【新唐人2014年07月15日訊】中共新聞出版廣電總局日前下令,所有新聞工作者必須與所屬新聞機構簽訂保密承諾書和職務行為信息保密協議。同時「中國社科院」決定從今年起,每年招收一百名所謂「馬克思主義理論專業博士生」。大陸媒體工作者指出,中共加強打壓新聞自由,違背了老祖宗馬克思的「教導」,顯示馬克思主義只是中共維持專制的「遮羞布」。
中共新聞出版廣電總局,最近制定並印發《新聞從業人員職務行為信息管理辦法》,其中要求,新聞工作者獲聘任前,應當經過保密教育培訓,並簽訂保密承諾書。
原貴州《畢節日報》記者李元龍表示,中共這樣做是試圖封鎖真相,封鎖新聞。
原畢節日報記者李元龍:「新聞作為一種信息,境外媒體作為大眾傳聞,本來信息資源應該是共享。他們這樣做的目地不是要把新聞搞好,而是要加緊封鎖,盡量把真相封鎖在國內。不要讓別人知道。」
廣電總局負責人日前強調,新聞工作者不得違反保密協議,向境內外其他傳媒或網站提供他們從採訪中獲得的信息,同時禁止他們擔任境外傳媒的「特約記者」、「特約撰稿人」或專欄作家等。
原《人民日報》記者,現任《玫瑰中國網》常務副總編的「光遠」對此表示,這是中共對新聞工作者的又一次打壓。但是,他說,當今互聯網發達的中國,已經沒有祕密可言。
玫瑰中國網常務副總編光遠:「隨著互聯網日益擴大發展,我們內地雖然有防火牆,但是很多人不都知道了翻牆軟件,到牆外去看那些真實的新聞?所以說封鎖,提出很多的要求給媒體,實際上是做不到的。在大陸的老百姓基本上不看官媒,《人民日報》,都知道《中央電視臺》播的一般都是假新聞,所以說老百姓都看自己的微信,看自己的微博。」
光遠表示,他和幾位同仁最近開通了《玫瑰中國網》,目地也是報導中國的真實消息。可是網站的服務器位於國外,讀者需要翻牆看。
北京當局在加強新聞封鎖的同時,再度豎起意識形態的大旗。「中國社科院」決定從今年起每年招收百名所謂的「馬克思主義理論專業博士生」。
《人民日報》週四報導說,「社科院」將意識形態列入幹部考察,政治違紀一律免職。
報導引述「社科院」副院長趙勝軒的話說:要把「政治紀律」作為首要考核因素,嚴格實行政治責任考核「一票否決制」。官媒報導說,「社科院」作為馬克思主義堅強陣地,要在關鍵時刻發聲。對西方「憲政民主」、「普世價值」、「公民社會」的思想進行所謂「批駁」。
而李元龍表示,這個馬克思主義究竟正不正確?它把中國,把世界引到甚麼地方去?這是大家親眼所見的。
李元龍:「你首先問問你自己究竟相不相信那個東西?你現在中共黨員沒有一個相信,你還有信仰嗎?還有主義嗎?你不相信的東西,你要強加給別人相信。實際上你也不是要別人真的相信馬克思主義。要是你真的讓人相信馬克思主義的話,那個馬克思對新聞封鎖,新聞檢查制度的譴責,很尖銳的。」
原「中央黨校理論研究室」副主任杜光,去年九月撰文說,共產黨的老祖宗馬克思就是倡導新聞自由的。馬克思在《評普魯士最近的書報檢查令》一文的結尾中說:「治療書報檢查制度的真正而根本的辦法,就是廢除書報檢查制度,因為這種制度本身是一無用處的,可是它卻比人還要威風。」
李元龍指出,中共官員現在也根本不相信馬克思主義了。他們只是要用這樣的方法,統一口徑,逼人順從。
採訪編輯/秦雪 後製/如憶
CCP to Suppress Press Freedom Violates Marxism
The Communist regime has ordered all journalists in China
to sign a confidentiality agreement
to ensure the secrecy of their work and information.
The Chinese Academy of Social Sciences will also start
recruiting 100 doctoral candidates in Marxist theory every year.
Chinese journalists are saying the regime's tightened press
repression violates the Marxist doctrine, which showing
Marxism has become a fig leaf
for the Communist dictatorship.
The Chinese Communist media regulator issued a new
"Journalist's Behavior and Information Management regulation."
It declares that media workers require confidentiality training
and must sign a confidentiality agreement prior to employment.
Former reporter of Bijie Daily, Li Yuanlong, says
the regulation is a means to block the truth and the news.
Li Yuanlong, former Bijie Daily reporter:
"News, as information, is freely shared by foreign media.
But what the regime does is not to improve the profession,
but is to tighten the information blockade in China,
and to keep such news from being revealed to outsiders."
The state media regulator stressed that media workers can't
violate the agreement by providing sources to other media
or websites.
They also aren't allowed to serve as special correspondents,
freelance writers, or columnists for foreign media.
Guang Yuan, former reporter for People's Daily,
is the deputy editor of the Chinese news website Rose China.
He says this is yet another factor
in the suppression of journalists.
However, secrets no longer exist in the Internet era.
Guang Yuan, media professional: "With the expansion
of the Internet, even despite the Internet blockade in China,
many Chinese people are able to use software
that lets them bypass the blockade to learn the real news.
So imposing regulations on the media
can't achieve [the regime's goal to] block the news.
Most Chinese don't read the official media or People's Daily.
All know China Central TV generally broadcasts false news.
People read [social media, like] WeChat and Weibo."
Guang Yuan says the Rose China website was launched
with the purpose to report true news in China.
The Web server is located overseas, and people in China
have to use software to bypass China's Internet blockade
to access the website.
While Beijing enhances the news blackout,
the banner of ideology is raised.
The Chinese Academy of Social Sciences (CASS) has decided
to recruit 100 doctoral candidates in Marxist theory annually.
People's Daily reported on Thursday that CASS
has included ideology in the cadre assessment,
and that violation of political discipline
will be subject to removal from office.
The report says that CASS Vice President Zhao Shengxuan
emphasizes that "political discipline" is the assessment's
primary factor.
"Veto power" must be strictly applied
in the political responsibility assessment.
The state media comments that CASS is based on Marxism.
It raises its opinion at crucial moments, attempting to refute
the ideas of the West, such as constitutional democracy,
universal values, and civil society.
Li Yuanlong questions, "Is this Marxism is correct?
Where it has led China and the world to?
It is all clearly seen by everyone."
Li Yuanlong: "First, ask yourself,
do you believe that stuff?
Not even Chinese Communist Party members believe in it now.
Do you still believe in this ideology?
They are imposing on people something that no one believes.
In fact, it is not about having people to believe in Marxism.
Marx was actually very critical of news blackouts
and media censorship."
Du Guang is the former Central Party School Deputy Director.
Last September, he wrote that Marx
actually advocated for press freedom.
Marx said in his article,
"Comments on the latest Prussian censorship instruction":
"The real, radical cure for the censorship would be
its abolition; for the institution itself is a bad one,
and institutions are more powerful than people."
Li Yuanlong says that the Communist officials
don't believe in Marxism.
It is only a means to an end:
Compelled obedience and uniformity.
Interview Edit/QingXue Post-Production/RuYi
中共新聞出版廣電總局,最近制定並印發《新聞從業人員職務行為信息管理辦法》,其中要求,新聞工作者獲聘任前,應當經過保密教育培訓,並簽訂保密承諾書。
原貴州《畢節日報》記者李元龍表示,中共這樣做是試圖封鎖真相,封鎖新聞。
原畢節日報記者李元龍:「新聞作為一種信息,境外媒體作為大眾傳聞,本來信息資源應該是共享。他們這樣做的目地不是要把新聞搞好,而是要加緊封鎖,盡量把真相封鎖在國內。不要讓別人知道。」
廣電總局負責人日前強調,新聞工作者不得違反保密協議,向境內外其他傳媒或網站提供他們從採訪中獲得的信息,同時禁止他們擔任境外傳媒的「特約記者」、「特約撰稿人」或專欄作家等。
原《人民日報》記者,現任《玫瑰中國網》常務副總編的「光遠」對此表示,這是中共對新聞工作者的又一次打壓。但是,他說,當今互聯網發達的中國,已經沒有祕密可言。
玫瑰中國網常務副總編光遠:「隨著互聯網日益擴大發展,我們內地雖然有防火牆,但是很多人不都知道了翻牆軟件,到牆外去看那些真實的新聞?所以說封鎖,提出很多的要求給媒體,實際上是做不到的。在大陸的老百姓基本上不看官媒,《人民日報》,都知道《中央電視臺》播的一般都是假新聞,所以說老百姓都看自己的微信,看自己的微博。」
光遠表示,他和幾位同仁最近開通了《玫瑰中國網》,目地也是報導中國的真實消息。可是網站的服務器位於國外,讀者需要翻牆看。
北京當局在加強新聞封鎖的同時,再度豎起意識形態的大旗。「中國社科院」決定從今年起每年招收百名所謂的「馬克思主義理論專業博士生」。
《人民日報》週四報導說,「社科院」將意識形態列入幹部考察,政治違紀一律免職。
報導引述「社科院」副院長趙勝軒的話說:要把「政治紀律」作為首要考核因素,嚴格實行政治責任考核「一票否決制」。官媒報導說,「社科院」作為馬克思主義堅強陣地,要在關鍵時刻發聲。對西方「憲政民主」、「普世價值」、「公民社會」的思想進行所謂「批駁」。
而李元龍表示,這個馬克思主義究竟正不正確?它把中國,把世界引到甚麼地方去?這是大家親眼所見的。
李元龍:「你首先問問你自己究竟相不相信那個東西?你現在中共黨員沒有一個相信,你還有信仰嗎?還有主義嗎?你不相信的東西,你要強加給別人相信。實際上你也不是要別人真的相信馬克思主義。要是你真的讓人相信馬克思主義的話,那個馬克思對新聞封鎖,新聞檢查制度的譴責,很尖銳的。」
原「中央黨校理論研究室」副主任杜光,去年九月撰文說,共產黨的老祖宗馬克思就是倡導新聞自由的。馬克思在《評普魯士最近的書報檢查令》一文的結尾中說:「治療書報檢查制度的真正而根本的辦法,就是廢除書報檢查制度,因為這種制度本身是一無用處的,可是它卻比人還要威風。」
李元龍指出,中共官員現在也根本不相信馬克思主義了。他們只是要用這樣的方法,統一口徑,逼人順從。
採訪編輯/秦雪 後製/如憶
CCP to Suppress Press Freedom Violates Marxism
The Communist regime has ordered all journalists in China
to sign a confidentiality agreement
to ensure the secrecy of their work and information.
The Chinese Academy of Social Sciences will also start
recruiting 100 doctoral candidates in Marxist theory every year.
Chinese journalists are saying the regime's tightened press
repression violates the Marxist doctrine, which showing
Marxism has become a fig leaf
for the Communist dictatorship.
The Chinese Communist media regulator issued a new
"Journalist's Behavior and Information Management regulation."
It declares that media workers require confidentiality training
and must sign a confidentiality agreement prior to employment.
Former reporter of Bijie Daily, Li Yuanlong, says
the regulation is a means to block the truth and the news.
Li Yuanlong, former Bijie Daily reporter:
"News, as information, is freely shared by foreign media.
But what the regime does is not to improve the profession,
but is to tighten the information blockade in China,
and to keep such news from being revealed to outsiders."
The state media regulator stressed that media workers can't
violate the agreement by providing sources to other media
or websites.
They also aren't allowed to serve as special correspondents,
freelance writers, or columnists for foreign media.
Guang Yuan, former reporter for People's Daily,
is the deputy editor of the Chinese news website Rose China.
He says this is yet another factor
in the suppression of journalists.
However, secrets no longer exist in the Internet era.
Guang Yuan, media professional: "With the expansion
of the Internet, even despite the Internet blockade in China,
many Chinese people are able to use software
that lets them bypass the blockade to learn the real news.
So imposing regulations on the media
can't achieve [the regime's goal to] block the news.
Most Chinese don't read the official media or People's Daily.
All know China Central TV generally broadcasts false news.
People read [social media, like] WeChat and Weibo."
Guang Yuan says the Rose China website was launched
with the purpose to report true news in China.
The Web server is located overseas, and people in China
have to use software to bypass China's Internet blockade
to access the website.
While Beijing enhances the news blackout,
the banner of ideology is raised.
The Chinese Academy of Social Sciences (CASS) has decided
to recruit 100 doctoral candidates in Marxist theory annually.
People's Daily reported on Thursday that CASS
has included ideology in the cadre assessment,
and that violation of political discipline
will be subject to removal from office.
The report says that CASS Vice President Zhao Shengxuan
emphasizes that "political discipline" is the assessment's
primary factor.
"Veto power" must be strictly applied
in the political responsibility assessment.
The state media comments that CASS is based on Marxism.
It raises its opinion at crucial moments, attempting to refute
the ideas of the West, such as constitutional democracy,
universal values, and civil society.
Li Yuanlong questions, "Is this Marxism is correct?
Where it has led China and the world to?
It is all clearly seen by everyone."
Li Yuanlong: "First, ask yourself,
do you believe that stuff?
Not even Chinese Communist Party members believe in it now.
Do you still believe in this ideology?
They are imposing on people something that no one believes.
In fact, it is not about having people to believe in Marxism.
Marx was actually very critical of news blackouts
and media censorship."
Du Guang is the former Central Party School Deputy Director.
Last September, he wrote that Marx
actually advocated for press freedom.
Marx said in his article,
"Comments on the latest Prussian censorship instruction":
"The real, radical cure for the censorship would be
its abolition; for the institution itself is a bad one,
and institutions are more powerful than people."
Li Yuanlong says that the Communist officials
don't believe in Marxism.
It is only a means to an end:
Compelled obedience and uniformity.
Interview Edit/QingXue Post-Production/RuYi