trust.”
In recent years, there have been frequent
reports of patients hurting doctors.
According to statistics, 11 such
incidents happened last year.
The total number of doctors who
were injured or lost their life is 35.
During October, several incidents have taken place.
On September 23, three nurses at Hunan Academy
of Chinese Medicine Affiliated Hospital were stabbed.
On October 20, a patient stabbed a doctor in
Fentian Hospital of Shenyang Medical College.
The patient then jumped out a window and died.
On October 22, a patient died in the 2nd Affiliated
Hospital of Guangdong Medical College.
The patient's family requested to take
the body home but they were rejected.
The family subsequently injured three doctors.
What is the reason behind these repeated
conflicts between doctors and patients?
Zhuo Xiaoqin, Professor, Tongji Medical University:
“There have been many medical malpractice cases.
It is very difficult for victims to maintain
their rights, as they face many obstacles.
It is very difficult to deal with.
If a patient escalates an incident, they will get a
large compensation, otherwise, they get very little.
If the victim didn't complain,
they won't get any compensation.”
Zhuo Xiaoqin comments that in order to get
a problem solved, people have to speak out.
In order to avoid violence, there is an official notice.
It requests hospitals to assign one security guard to
every 20 beds in the hospital, to increase the security.
Tian Wei, former doctor, 2nd Clinic at Guangzhou Military
Region: “The system causes conflict between doctors
and patients. Increasing security cannot solve the problem.
We all know, the Chinese Communist Party
encourages civilians to entirely pursue money.
Many doctors don't have ethics, and tell the patients
to sell their houses and livestock to pay them.”
Tan Wei says that there is a popular saying among doctors.
“To pursue money, one has to abandon conscience;
to uphold the conscience, one won't have any money.”
Tan Wei: “I served in a hospital in Hunan in the past.
Once, there was a female patient infected with a virus.
The disease can be cured at a cost of about 2,000 yuan.
In the end, that girl spent over 30,000
yuan, but the disease was not cured.
A doctor told her to sell her jewelry
or try borrowing some money.”
Tan points out trust has been completely
lost between doctors and patients.
Many medical students would rather
change their jobs than being a doctor.
Media report that conflicts between doctors
and patients is only the tip of the iceberg.
On October 27, Mainland Chinese media reported
that many Chinese medical students changed their
jobs, so the countryside has a shortage of doctors.
This crisis is deeply worsening.
Some medical students aimed their jobs at research
institutions after entering their medical school.
Some students abandoned medical jobs,
doing other jobs as soon as they graduated.