【新唐人2014年04月25日訊】德國副總理兼經濟部長加布裡爾結束了在北京的訪問,他在訪華前曾經宣佈,這次中國之行,他將會晤多名中國異議人士,他說,「到中國訪問的西方政治家應該會晤政治異見者,這是西方政治家的義務。」可是由於受到中共安全人員的阻撓,加布裡爾這次訪華,沒能會見維權律師莫少平。
4月23號,正在北京訪問的加布裡爾對媒體表示,他曾經頻繁訪華,總能會晤公民社會的代表,從未發生過麻煩。但這次未能會見中國著名維權律師莫少平。他對此表示遺憾,但沒有說明細節。
24號,莫少平告訴《新唐人》,4月22號早上9點,德國使館和他聯繫說當天下午5點,加布裡爾想和他見面,但上午11點多,警方就來到他的律師事務所,告訴他不能會見加布裡爾。
北京維權律師莫少平:「具體甚麼理由,實際上也沒有甚麼理由,但談到一個,說你上個星期剛跟德國的另外一個副總理,他的外交部長施泰因邁爾已經見面了,這麼快又見另外一個德國的副總理,上級領導覺得很不妥,很不高興,不能去見面。」
最後,莫少平讓他的助手把不能見德國副總理的原因,告訴了德國使館,他們覺得很遺憾,而且很不理解。
莫少平是被監禁的中國人權律師高智晟的代理律師,他曾多次被當局阻止與歐洲和美國政治家會面。2012年2月,德國總理默克爾與他的會晤也因為警察的干預沒有成行。
北京憲政學者陳永苗指出,中共警方屢屢阻止外國政要會晤中國異見人士、或維權律師等,應該是出自於政治方面的考量。
北京憲政學者陳永苗:「它(中共)可能怕這些人見了這些外國政要之後,他的影響力要增大,增大了之後,它就不好控制了,這是其一﹔其二,它也擔心這些異見人士把中國社會、中國政治的黑暗面告訴這些外國政要,以至於它們在國際上丟臉。」
近幾個月來,特別是中國人權活動人士曹順利,被中共當局迫害致死後,海內外的人權活動家一致批評中共加強了對異見人士的限制。
加布裡爾在訪華前就曾經宣佈,這次中國之行,他將會晤多名中國異議人士,他表示,這是一名歐洲政界人士訪華時應盡的責任,維權人士們有權陳述他們的境況。
加布裡爾這次與中共總理李克強會晤時,也提出了有關人權以及法制等問題,但目前中共外交部還沒有對國際媒體做出回覆。
德國政治家曾多次向中共提出人權問題,3月底,中共總書記習近平訪問德國時,總理默克爾在記者招待會上,明確點出言論自由的問題,而德國總統高克直接對習近平提出,會晤反政府人士是他訪華的條件。
一週前,莫少平曾得以會見訪華的德國外長施泰因邁爾。莫少平說,按照警方的說法,上次是情報有誤,沒來得及阻止他會見。
莫律師:「中國現在是有法律,但是遠遠沒有達到法治,是政治的治,有法律沒有法治,有憲法沒有憲政,那麼中國法治有沒有進步?我認為有進步,在立法上它基本解決了無法可依的狀況,但是它有法不依。」
舉世關注的中國「新公民案」,被認為是有法不依的最典型案例。許志永等人因要求官員公示財產和教育平權,而被北京法院以「聚眾擾亂公共場所秩序罪」判處有期徒刑四年。
莫少平說,會見施泰因邁爾當時,他還提到反腐問題,他認為中共是選擇性的運動式反腐,並不是在法治框架下的反腐。他還指出,中共對網路管控越來越嚴。
莫少平:「言論自由,表達自由這是一個公民的基本權力,法律的一個基本原則,但是這方面,我認為是有所退步,比如像許志永他們,要求官員的財產公示,但是他們被抓、被打,被判刑等等。」
23號晚,加布裡爾結束為期兩天的訪華之行,陪同加布裡爾訪問的50人經濟代表團,除期待擴大中、德雙邊的經貿關係、還希望減少德國企業在中國市場所遭遇的障礙。
採訪編輯/李韻 後製/李勇
Germany´s Deputy Chancellor and Economy Minister Gabriel
has just concluded his visit in Beijing.
He had previously said he would meet Chinese dissidents, and
he believed that European politicians had an obligation to show
support for human rights activists.
However, Beijing security department had blocked Gabriel´s
meeting with human rights attorney Mo Shaoping.
On April 23, Gabriel told media that he had frequently visited
China and always met with members of civil society.
However, he regretted that he failed to meet the prominent
human rights lawyer Mo Shaoping this time, and did not
provide much detail.
Mo Shaoping told NTD that the German Embassy had informed
him at 9 am, April 22, of a meeting with Mr. Gabriel that
afternoon at 5.
Around 11:00, the police came to his firm telling him that
he had been forbidden to meet Mr. Gabriel.
Mo Shaoping, Beijing human rights lawyer: "There is no
specific reason. But they mentioned ‘You had just met German
Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier last week.
Now you are going to meet another German Minister again,
the leader does not see it as appropriate and is very unhappy
about it. You can´t go.’ "
Finally, Mo Shaoping had his assistant tell the embassy the
reason why he can´t go. They felt very sorry and puzzled.
Mo Shaoping had represented the imprisoned Chinese
human rights lawyer Gao Zhisheng.
Mo has repeatedly been forbidden from meeting authorities
and politicians from Europe and the United States.
In February 2012, police had blocked attorney Mo from
meeting German leader Angela Merkel.
Beijing constitutional scholar Chen Yongmiao believes that
the police intervention in meetings between the dissidents and
foreign dignitaries is mainly for political concern.
Chen Yongmiao, Beijing constitutional scholar: "For one,
the regime fears the meeting of foreign dignitaries might
enhance the dissident´s influence which will be hard to control.
Two, it fears the dissidents might expose the shady domestic
politics, which can be embarrassing."
In recent months, particularly since activist Cao Shunli died
from torture, the Communist regime´s restriction on dissidents
is known to be strengthened.
Gabriel had previously said he would meet Chinese dissidents,
and he believed it is European politicians´ duty to meet them
and listen to their criticisms.
Mr. Gabriel raised the issue of human rights and the rule of
law during his talks with Chinese Premier Li Keqiang.
The Chinese foreign ministry did not respond to the
international media request for comment.
German politicians have repeatedly raised Chinese human
rights issues.
In Xi Jinping´s visit to Germany, Chancellor Angela Merkel
clearly pointed out the issue of freedom of speech during the
press conference, while German President Gauck directly
proposed to Xi Jinping his trip to China will be conditional
on meeting with Chinese critics of government.
A week ago, Mo Shaoping had been able to meet German
Foreign Minister Steinmeier when he was in China.
The police said the meeting was a mistake caused by wrong
intelligence.
Mo Shaoping: "China has laws, but falls short on the rule of law.
The governance is by politics, not by law.
There is constitution, but the governance does not abide by
constitution.
Is there any progress in the rule of law? I think so.
There is legislation so there is law to follow,
but the regime does not follow it. "
The prominent New Citizen Movement case was considered
a typical situation where laws are obviously ignored.
Participants of the movement such as Xu Zhiyong demanded
official property declaration and equal rights to education,
but was sentenced to four years in jail for the crime
of assembling
a crowd to disturb order at public places.
Mo Shaoping said that in his meeting with Steinmeier, he had
mentioned the anti-corruption campaign as an arbitrary decision,
and not under the framework of the rule of law.
He had also pointed out that Internet censorship is getting serious.
Mo Shaoping: "Freedom of speech is a basic right of a citizen
and a basic principle of the law, but is falling behind in China.
People like Xu Zhiyong demanding officials´ property
declaration are only arrested, beaten, and sentenced."
Gabriel ended his two-day visit to China on the evening of 23.
His 50 member delegation of business officials hoped to
improve bilateral trade relations and to reduce the obstacles
German companies would encounter in the Chinese market.
Interview & Edit/Li Yun Post-Production/Li Yong
4月23號,正在北京訪問的加布裡爾對媒體表示,他曾經頻繁訪華,總能會晤公民社會的代表,從未發生過麻煩。但這次未能會見中國著名維權律師莫少平。他對此表示遺憾,但沒有說明細節。
24號,莫少平告訴《新唐人》,4月22號早上9點,德國使館和他聯繫說當天下午5點,加布裡爾想和他見面,但上午11點多,警方就來到他的律師事務所,告訴他不能會見加布裡爾。
北京維權律師莫少平:「具體甚麼理由,實際上也沒有甚麼理由,但談到一個,說你上個星期剛跟德國的另外一個副總理,他的外交部長施泰因邁爾已經見面了,這麼快又見另外一個德國的副總理,上級領導覺得很不妥,很不高興,不能去見面。」
最後,莫少平讓他的助手把不能見德國副總理的原因,告訴了德國使館,他們覺得很遺憾,而且很不理解。
莫少平是被監禁的中國人權律師高智晟的代理律師,他曾多次被當局阻止與歐洲和美國政治家會面。2012年2月,德國總理默克爾與他的會晤也因為警察的干預沒有成行。
北京憲政學者陳永苗指出,中共警方屢屢阻止外國政要會晤中國異見人士、或維權律師等,應該是出自於政治方面的考量。
北京憲政學者陳永苗:「它(中共)可能怕這些人見了這些外國政要之後,他的影響力要增大,增大了之後,它就不好控制了,這是其一﹔其二,它也擔心這些異見人士把中國社會、中國政治的黑暗面告訴這些外國政要,以至於它們在國際上丟臉。」
近幾個月來,特別是中國人權活動人士曹順利,被中共當局迫害致死後,海內外的人權活動家一致批評中共加強了對異見人士的限制。
加布裡爾在訪華前就曾經宣佈,這次中國之行,他將會晤多名中國異議人士,他表示,這是一名歐洲政界人士訪華時應盡的責任,維權人士們有權陳述他們的境況。
加布裡爾這次與中共總理李克強會晤時,也提出了有關人權以及法制等問題,但目前中共外交部還沒有對國際媒體做出回覆。
德國政治家曾多次向中共提出人權問題,3月底,中共總書記習近平訪問德國時,總理默克爾在記者招待會上,明確點出言論自由的問題,而德國總統高克直接對習近平提出,會晤反政府人士是他訪華的條件。
一週前,莫少平曾得以會見訪華的德國外長施泰因邁爾。莫少平說,按照警方的說法,上次是情報有誤,沒來得及阻止他會見。
莫律師:「中國現在是有法律,但是遠遠沒有達到法治,是政治的治,有法律沒有法治,有憲法沒有憲政,那麼中國法治有沒有進步?我認為有進步,在立法上它基本解決了無法可依的狀況,但是它有法不依。」
舉世關注的中國「新公民案」,被認為是有法不依的最典型案例。許志永等人因要求官員公示財產和教育平權,而被北京法院以「聚眾擾亂公共場所秩序罪」判處有期徒刑四年。
莫少平說,會見施泰因邁爾當時,他還提到反腐問題,他認為中共是選擇性的運動式反腐,並不是在法治框架下的反腐。他還指出,中共對網路管控越來越嚴。
莫少平:「言論自由,表達自由這是一個公民的基本權力,法律的一個基本原則,但是這方面,我認為是有所退步,比如像許志永他們,要求官員的財產公示,但是他們被抓、被打,被判刑等等。」
23號晚,加布裡爾結束為期兩天的訪華之行,陪同加布裡爾訪問的50人經濟代表團,除期待擴大中、德雙邊的經貿關係、還希望減少德國企業在中國市場所遭遇的障礙。
採訪編輯/李韻 後製/李勇
Germany´s Deputy Chancellor and Economy Minister Gabriel
has just concluded his visit in Beijing.
He had previously said he would meet Chinese dissidents, and
he believed that European politicians had an obligation to show
support for human rights activists.
However, Beijing security department had blocked Gabriel´s
meeting with human rights attorney Mo Shaoping.
On April 23, Gabriel told media that he had frequently visited
China and always met with members of civil society.
However, he regretted that he failed to meet the prominent
human rights lawyer Mo Shaoping this time, and did not
provide much detail.
Mo Shaoping told NTD that the German Embassy had informed
him at 9 am, April 22, of a meeting with Mr. Gabriel that
afternoon at 5.
Around 11:00, the police came to his firm telling him that
he had been forbidden to meet Mr. Gabriel.
Mo Shaoping, Beijing human rights lawyer: "There is no
specific reason. But they mentioned ‘You had just met German
Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier last week.
Now you are going to meet another German Minister again,
the leader does not see it as appropriate and is very unhappy
about it. You can´t go.’ "
Finally, Mo Shaoping had his assistant tell the embassy the
reason why he can´t go. They felt very sorry and puzzled.
Mo Shaoping had represented the imprisoned Chinese
human rights lawyer Gao Zhisheng.
Mo has repeatedly been forbidden from meeting authorities
and politicians from Europe and the United States.
In February 2012, police had blocked attorney Mo from
meeting German leader Angela Merkel.
Beijing constitutional scholar Chen Yongmiao believes that
the police intervention in meetings between the dissidents and
foreign dignitaries is mainly for political concern.
Chen Yongmiao, Beijing constitutional scholar: "For one,
the regime fears the meeting of foreign dignitaries might
enhance the dissident´s influence which will be hard to control.
Two, it fears the dissidents might expose the shady domestic
politics, which can be embarrassing."
In recent months, particularly since activist Cao Shunli died
from torture, the Communist regime´s restriction on dissidents
is known to be strengthened.
Gabriel had previously said he would meet Chinese dissidents,
and he believed it is European politicians´ duty to meet them
and listen to their criticisms.
Mr. Gabriel raised the issue of human rights and the rule of
law during his talks with Chinese Premier Li Keqiang.
The Chinese foreign ministry did not respond to the
international media request for comment.
German politicians have repeatedly raised Chinese human
rights issues.
In Xi Jinping´s visit to Germany, Chancellor Angela Merkel
clearly pointed out the issue of freedom of speech during the
press conference, while German President Gauck directly
proposed to Xi Jinping his trip to China will be conditional
on meeting with Chinese critics of government.
A week ago, Mo Shaoping had been able to meet German
Foreign Minister Steinmeier when he was in China.
The police said the meeting was a mistake caused by wrong
intelligence.
Mo Shaoping: "China has laws, but falls short on the rule of law.
The governance is by politics, not by law.
There is constitution, but the governance does not abide by
constitution.
Is there any progress in the rule of law? I think so.
There is legislation so there is law to follow,
but the regime does not follow it. "
The prominent New Citizen Movement case was considered
a typical situation where laws are obviously ignored.
Participants of the movement such as Xu Zhiyong demanded
official property declaration and equal rights to education,
but was sentenced to four years in jail for the crime
of assembling
a crowd to disturb order at public places.
Mo Shaoping said that in his meeting with Steinmeier, he had
mentioned the anti-corruption campaign as an arbitrary decision,
and not under the framework of the rule of law.
He had also pointed out that Internet censorship is getting serious.
Mo Shaoping: "Freedom of speech is a basic right of a citizen
and a basic principle of the law, but is falling behind in China.
People like Xu Zhiyong demanding officials´ property
declaration are only arrested, beaten, and sentenced."
Gabriel ended his two-day visit to China on the evening of 23.
His 50 member delegation of business officials hoped to
improve bilateral trade relations and to reduce the obstacles
German companies would encounter in the Chinese market.
Interview & Edit/Li Yun Post-Production/Li Yong