【新唐人2013年12月18日訊】近年來,中國大陸冤獄叢生,冤民遍地,冤假錯案頻頻見諸報端,數千萬的冤民遍及社會各個階層,他們在屢戰屢敗的上訪維權過程中,常用下跪的方式喊冤,期望中共能幫著解決問題。但是,大陸維權人士劉飛躍倡議民眾不要下跪維權,並指出這種維權方式不可取。
中國《民生觀察網負責人劉飛躍,12月17號倡議「維權不下跪」。他在倡議書中寫道,「這種以下跪的方式進行維權的行為我們不贊成、不鼓勵,還反對。」「因為法律面前人人平等,我們和官員是平等的,官員為老百姓服務是他們的職責而不是恩賜。」
中國《民生觀察網》負責人劉飛躍:「我們在日常的維權工作當中,注意到民眾,尤其一些民眾在維權討說法的過程當中,經常採用下跪的這樣方式,希望官員或者希望政府能重視他們的問題給他們一個說法,解決他們的問題。」
劉飛躍認為這種下跪維權的方式不可取。
劉飛躍:「它是和我們現在所講的公民的意識,法制社會是相衝突的。我們認為,民眾維權討說法,他和官員之間,政府之間都是一個平等的主體,下跪維權這樣一種方式是對我們自身人格的踐踏,是對尊嚴的踐踏。」
劉飛躍指出,這些下跪維權的民眾中,有失地農民、拆遷戶、被辭退教師、下崗工人甚至還有法學教授等。他還注意到,這些維權人在討說法時,越是人多,越容易發生集體下跪。
前年4月,遼寧莊河曾發生,上千民眾在市政府門前集體下跪維權事件;幾天後,湖北省公安縣,再發生314名民辦師在縣政府集體下跪維權。
今年4月,數十名山東乳山市非法集資案件中受騙代表,來到當地政府門前集體下跪,請求政府為他們討公道;9月,湖南雙峰縣溪口村十多位村民,跪著攔住縣委書記的車,請求關停當地某排污的氯酸鉀企業。
去年底,59歲的「中央民族大學」法學院教授劉景一,更是帶領幾十名職工到海南省三亞市信訪局門前下跪維權。
作為一個法學教授也用下跪的方式維權!這一事件震驚國際。當時,劉景一無奈表示,走法律途徑無望,下跪是唯一的方式。但是他的跪訪並沒有效果,這些農場職工的問題至今仍然沒有得到解決。
中國《天網人權事務中心》負責人黃琦說,最近幾年他收到數千張民眾下跪維權的圖片,他們一張都不登,全部刪除了。
中國「天網人權事務中心」負責人黃琦:「我們事後也給當事人說明,如果我們下跪,第一,得不到社會各階層的同情,其次也會自辱我們的人格,通過下跪這種方式獲得權益是不可能的。」
黃琦表示,民眾選擇「下跪」維權,折射出法律的缺失,也反映出民眾的無奈和絕望,他認為,在現行體制下,唯有對抗才能獲得權益。
黃琦:「人要想活出自己的地位的話,只有和這種施暴者,或者恐怖者持續的對抗,只有通過對抗,民眾才能平等的與官方站在一條線上,平起平坐的談話,中國近代的歷史來看,沒有一個人、一個群體是通過乞求,向統治者要求一些施捨來獲得民主地位的。」
劉飛躍表示,他們並不奢望一下子能喚醒所有的民眾,不再下跪維權,他認為,這些事情的成效,還需要各界的共同推動。
劉飛躍:「比如昨天我這個文章發出來以後,在QQ群,像民辦教師、像拆遷戶他們的QQ群裡發出來以後,很多人都很認可這個事情,他們也紛紛轉載這篇文章,也表示維權不應該下跪,應該有尊嚴的維權。」
倡議書中指出,靠下跪乞求中共官員的良心發現,為你主持公道不靠普,唯有公正的社會制度才是保障每個人的權利,唯有去爭取、去抗爭才能得到自己的權益。
採訪編輯/李韻 後製/孫寧
Don’t Kneel and Cry, Liu Yuefei Asks Chinese Petitioners
Miscarriages of justice and aggrieved people have
become a recognized part of life in Mainland China.
Newspapers are frequented with unjust,
false and erroneous legal cases.
Millions of aggrieved people across all social
classes are often seen kneeling, crying out
after suffering repeating failed petitioning.
They hope to get help through these desperate means.
Chinese human rights activist Liu Feiyue
has suggested that people do not kneel.
He points out that this is not a wise way to petition.
Liu Feiyue, Chief Editor of China’s “Peoples Watch”
website, suggested on December 17 that Chinese
people should undertake petitioning without kneeling.
He proposed that we don’t agree,
or encourage petitioning by kneeling.
Everyone is equal before the law.
Chinese citizens have equality with officials, and it’s
their duty to serve the people, rather than a privilege.
Liu Feiyue: “We noticed that some people
often kneel to attract the attention of officials.
They want them to solve their problems in daily petitioning.”
Liu Feiyue thinks that this method of petitioning is not wise.
Liu Feiyue: “It conflicts with Chinese citizen's
consciousness, and with a constitutional society.
We believe that the public defenders are equal to officials
and kneeling during petitioning is trampling on dignity.”
Liu Feiyue points out that there were landless farmers,
relocated home-owners, dismissed teachers, laid-off
workers and even law professors who were all kneeling.
He also noticed that during the process of
petitioning, the more people there are, the
more prone people are to kneel collectively.
In April 2011, thousands of people collectively knelt in front
of City Government Hall in Zhuanghe City, Liaoning Province.
A few days later, 314 teachers collectively knelt to petition in
front of the county building in Gong An County, Hubei Province.
In April, dozens of representatives in a case involving
illegal fund-raising visited their local government in
Rushan City, Shandong Province, and collectively knelt.
In September, dozens of villagers from Xikou Village,
Shuangfeng County, Hunan Province, collectively
knelt to blockade the county Party secretary’s car.
They were calling for a local potassium chlorate plant to shut
down, after it was found to be discharging damaging sewage.
At the end of last year, 59-year-old law professor
Liu Jingyi, from the Central University of Nationalities,
led dozens of staff members to kneel in the front of the
Complaints Bureau in Sanya City, Hainan Province.
International observers were concerned by the necessity
for a law professor to undertake this form of petitioning.
At that time, Liu Jingyi said it was hopeless to take
the legal route, and kneeling was the only way.
But this didn’t have an effect, and
the problem remained unresolved.
Huang Qi, Director of “Tianwang Human Rights Center,”
said they received thousands of kneeling petition pictures,
and recently, all were deleted without posting them online.
Huang Qi: “We explained that it was impossible to
acquire legal rights by kneeling and demeaning oneself.”
Huang Qi said kneeling to petition reflected the regimes
lawlessness, and people's frustration and despair.
Under the current system, the only way
to acquire legal rights is to fight for them.
Huang Qi: “The only way to have their own legal
position, is to fight against the perpetrators, and
pursue gaining an equal ground with the officials.
Reflecting on modern Chinese history, no one or no
group can get democratic status through begging.”
Liu Feiyue said they don’t expect that to be able to influence
immediate change in people’s behavior during petitioning.
He believes that it needs efforts from the
whole community to promote the effect.
Liu Feiyue: “For example, yesterday I posted
an article on QQ social media, in a private
teachers group, and a group for relocated people.
Many people accepted that petitioning should have
dignity, without kneeling, and reposted the article.”
Liu’s proposal pointed out that it is impossible
to ask for justice through kneeling and appealing
to the conscience of Chinese officials.
The only thing to do is to fight and protect a
person’s right under a judicial legal system.
Interview & Edit/LiYun Post-Production/Sunning
中國《民生觀察網負責人劉飛躍,12月17號倡議「維權不下跪」。他在倡議書中寫道,「這種以下跪的方式進行維權的行為我們不贊成、不鼓勵,還反對。」「因為法律面前人人平等,我們和官員是平等的,官員為老百姓服務是他們的職責而不是恩賜。」
中國《民生觀察網》負責人劉飛躍:「我們在日常的維權工作當中,注意到民眾,尤其一些民眾在維權討說法的過程當中,經常採用下跪的這樣方式,希望官員或者希望政府能重視他們的問題給他們一個說法,解決他們的問題。」
劉飛躍認為這種下跪維權的方式不可取。
劉飛躍:「它是和我們現在所講的公民的意識,法制社會是相衝突的。我們認為,民眾維權討說法,他和官員之間,政府之間都是一個平等的主體,下跪維權這樣一種方式是對我們自身人格的踐踏,是對尊嚴的踐踏。」
劉飛躍指出,這些下跪維權的民眾中,有失地農民、拆遷戶、被辭退教師、下崗工人甚至還有法學教授等。他還注意到,這些維權人在討說法時,越是人多,越容易發生集體下跪。
前年4月,遼寧莊河曾發生,上千民眾在市政府門前集體下跪維權事件;幾天後,湖北省公安縣,再發生314名民辦師在縣政府集體下跪維權。
今年4月,數十名山東乳山市非法集資案件中受騙代表,來到當地政府門前集體下跪,請求政府為他們討公道;9月,湖南雙峰縣溪口村十多位村民,跪著攔住縣委書記的車,請求關停當地某排污的氯酸鉀企業。
去年底,59歲的「中央民族大學」法學院教授劉景一,更是帶領幾十名職工到海南省三亞市信訪局門前下跪維權。
作為一個法學教授也用下跪的方式維權!這一事件震驚國際。當時,劉景一無奈表示,走法律途徑無望,下跪是唯一的方式。但是他的跪訪並沒有效果,這些農場職工的問題至今仍然沒有得到解決。
中國《天網人權事務中心》負責人黃琦說,最近幾年他收到數千張民眾下跪維權的圖片,他們一張都不登,全部刪除了。
中國「天網人權事務中心」負責人黃琦:「我們事後也給當事人說明,如果我們下跪,第一,得不到社會各階層的同情,其次也會自辱我們的人格,通過下跪這種方式獲得權益是不可能的。」
黃琦表示,民眾選擇「下跪」維權,折射出法律的缺失,也反映出民眾的無奈和絕望,他認為,在現行體制下,唯有對抗才能獲得權益。
黃琦:「人要想活出自己的地位的話,只有和這種施暴者,或者恐怖者持續的對抗,只有通過對抗,民眾才能平等的與官方站在一條線上,平起平坐的談話,中國近代的歷史來看,沒有一個人、一個群體是通過乞求,向統治者要求一些施捨來獲得民主地位的。」
劉飛躍表示,他們並不奢望一下子能喚醒所有的民眾,不再下跪維權,他認為,這些事情的成效,還需要各界的共同推動。
劉飛躍:「比如昨天我這個文章發出來以後,在QQ群,像民辦教師、像拆遷戶他們的QQ群裡發出來以後,很多人都很認可這個事情,他們也紛紛轉載這篇文章,也表示維權不應該下跪,應該有尊嚴的維權。」
倡議書中指出,靠下跪乞求中共官員的良心發現,為你主持公道不靠普,唯有公正的社會制度才是保障每個人的權利,唯有去爭取、去抗爭才能得到自己的權益。
採訪編輯/李韻 後製/孫寧
Don’t Kneel and Cry, Liu Yuefei Asks Chinese Petitioners
Miscarriages of justice and aggrieved people have
become a recognized part of life in Mainland China.
Newspapers are frequented with unjust,
false and erroneous legal cases.
Millions of aggrieved people across all social
classes are often seen kneeling, crying out
after suffering repeating failed petitioning.
They hope to get help through these desperate means.
Chinese human rights activist Liu Feiyue
has suggested that people do not kneel.
He points out that this is not a wise way to petition.
Liu Feiyue, Chief Editor of China’s “Peoples Watch”
website, suggested on December 17 that Chinese
people should undertake petitioning without kneeling.
He proposed that we don’t agree,
or encourage petitioning by kneeling.
Everyone is equal before the law.
Chinese citizens have equality with officials, and it’s
their duty to serve the people, rather than a privilege.
Liu Feiyue: “We noticed that some people
often kneel to attract the attention of officials.
They want them to solve their problems in daily petitioning.”
Liu Feiyue thinks that this method of petitioning is not wise.
Liu Feiyue: “It conflicts with Chinese citizen's
consciousness, and with a constitutional society.
We believe that the public defenders are equal to officials
and kneeling during petitioning is trampling on dignity.”
Liu Feiyue points out that there were landless farmers,
relocated home-owners, dismissed teachers, laid-off
workers and even law professors who were all kneeling.
He also noticed that during the process of
petitioning, the more people there are, the
more prone people are to kneel collectively.
In April 2011, thousands of people collectively knelt in front
of City Government Hall in Zhuanghe City, Liaoning Province.
A few days later, 314 teachers collectively knelt to petition in
front of the county building in Gong An County, Hubei Province.
In April, dozens of representatives in a case involving
illegal fund-raising visited their local government in
Rushan City, Shandong Province, and collectively knelt.
In September, dozens of villagers from Xikou Village,
Shuangfeng County, Hunan Province, collectively
knelt to blockade the county Party secretary’s car.
They were calling for a local potassium chlorate plant to shut
down, after it was found to be discharging damaging sewage.
At the end of last year, 59-year-old law professor
Liu Jingyi, from the Central University of Nationalities,
led dozens of staff members to kneel in the front of the
Complaints Bureau in Sanya City, Hainan Province.
International observers were concerned by the necessity
for a law professor to undertake this form of petitioning.
At that time, Liu Jingyi said it was hopeless to take
the legal route, and kneeling was the only way.
But this didn’t have an effect, and
the problem remained unresolved.
Huang Qi, Director of “Tianwang Human Rights Center,”
said they received thousands of kneeling petition pictures,
and recently, all were deleted without posting them online.
Huang Qi: “We explained that it was impossible to
acquire legal rights by kneeling and demeaning oneself.”
Huang Qi said kneeling to petition reflected the regimes
lawlessness, and people's frustration and despair.
Under the current system, the only way
to acquire legal rights is to fight for them.
Huang Qi: “The only way to have their own legal
position, is to fight against the perpetrators, and
pursue gaining an equal ground with the officials.
Reflecting on modern Chinese history, no one or no
group can get democratic status through begging.”
Liu Feiyue said they don’t expect that to be able to influence
immediate change in people’s behavior during petitioning.
He believes that it needs efforts from the
whole community to promote the effect.
Liu Feiyue: “For example, yesterday I posted
an article on QQ social media, in a private
teachers group, and a group for relocated people.
Many people accepted that petitioning should have
dignity, without kneeling, and reposted the article.”
Liu’s proposal pointed out that it is impossible
to ask for justice through kneeling and appealing
to the conscience of Chinese officials.
The only thing to do is to fight and protect a
person’s right under a judicial legal system.
Interview & Edit/LiYun Post-Production/Sunning