Obama's Half Brother Talks of Abuse in Novel
欧巴马同父异母的兄弟在小说中谈及受虐
Wantan Chen, David Lee
【新闻关键字】
1. half-brother: 同父异母(或同母异父)兄弟
2. rare: adj. 罕见的
3. launch: v. 出版
4. draw: n.v. 描写、刻画
5. abusive: adj. 虐待的、滥骂的
6. deceased: adj. 已故的
7. fictional : adj. 小说的、虚构的
8. used to: v.phr. 过去经常…
9. brilliant: adj. 很有才华的
10. scream: n.v. 尖叫
The half-brother of U.S. President Barack Obama makes a rare appearance in southern China, his home for the past seven years, to launch a novel he says draws on his painful childhood under an abusive father.
美国总统欧巴马同父异母的兄弟罕见的在南中国出现,为了出版一本小说,关于他在有虐待倾向的父亲下痛苦的童年。在过去7年中他都住在南中国。
Mark Okoth Obama Ndesandjo, who had the same now deceased father as the U.S. president, is promoting his fictional book "Nairobi to Shenzhen."
马克‧欧巴马与美国总统有同一位已过世的父亲,目前正在推广他的(半自传)小说“从奈洛比到深圳”。
[Mark Obama, Barack Obama’s Half Brother]:
"My mother used to say my father, he's a brilliant man but a social failure. I remember times in my house when I would hear screams and I would hear my mother's pain. And when I was a child, I could not actually protect her."
马克‧欧巴马说:“我母亲过去常说我父亲,他是个很棒的人,但却是社会的失败者。我记得在我家的时侯,每当我听到尖叫,我就会听到我母亲的痛苦。”当我是个小孩时,实际上我无法保护她。”
It's Ndesandjo's first major public appearance, coming just weeks before the U.S. president travels to China for the first time.
这是马克第一次主要的公开出现,时间正是在美国总统第一次走访中国的几个星期前。
本新闻影音出处:新唐人电视台英语
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2009-11-06/207073340350.html
更多相关英语学习集结处:
http://www.epochtimes.com/b5/ncid205.htm