【新唐人2014年05月24日訊】日前,中國大陸一位法號「聖觀」的法師在武漢弘法期間,被中共當局以「涉嫌煽動顛覆國家政權」的罪名刑事拘留。這一消息成為這幾天中國網路上敏感而熱門的話題。中共當局通常用所謂的「煽顛」罪名指控異議人士,如今竟然用它來指控一個佛教僧人,讓外界輿論頗感震驚。
中國法學學者滕彪5月18號在「推特」上透露,佛教法師「聖觀」在武漢弘法時,被當局以涉嫌「煽動顛覆國家政權」罪名刑事拘留。
「聖觀法師」原名徐志強,畢業於「中國科技大學」。 1989年參加學運而被判入獄一年。2001年出家為僧。2006年他在江西宜春「化成寺」擔任監寺期間,因為為「六四」遇難者舉行超度儀式,以及推動寺廟財務公開,被數十名警察趕離。2009年他在湖南瀏陽「紅蓮寺」擔任住持時,因籌辦「紀念胡耀邦」活動被免職。
5月17號,「聖觀法師」到武漢市弘揚佛法,有武漢市的多位網友到場聽講。不料,在弘法期間,武漢警方突然闖入,將「聖觀法師」及全部網友抓捕。同時被捕的,還有聽他講授佛法的馬強、陳劍雄、萬裡和蔡叢富等人。
「聖觀法師」弟子,廣州的「果實法師」表示,18號得知「聖觀法師」已經被當局刑拘,一些信眾也被抓捕。但當局直到目前沒有書面通知。
據《德國之聲》報導,「聖觀」被帶到武漢江岸區臺北派出所問訊後,被正式拘留,現關押在武漢江岸區看守所。
「果實法師」認為,不排除師父的被拘,與「六四25週年」臨近有關,但她同時表示,中共的做法不僅是「六四」前維穩的一個掃蕩。她認為這已經構成了宗教迫害。
廣州佛教法師果實:「這是一種宗教迫害,很明顯嘛!我師父說過一句話:只要是一個出家人,就肯定不會喜歡共產黨的專制。這是我師父的原話。我也很支持。一個惡的思想體系,就不會喜歡。如果連出家人都不能說上真話,那怎麼配得上叫出家人。這就是我師父的原話。我也很支持。這也是我的原話。」
「果實法師」表示,「聖觀法師」長期受到中共當局監控,當局一直對他不滿意。「果實」認為,師父是因為慈悲而被抓。
果實法師:「他出這個家就是因為他的信仰。他尋求真理,尋求解脫。我們出家要對世間的東西,要很了解,才可以給大家講佛法。因為我們要對這個是非善惡有個判斷,要有個價值觀,要給大家傳遞一個正確的價值觀。這是我們信仰的要求,所以我們不可以說把耳朵堵起來、眼睛矇起來、關起門來,說甚麼都不管。 」
據不完全統計, 近期中共當局集中抓捕了包括記者高瑜、律師浦志強、唐荊陵、劉士輝、 法學學者徐友漁、民主人士胡石根等數十人。
大陸維權人士胡佳:「這就是編織一個恐怖之網吧,這個網就是要罩著全社會,要罩著每一個社會階層,每一種群體。就是為了營造一種緊張恐怖的社會氛圍,以達到震攝維穩的目地。就是每一個階層你都能夠找到自己的對照。」
大陸維權人士胡佳認為,今年的「六四」紀念日,顯然對中共當局挑戰很大。他們很擔心再發生25年前那種群體性、大範圍在街頭表達自己政治訴求的活動。尤其現在中國社會矛盾如此深重,所以就用這種殺一儆萬的方式。
北京律師李方平在微博上寫道:聖觀法師武漢弘法,被(當局)以涉嫌「煽動顛覆罪」刑拘。連前往恭聽弘法的俗家弟子馬強、陳劍雄、萬裡、蔡叢富也被同罪刑拘、收押在江岸看守所。(用)耳朵(聽)也能煽(動顛覆國家)?這是甚麼法?
採訪/朱智善 撰稿/王子琦 後製/黎安安
Monk Detained on Pretext of Inciting Subversion of State Power
A Chinese monk, known as Sheng Guan Master, was recently
arrested while teaching his Dharma in Wuhan.
He is being held prisoner on the trumped-up charge of
"inciting subversion of state power."
This news has become a sensitive and hot topic on the
Chinese Internet.
"Inciting subversion of state power" is habitually used
by the Chinese Marxist regime to attack dissidents and
protesters and to silence criticism
Shockingly, they have reached a new low. It is now used
against a Buddhist monk.
Chinese legal scholar Teng Biao stated on Twitter on May 18
that Sheng Guan Master was arrested during his preaching of
Dharma in Wuhan.
The authorities have charged him with the crime of "inciting
subversion of state power."
Sheng Guan Master, formerly known as Xu Zhiqiang,
graduated from China University of Technology.
He had been sentenced to a year in prison for
participating in the student movement in 1989.
He became a monk in 2001.
As a supervisor of the Huacheng Temple in Yichun, Jiangxi
Province, Sheng Guan held a memorial for the victims of the
June 4 Massacre and promoted financial disclosure of the
temple in 2006.
Subsequently, he was forced to leave the temple by dozens of
police officers.
In 2009, as the head monk of the Red Lotus Temple in
Liuyang, Hunan Province, he was once again removed for
organizing activities to commemorate Hu Yaobang.
On May 17, Sheng Guan was promoting Buddhism in Wuhan,
and a number of netizens attended the preaching.
Unexpectedly, Wuhan police broke into the lecture and
arrested Sheng Guan and participants, Ma Qiang, Chen
Jianxiong, Wan Li, and Cai Congfu.
Sheng Guan's disciple, Guo Shi Master, indicates that she
had learned that Sheng Guan was arrested on the 18th along
with some of the disciples.
However, no written notice has been issued by the authorities.
Deutsche Welle reported that Sheng Guan is now detained in
Jiangan District Detention Center following interrogations.
Guo Shi Master believes the arrest is associated with the
approaching of the 25th anniversary of the June 4 Massacre.
She indicates it is the CCP's act to raid activities for stability
maintenance prior to the June 4 memorial.
It constitutes religious persecution.
Guo Shi Master: "This is a religious persecution. It is obvious.
My master has said: 'No monk will like the Communist
autocracy. That is what my master has said. I strongly agree.
It is an evil ideology, they will not like it.
If even a monk can not say the truth, then he does not deserve
to be a monk.
That is what my master has said, I support it.
Those are my words too."
Guo Shi indicates that the CCP has been monitoring and
profiling Sheng Guan Master for a very long time.
Guo Shi believes Sheng Guan was arrested because of his
compassion.
Guo Shi: "He has become a monk because of his faith.
He has been searching for the truth and seeking relief.
We have to have a deep understanding of the worldly matters
before we can preach about the Dharma.
We have to tell right from wrong, good from evil.
There must be a value, to deliver a correct value.
These are required by our beliefs.
We can not ignore things by shutting our ears, covering our
eyes and staying behind closed doors."
Dozens of people have been arrested by the CCP recently,
such as journalist Gao Yu, lawyers Pu Zhiqiang, Tang Jingling,
and Liu Shihui, legal scholar Xu Youyu, activist Hu Shigen.
Hu Jia, activist: "This is to weave a horror net to cover the
entire society, covering every social class and group.
This social terror is created to maintain its stability.
In every class you'll find one that represents each one of us."
Activist Hu Jia believes that the June 4 anniversary this year
is obviously a great challenge for the Communist authorities.
They fear the recurrence of massive and political expression
in public that took place 25 years ago, especially now that
the social contradictions are profound in China.
The CCP tactic is to kill one to warn the rest.
Beijing lawyer Li Fangping wrote on his blog: Sheng Guan
Master was preaching Dharma in Wuhan, but arrested on
suspicion of 'inciting subversion'.
Even his disciples Ma Qiang, Chen Jianxiong, Wan Li,
Cai Congfu who went for the preaching were also detained
on the same charges at the Jiangan Detention Center.
Even the ears can incite? What kind of law is this?
Interview/Zhu Zhishan Edit/Wang Ziqi Post-Production/Li An'an
中國法學學者滕彪5月18號在「推特」上透露,佛教法師「聖觀」在武漢弘法時,被當局以涉嫌「煽動顛覆國家政權」罪名刑事拘留。
「聖觀法師」原名徐志強,畢業於「中國科技大學」。 1989年參加學運而被判入獄一年。2001年出家為僧。2006年他在江西宜春「化成寺」擔任監寺期間,因為為「六四」遇難者舉行超度儀式,以及推動寺廟財務公開,被數十名警察趕離。2009年他在湖南瀏陽「紅蓮寺」擔任住持時,因籌辦「紀念胡耀邦」活動被免職。
5月17號,「聖觀法師」到武漢市弘揚佛法,有武漢市的多位網友到場聽講。不料,在弘法期間,武漢警方突然闖入,將「聖觀法師」及全部網友抓捕。同時被捕的,還有聽他講授佛法的馬強、陳劍雄、萬裡和蔡叢富等人。
「聖觀法師」弟子,廣州的「果實法師」表示,18號得知「聖觀法師」已經被當局刑拘,一些信眾也被抓捕。但當局直到目前沒有書面通知。
據《德國之聲》報導,「聖觀」被帶到武漢江岸區臺北派出所問訊後,被正式拘留,現關押在武漢江岸區看守所。
「果實法師」認為,不排除師父的被拘,與「六四25週年」臨近有關,但她同時表示,中共的做法不僅是「六四」前維穩的一個掃蕩。她認為這已經構成了宗教迫害。
廣州佛教法師果實:「這是一種宗教迫害,很明顯嘛!我師父說過一句話:只要是一個出家人,就肯定不會喜歡共產黨的專制。這是我師父的原話。我也很支持。一個惡的思想體系,就不會喜歡。如果連出家人都不能說上真話,那怎麼配得上叫出家人。這就是我師父的原話。我也很支持。這也是我的原話。」
「果實法師」表示,「聖觀法師」長期受到中共當局監控,當局一直對他不滿意。「果實」認為,師父是因為慈悲而被抓。
果實法師:「他出這個家就是因為他的信仰。他尋求真理,尋求解脫。我們出家要對世間的東西,要很了解,才可以給大家講佛法。因為我們要對這個是非善惡有個判斷,要有個價值觀,要給大家傳遞一個正確的價值觀。這是我們信仰的要求,所以我們不可以說把耳朵堵起來、眼睛矇起來、關起門來,說甚麼都不管。 」
據不完全統計, 近期中共當局集中抓捕了包括記者高瑜、律師浦志強、唐荊陵、劉士輝、 法學學者徐友漁、民主人士胡石根等數十人。
大陸維權人士胡佳:「這就是編織一個恐怖之網吧,這個網就是要罩著全社會,要罩著每一個社會階層,每一種群體。就是為了營造一種緊張恐怖的社會氛圍,以達到震攝維穩的目地。就是每一個階層你都能夠找到自己的對照。」
大陸維權人士胡佳認為,今年的「六四」紀念日,顯然對中共當局挑戰很大。他們很擔心再發生25年前那種群體性、大範圍在街頭表達自己政治訴求的活動。尤其現在中國社會矛盾如此深重,所以就用這種殺一儆萬的方式。
北京律師李方平在微博上寫道:聖觀法師武漢弘法,被(當局)以涉嫌「煽動顛覆罪」刑拘。連前往恭聽弘法的俗家弟子馬強、陳劍雄、萬裡、蔡叢富也被同罪刑拘、收押在江岸看守所。(用)耳朵(聽)也能煽(動顛覆國家)?這是甚麼法?
採訪/朱智善 撰稿/王子琦 後製/黎安安
Monk Detained on Pretext of Inciting Subversion of State Power
A Chinese monk, known as Sheng Guan Master, was recently
arrested while teaching his Dharma in Wuhan.
He is being held prisoner on the trumped-up charge of
"inciting subversion of state power."
This news has become a sensitive and hot topic on the
Chinese Internet.
"Inciting subversion of state power" is habitually used
by the Chinese Marxist regime to attack dissidents and
protesters and to silence criticism
Shockingly, they have reached a new low. It is now used
against a Buddhist monk.
Chinese legal scholar Teng Biao stated on Twitter on May 18
that Sheng Guan Master was arrested during his preaching of
Dharma in Wuhan.
The authorities have charged him with the crime of "inciting
subversion of state power."
Sheng Guan Master, formerly known as Xu Zhiqiang,
graduated from China University of Technology.
He had been sentenced to a year in prison for
participating in the student movement in 1989.
He became a monk in 2001.
As a supervisor of the Huacheng Temple in Yichun, Jiangxi
Province, Sheng Guan held a memorial for the victims of the
June 4 Massacre and promoted financial disclosure of the
temple in 2006.
Subsequently, he was forced to leave the temple by dozens of
police officers.
In 2009, as the head monk of the Red Lotus Temple in
Liuyang, Hunan Province, he was once again removed for
organizing activities to commemorate Hu Yaobang.
On May 17, Sheng Guan was promoting Buddhism in Wuhan,
and a number of netizens attended the preaching.
Unexpectedly, Wuhan police broke into the lecture and
arrested Sheng Guan and participants, Ma Qiang, Chen
Jianxiong, Wan Li, and Cai Congfu.
Sheng Guan's disciple, Guo Shi Master, indicates that she
had learned that Sheng Guan was arrested on the 18th along
with some of the disciples.
However, no written notice has been issued by the authorities.
Deutsche Welle reported that Sheng Guan is now detained in
Jiangan District Detention Center following interrogations.
Guo Shi Master believes the arrest is associated with the
approaching of the 25th anniversary of the June 4 Massacre.
She indicates it is the CCP's act to raid activities for stability
maintenance prior to the June 4 memorial.
It constitutes religious persecution.
Guo Shi Master: "This is a religious persecution. It is obvious.
My master has said: 'No monk will like the Communist
autocracy. That is what my master has said. I strongly agree.
It is an evil ideology, they will not like it.
If even a monk can not say the truth, then he does not deserve
to be a monk.
That is what my master has said, I support it.
Those are my words too."
Guo Shi indicates that the CCP has been monitoring and
profiling Sheng Guan Master for a very long time.
Guo Shi believes Sheng Guan was arrested because of his
compassion.
Guo Shi: "He has become a monk because of his faith.
He has been searching for the truth and seeking relief.
We have to have a deep understanding of the worldly matters
before we can preach about the Dharma.
We have to tell right from wrong, good from evil.
There must be a value, to deliver a correct value.
These are required by our beliefs.
We can not ignore things by shutting our ears, covering our
eyes and staying behind closed doors."
Dozens of people have been arrested by the CCP recently,
such as journalist Gao Yu, lawyers Pu Zhiqiang, Tang Jingling,
and Liu Shihui, legal scholar Xu Youyu, activist Hu Shigen.
Hu Jia, activist: "This is to weave a horror net to cover the
entire society, covering every social class and group.
This social terror is created to maintain its stability.
In every class you'll find one that represents each one of us."
Activist Hu Jia believes that the June 4 anniversary this year
is obviously a great challenge for the Communist authorities.
They fear the recurrence of massive and political expression
in public that took place 25 years ago, especially now that
the social contradictions are profound in China.
The CCP tactic is to kill one to warn the rest.
Beijing lawyer Li Fangping wrote on his blog: Sheng Guan
Master was preaching Dharma in Wuhan, but arrested on
suspicion of 'inciting subversion'.
Even his disciples Ma Qiang, Chen Jianxiong, Wan Li,
Cai Congfu who went for the preaching were also detained
on the same charges at the Jiangan Detention Center.
Even the ears can incite? What kind of law is this?
Interview/Zhu Zhishan Edit/Wang Ziqi Post-Production/Li An'an