【新唐人2014年06月23日訊】廣州維權律師唐荊陵,在當局以「涉嫌尋釁滋事罪」將他刑拘超過30天後,廣州警方再以涉嫌「煽動顛覆國家政權」罪將他正式逮捕。外界指出,中共當局近期抓捕維權或異見人士,大多以「尋釁滋事」或「擾亂社會秩序」罪名,而將唐荊陵與「煽動顛覆國家政權」的政治罪聯繫起來,是明顯的不顧法律的瘋狂升級打壓。
廣州維權律師唐荊陵的妻子汪豔芳,6月21號中午發佈消息說,她已經拿到派出所的通知,通知說,唐荊陵因涉嫌所謂「煽動顛覆國家政權」罪被逮捕。
汪豔芳號召各方律師發起研討會,探討「法律的邊界在哪?涉嫌煽動顛覆國家政權的罪證在哪?」
十多年來,唐荊陵因關注人權、參與維權、追求民主憲政,推動公民不合作運動等,長期遭到當局監控、軟禁、強制旅遊和強迫失蹤。他的妻子也丟掉了工作。「監控、傳喚、軟禁」,成為唐荊陵夫婦他們生活的常態。
江西律師郭蓮輝:「唐荊陵是個非常優秀的律師,他要求中國改革、要求中國走向民主、自由、法制、憲政的社會,他是為老百姓而呼、為老百姓而喊。但是當局容不了他,對他進行構陷迫害。特別可笑的是,原來拘留他的時候是尋釁滋事罪,現在逮捕他又變成了顛覆國家政權罪。」
江西律師郭蓮輝表示,法律在中國像是當官的人手中的玩物,想怎麼辦就怎麼辦,罪名也可以隨便安。
唐荊陵的辯護律師劉正清說,唐荊陵的「煽動顛覆國家政權罪」是不成立的,因為他沒有要推翻現政權。如果把他定性為「煽動顛覆國家政權」,只能說中國的政治瘋了。
唐荊陵辯護律師劉正清:「他根本沒有構成煽動顛覆國家政府的行為,沒有這種行為。」
近幾天,中共媒體還宣傳說,將選擇上海、廣東、吉林、湖北、海南、青海6個省市,先行司法體制改革試點,為全面推進司法改革積纍經驗。
郭蓮輝:「當局不想把這個社會建成一個法制的社會,他們所宣傳的、他們所說的全部都是假的,而且他們這種說假話、說套話、說官話,這種行為是幾十年一貫制的。」
郭蓮輝指出,中共的「維穩」其實永遠是一個雙刃劍,抓了唐荊陵,卻喚醒更多的人。他相信,會有更多的唐荊陵站出來。
今年42歲的唐荊陵,自1998年開始在廣州從事律師工作,多次為底層民眾「維權」。由於他在2005年「太石村罷免村官事件」中,幫助受迫害村民訴訟,擔任辯護律師,而被當局吊銷律師執業證。
2006年以後,唐荊陵發起了「中國公民不合作——贖回選票」行動。他正式提出「選票裡面出政權」的理念,並宣導通過「非暴力行動」改變中國。
今年4月底,唐荊陵曾因前往蘇州,去祭奠「文革」遇難者林昭,而被警方拘押超過兩天。
5月1號,廣州警方以「涉嫌尋釁滋事罪」再次刑拘唐荊陵。同一天被刑拘的還有袁新亭、王清營,他們和唐荊陵三人在網間有「廣州民主三劍客」之稱。
北京律師王宇:「他是一個非常溫和、非常非暴力的手段的一個律師。而且這麼多年了,又被官方吊銷執照甚麼的這麼多的打壓,已經給他迫害多年了。」
北京律師王宇認為,當局最近抓捕了「新公民運動」的主要創始人和標誌性人物許志永,和律師浦志強,以及抓捕浦志強的辯護律師屈振紅等多名律師,這種對律師界的打壓反而給了律師們動力,令他們會更加清醒的去維護自己的權利。而抓捕唐荊陵,反而促成他「維權」地位的提升。
採訪/朱智善 編輯/宋風 後製/孫寧
Human Rights Lawyer Arrested on “Inciting Subversion of State Power”
Guangzhou rights defending lawyer Tang Jingling was detained
for more than 30 days accused of the crime of provocation.
Recently, the Guangzhou police arrested him again on suspicion
of inciting subversion of state power.
When Beijing arrests activists or dissidents
on the crime of provocation or disturbing public order,
connecting Tang Jingling with a political crime is criticized
as an obvious insane and unlawful suppression.
On June 21, lawyer Tang Jingling’s wife Wang Yanfang said
a police notice arrived, stating that Tang Jingling was
arrested on suspicion of "inciting subversion of state power."
Wang Yanfang called on lawyers to initiate a forum onwhere
the legal boundaries lie and what is the evidence to support
suspicion of inciting subversion of state power.
For more than 10 years, Tang Jingling has been subject to the
authorities’ monitoring, house arrest, forced to travel,
and forced to disappear for his activities in human rights,
the pursuit of constitutional democracy and promotion of civil
disobedience movement.
His wife also lost her job.
"Monitoring, subpoena, under house arrest,"
has become the norm in their lives.
Jiangxi lawyer Guo Lianhui:
"Tang Jingling is an excellent lawyer.
On behalf of the people, he demands reform, for a
democratic society, freedom, the rule of law and constitution.
But the authorities can not tolerate him but set him up
for persecution.
It is absurd that he was detained on provocation, but then
arrested on subversion of state power."
Guo Lianhui says that the law has become a manipulating tool
of the Communist officials.
Tang Jingling's lawyer Liu Zhengqing indicates the charge
of inciting subversion of state power cannot be sustained.
It can only be explained that politics in China is going crazy.
Liu Zhengqing: "His behavior did not constitute incitement
to subvert state power."
The CCP media has recently reported that pilot studies on
reform of the judicial system will be conducted in Shanghai,
Guangdong, Jilin, Hubei, Hainan, and Qinghai.
Guo Lianhui: "The authorities have no intention for a legal
society. For decades, these false claims have been consistent."
Guo Lianhui indicates that stability maintenance is actually
CCP’s double-edged sword, which arrested Tang Jingling
and woke up more people.
He believes there will be more to stand out like Tang Jingling.
The 42-year-old Tang Jingling has engaged in grassroots rights
defending since 1998.
In 2005, the authorities revoked his lawyer’s license for his
legal advice to victims of Taishi Village Incident, in which
villagers had intended to dismiss corrupt local officials.
In 2006, Tang Jingling initiated the disobedience campaign.
He proposed “political power out of the ballot”
and advocated the “non-violent reform” of China.
April this year, the police held Tang Jingling more than two
days due to his visit to Suzhou, where he paid homage
to the victim of the Cultural Revolution, Lin Zhao.
On May 1, the Guangzhou police again detained him
on suspicion of provocation.
Also detained were Yuan Xinting and Wang Qingyin.
The three of them were known to the netizens
as the Three Democracy Musketeers of Guangzhou.
Beijing lawyer Wang Yu: "His tactic has been very gentle
and non-violent.
But he has been persecuted for many years,
including suppression by revoking his lawyer’s license."
Wang Yu believes that the recent suppression of the lawyers
has instead motivated them, from arrest of the new
citizens' movement founder Xu Zhiyong, lawyer Pu Zhiqiang,
to Pu Zhiqiang’s defending lawyer Qu Zhenhong.
Lawyers will only become more awakened
and active in defending their rights.
The arrest of Tang Jingling, will only elevate his rights
defending status.
Interview/Zhu Zhishan Edit/SongFeng Post-Production/SunNing
廣州維權律師唐荊陵的妻子汪豔芳,6月21號中午發佈消息說,她已經拿到派出所的通知,通知說,唐荊陵因涉嫌所謂「煽動顛覆國家政權」罪被逮捕。
汪豔芳號召各方律師發起研討會,探討「法律的邊界在哪?涉嫌煽動顛覆國家政權的罪證在哪?」
十多年來,唐荊陵因關注人權、參與維權、追求民主憲政,推動公民不合作運動等,長期遭到當局監控、軟禁、強制旅遊和強迫失蹤。他的妻子也丟掉了工作。「監控、傳喚、軟禁」,成為唐荊陵夫婦他們生活的常態。
江西律師郭蓮輝:「唐荊陵是個非常優秀的律師,他要求中國改革、要求中國走向民主、自由、法制、憲政的社會,他是為老百姓而呼、為老百姓而喊。但是當局容不了他,對他進行構陷迫害。特別可笑的是,原來拘留他的時候是尋釁滋事罪,現在逮捕他又變成了顛覆國家政權罪。」
江西律師郭蓮輝表示,法律在中國像是當官的人手中的玩物,想怎麼辦就怎麼辦,罪名也可以隨便安。
唐荊陵的辯護律師劉正清說,唐荊陵的「煽動顛覆國家政權罪」是不成立的,因為他沒有要推翻現政權。如果把他定性為「煽動顛覆國家政權」,只能說中國的政治瘋了。
唐荊陵辯護律師劉正清:「他根本沒有構成煽動顛覆國家政府的行為,沒有這種行為。」
近幾天,中共媒體還宣傳說,將選擇上海、廣東、吉林、湖北、海南、青海6個省市,先行司法體制改革試點,為全面推進司法改革積纍經驗。
郭蓮輝:「當局不想把這個社會建成一個法制的社會,他們所宣傳的、他們所說的全部都是假的,而且他們這種說假話、說套話、說官話,這種行為是幾十年一貫制的。」
郭蓮輝指出,中共的「維穩」其實永遠是一個雙刃劍,抓了唐荊陵,卻喚醒更多的人。他相信,會有更多的唐荊陵站出來。
今年42歲的唐荊陵,自1998年開始在廣州從事律師工作,多次為底層民眾「維權」。由於他在2005年「太石村罷免村官事件」中,幫助受迫害村民訴訟,擔任辯護律師,而被當局吊銷律師執業證。
2006年以後,唐荊陵發起了「中國公民不合作——贖回選票」行動。他正式提出「選票裡面出政權」的理念,並宣導通過「非暴力行動」改變中國。
今年4月底,唐荊陵曾因前往蘇州,去祭奠「文革」遇難者林昭,而被警方拘押超過兩天。
5月1號,廣州警方以「涉嫌尋釁滋事罪」再次刑拘唐荊陵。同一天被刑拘的還有袁新亭、王清營,他們和唐荊陵三人在網間有「廣州民主三劍客」之稱。
北京律師王宇:「他是一個非常溫和、非常非暴力的手段的一個律師。而且這麼多年了,又被官方吊銷執照甚麼的這麼多的打壓,已經給他迫害多年了。」
北京律師王宇認為,當局最近抓捕了「新公民運動」的主要創始人和標誌性人物許志永,和律師浦志強,以及抓捕浦志強的辯護律師屈振紅等多名律師,這種對律師界的打壓反而給了律師們動力,令他們會更加清醒的去維護自己的權利。而抓捕唐荊陵,反而促成他「維權」地位的提升。
採訪/朱智善 編輯/宋風 後製/孫寧
Human Rights Lawyer Arrested on “Inciting Subversion of State Power”
Guangzhou rights defending lawyer Tang Jingling was detained
for more than 30 days accused of the crime of provocation.
Recently, the Guangzhou police arrested him again on suspicion
of inciting subversion of state power.
When Beijing arrests activists or dissidents
on the crime of provocation or disturbing public order,
connecting Tang Jingling with a political crime is criticized
as an obvious insane and unlawful suppression.
On June 21, lawyer Tang Jingling’s wife Wang Yanfang said
a police notice arrived, stating that Tang Jingling was
arrested on suspicion of "inciting subversion of state power."
Wang Yanfang called on lawyers to initiate a forum onwhere
the legal boundaries lie and what is the evidence to support
suspicion of inciting subversion of state power.
For more than 10 years, Tang Jingling has been subject to the
authorities’ monitoring, house arrest, forced to travel,
and forced to disappear for his activities in human rights,
the pursuit of constitutional democracy and promotion of civil
disobedience movement.
His wife also lost her job.
"Monitoring, subpoena, under house arrest,"
has become the norm in their lives.
Jiangxi lawyer Guo Lianhui:
"Tang Jingling is an excellent lawyer.
On behalf of the people, he demands reform, for a
democratic society, freedom, the rule of law and constitution.
But the authorities can not tolerate him but set him up
for persecution.
It is absurd that he was detained on provocation, but then
arrested on subversion of state power."
Guo Lianhui says that the law has become a manipulating tool
of the Communist officials.
Tang Jingling's lawyer Liu Zhengqing indicates the charge
of inciting subversion of state power cannot be sustained.
It can only be explained that politics in China is going crazy.
Liu Zhengqing: "His behavior did not constitute incitement
to subvert state power."
The CCP media has recently reported that pilot studies on
reform of the judicial system will be conducted in Shanghai,
Guangdong, Jilin, Hubei, Hainan, and Qinghai.
Guo Lianhui: "The authorities have no intention for a legal
society. For decades, these false claims have been consistent."
Guo Lianhui indicates that stability maintenance is actually
CCP’s double-edged sword, which arrested Tang Jingling
and woke up more people.
He believes there will be more to stand out like Tang Jingling.
The 42-year-old Tang Jingling has engaged in grassroots rights
defending since 1998.
In 2005, the authorities revoked his lawyer’s license for his
legal advice to victims of Taishi Village Incident, in which
villagers had intended to dismiss corrupt local officials.
In 2006, Tang Jingling initiated the disobedience campaign.
He proposed “political power out of the ballot”
and advocated the “non-violent reform” of China.
April this year, the police held Tang Jingling more than two
days due to his visit to Suzhou, where he paid homage
to the victim of the Cultural Revolution, Lin Zhao.
On May 1, the Guangzhou police again detained him
on suspicion of provocation.
Also detained were Yuan Xinting and Wang Qingyin.
The three of them were known to the netizens
as the Three Democracy Musketeers of Guangzhou.
Beijing lawyer Wang Yu: "His tactic has been very gentle
and non-violent.
But he has been persecuted for many years,
including suppression by revoking his lawyer’s license."
Wang Yu believes that the recent suppression of the lawyers
has instead motivated them, from arrest of the new
citizens' movement founder Xu Zhiyong, lawyer Pu Zhiqiang,
to Pu Zhiqiang’s defending lawyer Qu Zhenhong.
Lawyers will only become more awakened
and active in defending their rights.
The arrest of Tang Jingling, will only elevate his rights
defending status.
Interview/Zhu Zhishan Edit/SongFeng Post-Production/SunNing