【新唐人2015年01月07日訊】上海踩踏事故頭七 家屬祭奠
1月6號是上海踩踏事故罹難者的頭七,大批民眾前往事發地點外灘陳毅廣場哀悼遇難者,數百警察到場戒備,並在廣場周圍增設護欄。
前往悼念的罹難者家屬哀痛欲絕,他們手持親人的照片,在事發地焚燒紙錢、點燃香燭、獻上鮮花,表達哀思。有人大聲哭喊死去親人的名字,還有家屬哭得昏倒在地,被送上救護車,也有家屬向媒體表示對當局處理事件的不滿。
去年的12月31號,上海外灘的跨年活動發生踩踏事件,造成至少36人死亡,47人受傷,上海當局表示,事件原因仍在調查當中。
據《自由亞洲電臺》報導,一些試圖要調查踩踏事件真實死亡數字的維權者,近期遭到了警方拘捕。
北京維權人士郭玉閃被正式逮捕
去年10月被以「尋釁滋事罪」刑拘的北京維權學者郭玉閃,1月3號被正式逮捕,罪名改換成「涉嫌非法經營」。他的妻子潘海霞6號下午在微博上公布了這個消息,並上傳了逮捕通知書。
郭玉閃畢業於北京大學,是北京非盈利組織「傳知行社會經濟研究所(簡稱傳知行)」創始人之一。他曾參與2008年「毒奶粉」事件、2009年「鄧玉嬌刺官」事件的維權活動,2012年還幫助盲人維權人士陳光誠擺脫軟禁。而「傳知行」也成為大陸公民維權運動中的重要組織。
河南兩高中教師集體罷課
河南省兩個城市的兩所中學,在1月5號,同時發生老師集體罷課事件。
據《自由亞洲電臺》報導,罷課的中學是三門峽市盧氏縣的盧氏一高,和周口市商水縣商水四高,教師都是因為被剋扣工資和拖欠薪水而罷課。
其中盧氏一高,因為大批警察在學校門外把守,教師們根本不能離開學校,6號不得不復課。
而商水四高的數十名教師5號到當地的教育局抗議後,目前情況不明。
編輯/周玉林
People Mourn Shanghai Stampede Victims on "First Seventh Day"
Jan.6 is the "first seven day" period of the Shanghai stampede
tragedy
Large groups of people have visited the Chen Yi Square
at the Bund, where the crush took place just a week ago,
to mourn the victims and place flowers.
Hundreds of police guard the memorial site,
and more metal barriers are installed around the square.
The families of the victims were extremely grieved at the
memorial site.
They held up portraits of the dead, as well as burned
spirit money, lit candles and placed flowers
to mourn their loved ones.
Some of them cried calling out the victims' names.
Some even fainted and were sent to hospital
as they cried too hard.
Some others also told the media that they were disappointed
at how the government coped with the tragedy and
its aftermath.
On Dec. 31, a deadly stampede broke out during a New Year
celebration event on the Bund in Shanghai.
This led to at least 36 deaths and another 47 injured.
The Shanghai government said that, the cause of the accident
is still under investigation.
A Radio Free Asia report said that some rights defending activists
have tried to find out the true death toll in the tragedy.
Some of them have been arrested by the Chinese
Communist Party's (CCP) police.
The CCP Officially Arrest Beijing Human Rights Activist Guo Yushan
Last October, Beijing scholar and human rights activist
Guo Yushan was detained on the criminal charge of
"provoking troubles".
Guo was officially arrested on Jan.3, but on another charge
of "running illegal business".
Guo's wife Pan Haixia announced the news on weibo on
the afternoon of Jan.6. She also uploaded the Arrest Notice
to the Internet.
Guo Yushan graduated from Beijing University. He is
co-founder of NGO: "Transition Institute to research China's
social and economic issues."
He attended rights defending activities in 2008:
China Milk Scandal and in 2009: Deng Yujiao Incident.
He also helped blind rights activist Chen Guangcheng escape
from house arrest in 2012.
His NGO has become an important force in China's civil
rights defending activities.
Teachers of Two High Schools in Henan go on Strike against Salary Arrears
Teachers from two High Schools in Henan Province went
on strike simultaneously on Jan.5.
Radio Free Asia said, the involved schools were,
No.1 High School at Lushi County, Sanmenxia City;
and No.4 High School at Shangshui County, Zhoukou City.
Both strikes were induced by salary reduction and arrears.
In Lushi County, teachers on strike could not leave the school
as a large group of police were dispatched to obstruct
the school entrance.
Teachers were thus forced to resume classes the next day.
In Shangshui County, dozens of teachers visited the local
education bureau to demonstrate on Jan.5.
There is as yet no update on the incident.
Edit/Zhou Yulin
1月6號是上海踩踏事故罹難者的頭七,大批民眾前往事發地點外灘陳毅廣場哀悼遇難者,數百警察到場戒備,並在廣場周圍增設護欄。
前往悼念的罹難者家屬哀痛欲絕,他們手持親人的照片,在事發地焚燒紙錢、點燃香燭、獻上鮮花,表達哀思。有人大聲哭喊死去親人的名字,還有家屬哭得昏倒在地,被送上救護車,也有家屬向媒體表示對當局處理事件的不滿。
去年的12月31號,上海外灘的跨年活動發生踩踏事件,造成至少36人死亡,47人受傷,上海當局表示,事件原因仍在調查當中。
據《自由亞洲電臺》報導,一些試圖要調查踩踏事件真實死亡數字的維權者,近期遭到了警方拘捕。
北京維權人士郭玉閃被正式逮捕
去年10月被以「尋釁滋事罪」刑拘的北京維權學者郭玉閃,1月3號被正式逮捕,罪名改換成「涉嫌非法經營」。他的妻子潘海霞6號下午在微博上公布了這個消息,並上傳了逮捕通知書。
郭玉閃畢業於北京大學,是北京非盈利組織「傳知行社會經濟研究所(簡稱傳知行)」創始人之一。他曾參與2008年「毒奶粉」事件、2009年「鄧玉嬌刺官」事件的維權活動,2012年還幫助盲人維權人士陳光誠擺脫軟禁。而「傳知行」也成為大陸公民維權運動中的重要組織。
河南兩高中教師集體罷課
河南省兩個城市的兩所中學,在1月5號,同時發生老師集體罷課事件。
據《自由亞洲電臺》報導,罷課的中學是三門峽市盧氏縣的盧氏一高,和周口市商水縣商水四高,教師都是因為被剋扣工資和拖欠薪水而罷課。
其中盧氏一高,因為大批警察在學校門外把守,教師們根本不能離開學校,6號不得不復課。
而商水四高的數十名教師5號到當地的教育局抗議後,目前情況不明。
編輯/周玉林
People Mourn Shanghai Stampede Victims on "First Seventh Day"
Jan.6 is the "first seven day" period of the Shanghai stampede
tragedy
Large groups of people have visited the Chen Yi Square
at the Bund, where the crush took place just a week ago,
to mourn the victims and place flowers.
Hundreds of police guard the memorial site,
and more metal barriers are installed around the square.
The families of the victims were extremely grieved at the
memorial site.
They held up portraits of the dead, as well as burned
spirit money, lit candles and placed flowers
to mourn their loved ones.
Some of them cried calling out the victims' names.
Some even fainted and were sent to hospital
as they cried too hard.
Some others also told the media that they were disappointed
at how the government coped with the tragedy and
its aftermath.
On Dec. 31, a deadly stampede broke out during a New Year
celebration event on the Bund in Shanghai.
This led to at least 36 deaths and another 47 injured.
The Shanghai government said that, the cause of the accident
is still under investigation.
A Radio Free Asia report said that some rights defending activists
have tried to find out the true death toll in the tragedy.
Some of them have been arrested by the Chinese
Communist Party's (CCP) police.
The CCP Officially Arrest Beijing Human Rights Activist Guo Yushan
Last October, Beijing scholar and human rights activist
Guo Yushan was detained on the criminal charge of
"provoking troubles".
Guo was officially arrested on Jan.3, but on another charge
of "running illegal business".
Guo's wife Pan Haixia announced the news on weibo on
the afternoon of Jan.6. She also uploaded the Arrest Notice
to the Internet.
Guo Yushan graduated from Beijing University. He is
co-founder of NGO: "Transition Institute to research China's
social and economic issues."
He attended rights defending activities in 2008:
China Milk Scandal and in 2009: Deng Yujiao Incident.
He also helped blind rights activist Chen Guangcheng escape
from house arrest in 2012.
His NGO has become an important force in China's civil
rights defending activities.
Teachers of Two High Schools in Henan go on Strike against Salary Arrears
Teachers from two High Schools in Henan Province went
on strike simultaneously on Jan.5.
Radio Free Asia said, the involved schools were,
No.1 High School at Lushi County, Sanmenxia City;
and No.4 High School at Shangshui County, Zhoukou City.
Both strikes were induced by salary reduction and arrears.
In Lushi County, teachers on strike could not leave the school
as a large group of police were dispatched to obstruct
the school entrance.
Teachers were thus forced to resume classes the next day.
In Shangshui County, dozens of teachers visited the local
education bureau to demonstrate on Jan.5.
There is as yet no update on the incident.
Edit/Zhou Yulin