【禁聞】「六四」前 中共製造恐怖 高瑜等成祭品

2014年05月09日謊言封鎖
【新唐人2014年05月10日訊】日前資深記者高瑜、維權律師浦志強、法律學者徐友漁等一些有影響力的公眾人物相繼被捕,罪名也是多種多樣。為甚麼中共最近密集抓捕在海內外具有一定知名度、活躍度的這批人呢?請看以下分析報導。

5月3號,中國的一些學者、維權律師及「六四」遇難者家屬,在北京舉行了「2014北京六四紀念研討會」,追思、探討「六四」事件對中國歷史進程的影響和後果,呼籲調查「六四」真相。

不過,會議經網上公開後,所有與會者幾乎都受到警方的傳喚、抄家等。

著名維權律師浦志強、中國社科院研究員徐友漁、北京電影學院教授郝建、女作家劉荻和六四異見人士胡石根等五人,都被北京公安當局以「尋釁滋事」罪刑事拘留。

此外,以敢言著稱的北京資深記者高瑜,4月底失蹤,但在5月8號, 70歲高齡的高瑜在中共喉舌《央視》上「認罪」,承認自己泄漏了「國家機密」,她的畫面還被打上了馬賽克。

香港《蘋果日報》指出,如此羞辱年長女性、如此羞辱司法,可見中共喪心病狂。

美國《洛杉磯時報》也認為,高瑜被喻為中國最可敬的記者,竟然在鏡頭前「認罪」,實在是諷刺。

旅居美國的中國民主人士鄭存柱表示,中共25年來一直掩蓋「六四」真相,不願意公眾,特別是害怕年輕人關注「六四」。所以,就要對能傳播「六四」真相的人進行打壓。

旅美中國民主人士鄭存柱:「像高瑜,他用這樣一個藉口,甚麼洩漏國家機密,用這樣的藉口,在六四之前把這些試圖向公眾傳遞關於六四真相的、引起普通老百姓關注六四這樣事情的這些人,把他們控制住。」

高瑜在1988年時擔任《經濟學週報》副總編,因「六四」事件被捕﹔1993年當局再以洩露國家機密罪,判她6年刑期。

自1995年來,高瑜多次獲得國際「新聞自由獎」和「新聞勇氣獎」。

媒體指出,中共指控高瑜洩露的「國家機密」文件,應該是有關「七不講」的中共「9號文件」,主題是「不可宣揚西方憲政、普世價值、公民社會、新自由主義及西方新聞觀等」。

中共前總書記趙紫陽祕書鮑彤指出,如果是真話就不怕被洩漏,如果是假話,是寫假話的人有罪,而不是洩漏的人。

中共前總書記趙紫陽祕書鮑彤:「九號文件如果是正確的怕人家說嗎?怕人家洩露嗎?我看現在不是判高瑜,是判我們政府、判我們法院是合法的還是非法的,遵守法律的還是踐踏法律的。」

前北京大學新聞學院副教授焦國標指出,中共抓捕高瑜等人,就是想製造恐怖氣氛,防止再次出現類似「六四」的事件。

前北京大學新聞學院副教授焦國標:「在六四以前,儘可能的把這些可能說話的人給管控起來,這樣可能就六四期間不至於說失控。」

《蘋果日報》認為,目前在大陸,周永康案牽連甚廣,黨政軍高層頻傳貪腐、色情醜聞、新疆、雲南等地恐怖事件也不斷出現。中共陷入了「反貪」、「反恐」不力的泥沼。此時打壓政治異見、轉移輿論焦點,是中共高層難得的共識。

《蘋果》指出,中共需要加強恐嚇效果。所以,他們抓捕一直支持平反「六四」的高瑜,抓捕在海內外有一定知名度、活躍度的人,像浦志強等人,就是當局殺一儆百的手段。

採訪/陳漢 編輯/宋風 後製/孫寧


Communist China Is Terrorist -- Arrests Dissidents Before June 4

Recently, senior journalist Gao Yu, human rights lawyer
Pu Zhiqiang, and other public activists have been arrested.
Their charges are various.

Why has the Chinese Communist Party (CCP) detained
public activists at home and abroad?
Let's take a look.

On May 3, the June 4 victims' families, scholars and human rights
lawyers held a seminar in Beijing to commemorate June 4, 1989 incident.
They discussed how the June 4 incident influences
China's historical process and impact.
They called for investigation of the truth.

Once the meeting information was posted online, almost all
the attendees were summoned and their homes raided by police.

Well-known Chinese lawyer Pu Zhiqiang, scholar of Chinese
Academy of Social Sciences Xu Youyu,
Professor of Beijing Film Academy Hao Jian, writer Liu Di
and dissident of June 4 Hu Shigen were detained by Beijing police accused of "creating a disturbance".

In addition, a well-known, outspoken, Beijing senior
journalist Gao Yu, age 70, went missing at the end of April.
On May 8, a woman said to be Gao Yu, suddenly appeared
on China Central Television. The woman admitted her "guilt".
The woman, whose face was blurred said on TV that
she had leaked "state secrets".

Hong Kong's Apple Daily points out that such behavior to
humiliate an elderly woman, and to shame justice, shows the
desperation of the CCP.

The Los Angeles Times says that Gao Yu was ranked as
China's most respected journalist,
"she" unexpectedly admitted her "crimes", it is ironic.

Zheng Cunzhu, US-based Chinese democrat says that
the CCP have covered up the truth of the "June 4 incident"
and is unwilling to publicize it,
The CCP particularly fears the concern of young people
about the "June 4 incident".
Thus it suppresses people who can spread the truth of June 4.

Zheng Cunzhu: "For example, Gao Yu. The regime uses the excuse of leaking state secrets to control people who can spread the truth, and draw civilians
attention before June 4."

In 1988, Gao Yu served as Deputy Chief
Editor of Economics Weekly.
She was arrested after the Tiananmen Square protests in 1989.

In 1993, she was arrested again, and sentenced to six years,
accused of leaking state secrets.

Since 1995, Gao Yu has won several awards of World Press
Freedom Prize and Courage in Journalism Award.

Media reported that the CCP chargeof leaking
state secrets, likely refers to the "No. 9 document" of "Seven Don't Speak".
The document states "do not spread Western
constitutionalism, universal values, civil society,
neo-liberalism, Western news opinion and others."

Bao Tong, former CCP premier Zhao Ziyang's secretary said
that if the file is based on the truth, it should not matter if it is leaked.
If the file is based on a lie, it is the author who
should be charged, not the one who exposes the file.

Bao Tong: "If the No. 9 Document is correct, should that
matter if it be exposed or leaked?
I think it shouldn't be Gao Yu but the regime
that should be charged.
Our courts should judge if it has followed the law,
or sabotaged the law."

Jiao Guobiao, former Deputy Professor of Peking University,
School of Journalism says that the CCP arrested Gao Yu and others,
to create terror, and to avoid a similar incident
like "June 4 incident" happening again.

Jiao Guobiao: "Before June 4, the regime attempts to control
outspoken activists,
In this way, the CCP believes that the situation won't be
out of control during the anniversary of the June 4th incident."

The Apple Daily suggests that in China, Zhou Yongkang's
case links many other officials.
Senior officials in the Party, governments and military have
had corruption and sex scandals continuously exposed.
In addition, attacks in Xinjiang, Yunnan and other cities
repeatedly occurred.
The CCP was trapped into the deep mud of powerlessness to
"fight corruption" and "anti-terrorism"
At this point, the suppression of dissidents is to divert
public attention, which is the CCP's common understanding.

The Apple Daily says that the CCP wants
to intensify the threats.
Thus the regime arrested Gao Yu and others who support
redressing the "June 4".
The CCP also arrested activists who were well-known
at home and abroad, such as Pu Zhiqiang.
It is the regime's method to kill one but to control a hundred.

Interview/ChenHan Edit/Songfeng Post-Production/SunNing