【新唐人2014年07月31日訊】日前,中共當局公布了原中共政法委書記周永康被立案審查的消息,同時宣佈今年十月,提前召開第十八屆四中全會。不過,中紀委並沒有公布周永康的具體罪行。周永康到底有哪些罪?選擇在四中全會前公布周永康被審查,有何目地?而周永康最後結局將會怎樣?一起來看報導。
29號,《央視》晚間新聞聯播報導,中共領導人習近平當天主持了中央政治局會議。會議決定,今年十月在北京召開第十八屆中央委員會第四次全體會議。之後,新聞聯播公布了中共中央紀律監察委員會對周永康涉嫌嚴重違紀,立案審查的通報。
不過,通告中沒有具體指明周永康的罪行。
東南大學法學教授張讚寧:「這次當局公布他審查的原因,主要是違紀,並沒有講違法。這就留了一個後路給周永康,可能他不一定會移交司法審判,但也可能最後是最嚴厲的司法審判。」
周永康被調查的消息,去年就被海外媒體爆出,現在中共在「四中全會」前拋出周永康,美國「南加州大學」公共政策博士葉科認為,一是習近平需要立威﹔另外,習近平需要一段時間去解決社會各方對此事的反應。
去年12月,周永康被調查的消息傳出之後,香港媒體紛紛報導了周永康的「圖謀不軌」,包括,在2012年8月「北戴河會議」期間,兩次試圖暗殺習近平、聯手中共前重慶市委書記薄熙來搞政變、謀殺前妻,以及荒誕淫亂等。
中國民間也挖出周永康「殺妻」、「刺殺習近平」、「活摘販賣人體器官」等罪行。
時事評論員林子旭:「要說會給周永康定甚麼罪?這個我想中共內部目前也沒有定論。不過既然把周永康拋出來了,那就說明中共高層想要,或者說,不得不對周永康嚴懲了,斬草不除根,必然是後患無窮。」
網路上羅列的周永康「十宗罪」,包括:顛覆罪、殺人罪、反人類罪、種族滅絕罪、綁架罪、拐賣婦女賣淫罪、搶劫罪、貪污罪、受賄罪,以及濫用職權罪。周永康被中國百姓評為「十惡不赦之徒」。
張讚寧:「周永康是罪惡纍纍,他不光有違紀的問題,而且有嚴重的違法違憲、侵犯人權、有滅絕罪行。如果要追究他的這些罪行,包括謀反罪,那麼周永康有可能會被判處死刑。」
不過葉科表示,中共現在內外矛盾已經公開化,正面臨著亡黨的危機。如果現在直接審判周永康「搞政變」,中共將無法掌控大陸民眾的反彈情緒,因此有所顧忌。葉科認為,當局應該正視法輪功問題,特別是「活摘法輪功學員器官」,這已經被東西方社會廣泛關注。
美國「南加州大學」公共政策博士葉科:「周永康最大罪名就是迫害法輪功以及包括活摘器官。因為迫害法輪功涉及到那麼多千千萬萬法輪功學員、那麼多家庭,以前整個維穩體繫在參與、整個公、檢、法系統,涉及了多少枉判學員、迫害死了學員、多少血債。」
而張讚寧表示,如果周永康牽扯「群體滅絕罪」,共產黨的合法性將受到挑戰,因此當局甚至不會追究他的「謀反罪」。
葉科:「現在中共無路可逃,這就是一個死結,就是中國傳統所說的,冥冥中自有報應吧,人做了甚麼事情都會回報他自己頭上的。現在周永康就面臨這樣一個下場,那麼中共做這個事情,也同樣面臨這個下場。」
儘管周永康案還沒有進入司法,只是被中紀委「立案審查」階段,不過,據了解,周永康涉及貪污金額高達1000億人民幣,足以判處他死刑。
而中國問題專家胡星斗也向媒體表示,周永康案是中共自1949年以來最腐敗、性質最惡劣的貪腐案,周永康有可能被判死刑或死緩。
採訪編輯/易如 後製/葛雷
Zhou Yongkang Finally Indicted – Fourth Plenary Fastracked
The Chinese Communist Party (CCP) finally announced the
investigation of Zhou Yongkang, the former secretary of the
Central Political and Legislative Committee,
and a decision was made to move up the Fourth Plenary
to October.
Without giving the details of the allegations, the public named
Zhou Yongkang’s top 10 crimes.
What is the purpose of announcing the investigation prior to
the Fourth Plenary? What would it be like for Zhou Yongkang?
Let’s see the report.
On the 29th, CCTV Evening News reported that CCP leader
Xi Jinping presided over the Politburo meeting that day.
The meeting decided to convene the Fourth Plenary of the 18th
National Congress in October.
The News also announced the Central Commission for Discipline
Inspection is investigating Zhou Yongkang allegedly
“on suspicion of grave violations of discipline.”
However, the announcement did not specify Zhou Yongkang’s
crimes.
Southeast University law professor Zhang Zanning:
"The announcement mentioned violation of discipline, not law.
That means Zhou Yongkang might not be subject to the Justice
Department, but he could also face the most severe trial in the end."
While Zhou Yongkang was said to be investigated as early as
last year, the official confirmation was not ready until now.
Dr. Ke Ye of Public Policy, University of Southern California,
analyzed Xi Jinping is doing it to set up his authority,
and taking time to resolve some social reactions.
Last December when Zhou Yongkang’s was said to be sacked,
his “malicious intents” have been reported by Hong Kong’s media:
such as twice attempted the assassination of Xi Jinping during the
Beidaihe meeting in August 2012,
the mutiny plan with former Chongqing Municipal Secretary
Bo Xilai, the murder of his ex-wife, and his absurd scandals.
Zhou Yongkang was also alleged to have murdered his wife,
attempted the murder of Xi Jinping, arranged widespread
live organ harvesting and other crimes.
Commentator Lin Zixu: "To name Zhou Yongkang’s crimes?
I believe the Central has yet to conclude.
Since he’s already publicly sacked, the punishment is certain,
like the old saying, Not cutting the grass root, is necessarily
a recipe for disaster. "
Zhou Yongkang’s 10 sins have been made popular on the Internet:
subversion, murder, crimes against humanity, genocide,
the crime of kidnapping, trafficking in women for prostitution
crimes, robbery, embezzlement, bribery, abuse of power.
Zhou Yongkang was named "the gang with the heinous act"
by the Chinese people.
Zhang Zanning: "Zhou Yongkang is sinful. It is not just the
discipline problem, but also serious violation of laws,
constitution, human rights, and the genocide.
To hold him in these crimes, including the treason,
Zhou Yongkang may be sentenced to death."
Ke Ye analyzes that the CCP is faced with the crisis of demise
with the conflicts being open to the public.
He believes that the CCP is concerned about losing control of
the domestic situation if Zhou is to be tried directly on the
coup plot.
Ke Ye suggests that the issue of Falun Gong, needs to be
addressed, especially the organ harvesting from living
Falun Gong practitioners.
This, has been a widespread concern in the
international community.
Ke Ye: "Zhou Yongkang’s biggest crime is the persecution
of Falun Gong and the live organ harvesting.
The persecution has ruined many hundreds of thousands of
Falun Gong practitioners and their families,
and the entire system of maintenance of stability, including
the entire public security authorities, are participants of
the persecution.
The deaths of many Falun Gong practitioners
are their bloody debts."
Zhang Zanning indicates that Zhou Yongkang’s crime
of genocide will challenge the legitimacy of the Communist
authority.
Therefore, the CCP might not even put a figure
on his crime of treason.
Ke Ye: "The CCP is hitting a dead end, a deadlock.
It is like what the old saying about the retribution.
What goes around comes around.
Zhou Yongkang is now faced with his own crimes.
The CCP will also face its own crimes soon."
Prior for Zhou Yongkang’s case to proceeded into the judicial
system, his alleged corruption of 100 billion yuan is said to be
huge enough to give him the death sentence.
Chinese affair expert Hu Xingdou also told the media that
Zhou Yongkang’s case is the most corrupt one since 1949.
Zhou Yongkang may be sentenced to death or reprieve.
Interview & Edit/YiRu Post-Production/GeLei
29號,《央視》晚間新聞聯播報導,中共領導人習近平當天主持了中央政治局會議。會議決定,今年十月在北京召開第十八屆中央委員會第四次全體會議。之後,新聞聯播公布了中共中央紀律監察委員會對周永康涉嫌嚴重違紀,立案審查的通報。
不過,通告中沒有具體指明周永康的罪行。
東南大學法學教授張讚寧:「這次當局公布他審查的原因,主要是違紀,並沒有講違法。這就留了一個後路給周永康,可能他不一定會移交司法審判,但也可能最後是最嚴厲的司法審判。」
周永康被調查的消息,去年就被海外媒體爆出,現在中共在「四中全會」前拋出周永康,美國「南加州大學」公共政策博士葉科認為,一是習近平需要立威﹔另外,習近平需要一段時間去解決社會各方對此事的反應。
去年12月,周永康被調查的消息傳出之後,香港媒體紛紛報導了周永康的「圖謀不軌」,包括,在2012年8月「北戴河會議」期間,兩次試圖暗殺習近平、聯手中共前重慶市委書記薄熙來搞政變、謀殺前妻,以及荒誕淫亂等。
中國民間也挖出周永康「殺妻」、「刺殺習近平」、「活摘販賣人體器官」等罪行。
時事評論員林子旭:「要說會給周永康定甚麼罪?這個我想中共內部目前也沒有定論。不過既然把周永康拋出來了,那就說明中共高層想要,或者說,不得不對周永康嚴懲了,斬草不除根,必然是後患無窮。」
網路上羅列的周永康「十宗罪」,包括:顛覆罪、殺人罪、反人類罪、種族滅絕罪、綁架罪、拐賣婦女賣淫罪、搶劫罪、貪污罪、受賄罪,以及濫用職權罪。周永康被中國百姓評為「十惡不赦之徒」。
張讚寧:「周永康是罪惡纍纍,他不光有違紀的問題,而且有嚴重的違法違憲、侵犯人權、有滅絕罪行。如果要追究他的這些罪行,包括謀反罪,那麼周永康有可能會被判處死刑。」
不過葉科表示,中共現在內外矛盾已經公開化,正面臨著亡黨的危機。如果現在直接審判周永康「搞政變」,中共將無法掌控大陸民眾的反彈情緒,因此有所顧忌。葉科認為,當局應該正視法輪功問題,特別是「活摘法輪功學員器官」,這已經被東西方社會廣泛關注。
美國「南加州大學」公共政策博士葉科:「周永康最大罪名就是迫害法輪功以及包括活摘器官。因為迫害法輪功涉及到那麼多千千萬萬法輪功學員、那麼多家庭,以前整個維穩體繫在參與、整個公、檢、法系統,涉及了多少枉判學員、迫害死了學員、多少血債。」
而張讚寧表示,如果周永康牽扯「群體滅絕罪」,共產黨的合法性將受到挑戰,因此當局甚至不會追究他的「謀反罪」。
葉科:「現在中共無路可逃,這就是一個死結,就是中國傳統所說的,冥冥中自有報應吧,人做了甚麼事情都會回報他自己頭上的。現在周永康就面臨這樣一個下場,那麼中共做這個事情,也同樣面臨這個下場。」
儘管周永康案還沒有進入司法,只是被中紀委「立案審查」階段,不過,據了解,周永康涉及貪污金額高達1000億人民幣,足以判處他死刑。
而中國問題專家胡星斗也向媒體表示,周永康案是中共自1949年以來最腐敗、性質最惡劣的貪腐案,周永康有可能被判死刑或死緩。
採訪編輯/易如 後製/葛雷
Zhou Yongkang Finally Indicted – Fourth Plenary Fastracked
The Chinese Communist Party (CCP) finally announced the
investigation of Zhou Yongkang, the former secretary of the
Central Political and Legislative Committee,
and a decision was made to move up the Fourth Plenary
to October.
Without giving the details of the allegations, the public named
Zhou Yongkang’s top 10 crimes.
What is the purpose of announcing the investigation prior to
the Fourth Plenary? What would it be like for Zhou Yongkang?
Let’s see the report.
On the 29th, CCTV Evening News reported that CCP leader
Xi Jinping presided over the Politburo meeting that day.
The meeting decided to convene the Fourth Plenary of the 18th
National Congress in October.
The News also announced the Central Commission for Discipline
Inspection is investigating Zhou Yongkang allegedly
“on suspicion of grave violations of discipline.”
However, the announcement did not specify Zhou Yongkang’s
crimes.
Southeast University law professor Zhang Zanning:
"The announcement mentioned violation of discipline, not law.
That means Zhou Yongkang might not be subject to the Justice
Department, but he could also face the most severe trial in the end."
While Zhou Yongkang was said to be investigated as early as
last year, the official confirmation was not ready until now.
Dr. Ke Ye of Public Policy, University of Southern California,
analyzed Xi Jinping is doing it to set up his authority,
and taking time to resolve some social reactions.
Last December when Zhou Yongkang’s was said to be sacked,
his “malicious intents” have been reported by Hong Kong’s media:
such as twice attempted the assassination of Xi Jinping during the
Beidaihe meeting in August 2012,
the mutiny plan with former Chongqing Municipal Secretary
Bo Xilai, the murder of his ex-wife, and his absurd scandals.
Zhou Yongkang was also alleged to have murdered his wife,
attempted the murder of Xi Jinping, arranged widespread
live organ harvesting and other crimes.
Commentator Lin Zixu: "To name Zhou Yongkang’s crimes?
I believe the Central has yet to conclude.
Since he’s already publicly sacked, the punishment is certain,
like the old saying, Not cutting the grass root, is necessarily
a recipe for disaster. "
Zhou Yongkang’s 10 sins have been made popular on the Internet:
subversion, murder, crimes against humanity, genocide,
the crime of kidnapping, trafficking in women for prostitution
crimes, robbery, embezzlement, bribery, abuse of power.
Zhou Yongkang was named "the gang with the heinous act"
by the Chinese people.
Zhang Zanning: "Zhou Yongkang is sinful. It is not just the
discipline problem, but also serious violation of laws,
constitution, human rights, and the genocide.
To hold him in these crimes, including the treason,
Zhou Yongkang may be sentenced to death."
Ke Ye analyzes that the CCP is faced with the crisis of demise
with the conflicts being open to the public.
He believes that the CCP is concerned about losing control of
the domestic situation if Zhou is to be tried directly on the
coup plot.
Ke Ye suggests that the issue of Falun Gong, needs to be
addressed, especially the organ harvesting from living
Falun Gong practitioners.
This, has been a widespread concern in the
international community.
Ke Ye: "Zhou Yongkang’s biggest crime is the persecution
of Falun Gong and the live organ harvesting.
The persecution has ruined many hundreds of thousands of
Falun Gong practitioners and their families,
and the entire system of maintenance of stability, including
the entire public security authorities, are participants of
the persecution.
The deaths of many Falun Gong practitioners
are their bloody debts."
Zhang Zanning indicates that Zhou Yongkang’s crime
of genocide will challenge the legitimacy of the Communist
authority.
Therefore, the CCP might not even put a figure
on his crime of treason.
Ke Ye: "The CCP is hitting a dead end, a deadlock.
It is like what the old saying about the retribution.
What goes around comes around.
Zhou Yongkang is now faced with his own crimes.
The CCP will also face its own crimes soon."
Prior for Zhou Yongkang’s case to proceeded into the judicial
system, his alleged corruption of 100 billion yuan is said to be
huge enough to give him the death sentence.
Chinese affair expert Hu Xingdou also told the media that
Zhou Yongkang’s case is the most corrupt one since 1949.
Zhou Yongkang may be sentenced to death or reprieve.
Interview & Edit/YiRu Post-Production/GeLei