【新唐人2014年02月03日訊】在調查中共前政治局常委周永康的「二號專案」之外,還有個「一號專案」,「一號專案」調查對像是江澤民集團的「幕後軍師」——中共前國家副主席曾慶紅。這個消息引爆了輿論。那麼,為甚麼中共在雙規了中共前政治局常委周永康之後,還要劍指曾慶紅?為甚麼時政分析人士一致看衰曾慶紅,認為他必然會被打倒呢?請看詳細報導。
香港《開放》雜誌2月號封面文章報導,中共中紀委「一號專案」,調查的對像是曾慶紅。
2012年,薄熙來和王立軍事件,把中共高層謀殺、貪腐、淫亂和活摘器官等內幕,曝光在全世界面前。去年薄熙來被判無期徒刑後,公眾的注意力落到曾力挺薄熙來的周永康身上。今年初,周永康被證實已經遭軟禁,正在接受雙規調查。
為甚麼中共在雙規了周永康之後,還要設立所謂「一號專案組」調查曾慶紅呢?
旅美時事評論員李善鑒分析,這和曾慶紅、周永康、以及薄熙來等江派人物的政治聯盟有關。
2012年,美國《華盛頓自由燈塔》網站報導,王立軍在美國駐成都領事館披露,薄熙來和周永康密謀政變,江派首先計劃讓薄熙來進入政治局常委,擔任政法委書記,兩年後再逼退習近平取而代之。
旅美時事評論員李善鑒:「這個政變的事情他處理不了的話,他自己也不可能在中共的黑幫裡面生存。可是他面對的不僅僅是薄熙來或是周永康這兩個人而已。實際上是整個江、曾、周的一個政治聯盟,而曾實際上是這個勢力的領軍人物,江現在能夠殘喘幾天都很難講了。」
曾慶紅和周永康,在中國被公認為是壟斷石油領域的「幫主」,而周永康在曾慶紅退位之後,已成為「石油幫」老大。
據報導,周永康能進入政治局升任常委和政法委書記,是曾慶紅的權謀、江澤民的佈局。因為他們看中了周永康在出任四川省委書記和公安部長時,殘酷鎮壓法輪功學員和其他維權民眾的手段。
李善鑒認為,對於這樣一個政治經濟的聯盟,不徹底解決,對當權者來講是危險的。
李善鑒:「一方面,他不能夠樹立自己的威信;另一方面他隨時可能被這個勢力反咬一口、搞掉,甚至把命搭上,所以說,他是絕對不可能在打掉周之後就收手的。他必須要把製造政變的勢力徹底的處理掉。這是一個很主要的問題。」
時事評論員藍述分析,周永康、曾慶紅、和江澤民等人,因為政治上迫害法輪功,而形成了一個犯罪同盟。
去年年底,歐洲議會、美國國會、聯合國及人權組織廣泛發聲,要求制止中共活體摘取法輪功學員器官。
藍述認為,活摘器官的真相在國際上曝光,給中共帶來強大壓力。為保全中共政權,現任領導層將上一屆政法系統的頭子拋出,可是,仍無法擺平事端。
藍述:「最根本的問題,活摘器官它不僅僅是一個政法系統、周永康他能夠承擔得下來的,這麼大的、嚴重的、國家行為的犯罪,它還牽扯到衛生部門、海關、軍隊、武警等等許許多多的方面。周永康他扛不下這件事情,所以這件事情必須有更多的人來承擔。」
就在去年底、今年初,周永康被雙規的消息得到證實的同時,海外媒體爆出中共最有權勢的六個家族的「離岸帳戶門」事件。藍述認為,這是曾慶紅和他背後的江澤民,為逃避責任,拚命反撲的表現。
藍述:「在這種情況之下,不論是第五代,還是這個江系,雙方都沒有任何的後路可以走,就逼得第五代領導人必須去把曾慶紅給拿下來。反過來,曾慶紅以及他背後江系的主導——江澤民,也會竭盡全力進行反撲,所以雙方都沒有任何轉圜的餘地。」
去年10月15號,習近平的父親——中共前副總理習仲勛,百年冥誕慶祝活動中,中共官員裡只有薄一波和曾慶紅兩家無人出席。而今年1月9號,香港「邵氏電影公司」創辦人邵逸夫喪禮上,十多年來負責港澳工作的曾慶紅,也沒有任何形式的「露面」。
華府中國問題專家石藏山表示,曾慶紅可能已接受調查,不能再公開亮相了。
採訪編輯/唐音 後製/君卓
Zeng Qinghong Is Said to Be Investigated
While Zhou Yongkang is being investigated, Zeng Qinghong,
former Chinese Vice President, is said to be targeted as well.
Zeng Qinghong is known as the behind the scenes consigliere
of the Jiang faction.
Why is Zeng Qinghong targeted?
Our commentators believe Zeng Qinghong will be sacked.
Here is our report.
Hong Kong’s Open Magazine February cover article reported
that the CPC Central Commission for Discipline’s Project One
is targeting Zeng Qinghong.
In 2012, the cases of Bo Xilai and Wang Lijun exposed the
murder, corruption, immorality, and live organ harvesting of
the Chinese Communist Part (CCP).
After Bo Xilai’s life sentence last year, attention was drawn
to Zhou Yongkang, once a firm supporter of Bo Xilai.
Earlier this year, Zhou Yongkang was put under house
arrest to be investigated.
Why would the CCP initiate the so-called Project One on
Zeng Qinghong after Zhou Yongkang was investigated?
Commentator Li Shanjian analyzes that it is due to the
political alliances between Zeng Qinghong, Zhou Yongkang,
and Bo Xilai.
In 2012, it was reported by freebeacon.com that Wang Lijun
disclosed to the U.S. Consulate in Chengdu the coup plan
between Bo Xilai and Zhou Yongkang.
Jiang’s faction had planned to have Bo enter the Politburo
Standing Committee at first, and then replace Xi Jinping two
years later.
Li Shanjian, commentator: "This coup plan has to be dealt
with in order to secure the Communist leadership.
It is not just about Bo Xilai or Zhou Yongkang, but the
political alliances of Jiang, Zeng and Zhou.
Zeng Qinghong was once the leader of the force.
Jiang’s days are numbered."
Zeng Qinghong and Zhou Yongkang were recognized as the
leaders of China’s oil monopoly.
Zhou Yongkang became the boss of the Oil Gang after
Zeng Qinghong retired.
It was said that Zhou Yongkang was promoted to the Politburo
Standing Committee, and the secretary of the politics and law
Commission because of Zeng Qinghong and Jiang Zemin.
They had recognized Zhou Yongkang’s capability during his
post as the party secretary and Minister of Public Security of
Sichuan for the brutal repression of Falun Gong practitioners
and other rights defenders.
Li Shanjian believes that such a political and economic alliance
is a dangerous threat to the regime.
Li Shanjian: "On the one hand, it is hard to establish its own
credibility; on the other hand, this alliance can bite at any
time, and even kill its authority.
Therefore, the leadership can not break lose after Zhou
Yongkang is defeated.
They must eliminate the entire force behind the coup.
It is the major priority."
Commentator Lan Su analyzes the persecution of Falun Gong
has made Zhou Yongkang, Zeng Qinghong, and Jiang Zemin
an alliance of criminals.
Late last year, the European Parliament, the U.S. Congress,
the United Nations and human rights organizations have all
asked the CCP to stop the live organ harvesting from
Falun Gong practitioners.
Lan Su believes that the international exposure of live organ
harvesting has put strong pressure on the CCP.
To secure the CCP even though the current leadership
abandoned former heads of the political and law system,
they still could not settle the issue.
Lan Su: "The most fundamental issue of live organ harvesting
is not what the political and law system and Zhou Yongkang
can afford.
This major serious national crime involves the entire country
such as the health department, customs, military, armed police.
Zhou Yongkang can not carry the burden himself.
Many more people are needed to carry the burden."
Just recently when Zhou Yongkang was detained and
interrogated, foreign media exposed the offshore accounts of
the six most influential regime officials.
Lan Su believes this is simply a ploy of the Jiang faction to
evade responsibility.
Lan Su: "In these circumstances, both the fifth generation of
the leadership and the Jiang faction have reached a dead end.
The leaders are forced to turn to Zeng Qinghong, while Zeng
Qinghong and Jiang Zemin will also make every effort
to counterattack, since there’s no alternative."
Last October 15, at the commemoration of Xi Jinping's
father, Xi Zhongxun’s death day, only Bo’s and Zeng’s
family were absent among the high officials.
On January 9, at Hong Kong's Sir Run Run Shaw’s funeral,
Zeng Qinghong once in charge of Hong Kong and Macao
for more than a decade was also absent.
China affair expert Shi Zangshan indicates Zeng Qinghong’s
absence suggests that he could be under investigation.
Interview、Edit/Tangyin Post-Production/
香港《開放》雜誌2月號封面文章報導,中共中紀委「一號專案」,調查的對像是曾慶紅。
2012年,薄熙來和王立軍事件,把中共高層謀殺、貪腐、淫亂和活摘器官等內幕,曝光在全世界面前。去年薄熙來被判無期徒刑後,公眾的注意力落到曾力挺薄熙來的周永康身上。今年初,周永康被證實已經遭軟禁,正在接受雙規調查。
為甚麼中共在雙規了周永康之後,還要設立所謂「一號專案組」調查曾慶紅呢?
旅美時事評論員李善鑒分析,這和曾慶紅、周永康、以及薄熙來等江派人物的政治聯盟有關。
2012年,美國《華盛頓自由燈塔》網站報導,王立軍在美國駐成都領事館披露,薄熙來和周永康密謀政變,江派首先計劃讓薄熙來進入政治局常委,擔任政法委書記,兩年後再逼退習近平取而代之。
旅美時事評論員李善鑒:「這個政變的事情他處理不了的話,他自己也不可能在中共的黑幫裡面生存。可是他面對的不僅僅是薄熙來或是周永康這兩個人而已。實際上是整個江、曾、周的一個政治聯盟,而曾實際上是這個勢力的領軍人物,江現在能夠殘喘幾天都很難講了。」
曾慶紅和周永康,在中國被公認為是壟斷石油領域的「幫主」,而周永康在曾慶紅退位之後,已成為「石油幫」老大。
據報導,周永康能進入政治局升任常委和政法委書記,是曾慶紅的權謀、江澤民的佈局。因為他們看中了周永康在出任四川省委書記和公安部長時,殘酷鎮壓法輪功學員和其他維權民眾的手段。
李善鑒認為,對於這樣一個政治經濟的聯盟,不徹底解決,對當權者來講是危險的。
李善鑒:「一方面,他不能夠樹立自己的威信;另一方面他隨時可能被這個勢力反咬一口、搞掉,甚至把命搭上,所以說,他是絕對不可能在打掉周之後就收手的。他必須要把製造政變的勢力徹底的處理掉。這是一個很主要的問題。」
時事評論員藍述分析,周永康、曾慶紅、和江澤民等人,因為政治上迫害法輪功,而形成了一個犯罪同盟。
去年年底,歐洲議會、美國國會、聯合國及人權組織廣泛發聲,要求制止中共活體摘取法輪功學員器官。
藍述認為,活摘器官的真相在國際上曝光,給中共帶來強大壓力。為保全中共政權,現任領導層將上一屆政法系統的頭子拋出,可是,仍無法擺平事端。
藍述:「最根本的問題,活摘器官它不僅僅是一個政法系統、周永康他能夠承擔得下來的,這麼大的、嚴重的、國家行為的犯罪,它還牽扯到衛生部門、海關、軍隊、武警等等許許多多的方面。周永康他扛不下這件事情,所以這件事情必須有更多的人來承擔。」
就在去年底、今年初,周永康被雙規的消息得到證實的同時,海外媒體爆出中共最有權勢的六個家族的「離岸帳戶門」事件。藍述認為,這是曾慶紅和他背後的江澤民,為逃避責任,拚命反撲的表現。
藍述:「在這種情況之下,不論是第五代,還是這個江系,雙方都沒有任何的後路可以走,就逼得第五代領導人必須去把曾慶紅給拿下來。反過來,曾慶紅以及他背後江系的主導——江澤民,也會竭盡全力進行反撲,所以雙方都沒有任何轉圜的餘地。」
去年10月15號,習近平的父親——中共前副總理習仲勛,百年冥誕慶祝活動中,中共官員裡只有薄一波和曾慶紅兩家無人出席。而今年1月9號,香港「邵氏電影公司」創辦人邵逸夫喪禮上,十多年來負責港澳工作的曾慶紅,也沒有任何形式的「露面」。
華府中國問題專家石藏山表示,曾慶紅可能已接受調查,不能再公開亮相了。
採訪編輯/唐音 後製/君卓
Zeng Qinghong Is Said to Be Investigated
While Zhou Yongkang is being investigated, Zeng Qinghong,
former Chinese Vice President, is said to be targeted as well.
Zeng Qinghong is known as the behind the scenes consigliere
of the Jiang faction.
Why is Zeng Qinghong targeted?
Our commentators believe Zeng Qinghong will be sacked.
Here is our report.
Hong Kong’s Open Magazine February cover article reported
that the CPC Central Commission for Discipline’s Project One
is targeting Zeng Qinghong.
In 2012, the cases of Bo Xilai and Wang Lijun exposed the
murder, corruption, immorality, and live organ harvesting of
the Chinese Communist Part (CCP).
After Bo Xilai’s life sentence last year, attention was drawn
to Zhou Yongkang, once a firm supporter of Bo Xilai.
Earlier this year, Zhou Yongkang was put under house
arrest to be investigated.
Why would the CCP initiate the so-called Project One on
Zeng Qinghong after Zhou Yongkang was investigated?
Commentator Li Shanjian analyzes that it is due to the
political alliances between Zeng Qinghong, Zhou Yongkang,
and Bo Xilai.
In 2012, it was reported by freebeacon.com that Wang Lijun
disclosed to the U.S. Consulate in Chengdu the coup plan
between Bo Xilai and Zhou Yongkang.
Jiang’s faction had planned to have Bo enter the Politburo
Standing Committee at first, and then replace Xi Jinping two
years later.
Li Shanjian, commentator: "This coup plan has to be dealt
with in order to secure the Communist leadership.
It is not just about Bo Xilai or Zhou Yongkang, but the
political alliances of Jiang, Zeng and Zhou.
Zeng Qinghong was once the leader of the force.
Jiang’s days are numbered."
Zeng Qinghong and Zhou Yongkang were recognized as the
leaders of China’s oil monopoly.
Zhou Yongkang became the boss of the Oil Gang after
Zeng Qinghong retired.
It was said that Zhou Yongkang was promoted to the Politburo
Standing Committee, and the secretary of the politics and law
Commission because of Zeng Qinghong and Jiang Zemin.
They had recognized Zhou Yongkang’s capability during his
post as the party secretary and Minister of Public Security of
Sichuan for the brutal repression of Falun Gong practitioners
and other rights defenders.
Li Shanjian believes that such a political and economic alliance
is a dangerous threat to the regime.
Li Shanjian: "On the one hand, it is hard to establish its own
credibility; on the other hand, this alliance can bite at any
time, and even kill its authority.
Therefore, the leadership can not break lose after Zhou
Yongkang is defeated.
They must eliminate the entire force behind the coup.
It is the major priority."
Commentator Lan Su analyzes the persecution of Falun Gong
has made Zhou Yongkang, Zeng Qinghong, and Jiang Zemin
an alliance of criminals.
Late last year, the European Parliament, the U.S. Congress,
the United Nations and human rights organizations have all
asked the CCP to stop the live organ harvesting from
Falun Gong practitioners.
Lan Su believes that the international exposure of live organ
harvesting has put strong pressure on the CCP.
To secure the CCP even though the current leadership
abandoned former heads of the political and law system,
they still could not settle the issue.
Lan Su: "The most fundamental issue of live organ harvesting
is not what the political and law system and Zhou Yongkang
can afford.
This major serious national crime involves the entire country
such as the health department, customs, military, armed police.
Zhou Yongkang can not carry the burden himself.
Many more people are needed to carry the burden."
Just recently when Zhou Yongkang was detained and
interrogated, foreign media exposed the offshore accounts of
the six most influential regime officials.
Lan Su believes this is simply a ploy of the Jiang faction to
evade responsibility.
Lan Su: "In these circumstances, both the fifth generation of
the leadership and the Jiang faction have reached a dead end.
The leaders are forced to turn to Zeng Qinghong, while Zeng
Qinghong and Jiang Zemin will also make every effort
to counterattack, since there’s no alternative."
Last October 15, at the commemoration of Xi Jinping's
father, Xi Zhongxun’s death day, only Bo’s and Zeng’s
family were absent among the high officials.
On January 9, at Hong Kong's Sir Run Run Shaw’s funeral,
Zeng Qinghong once in charge of Hong Kong and Macao
for more than a decade was also absent.
China affair expert Shi Zangshan indicates Zeng Qinghong’s
absence suggests that he could be under investigation.
Interview、Edit/Tangyin Post-Production/