【看新闻学英语】菲律宾选举屠杀后持续搜寻尸体

2009年12月04日科技

Body Search in Philippines Post-Election Massacre Continues
菲律宾选举屠杀后持续搜寻尸体


Watan Chen, David Lee

《新闻关键字》
1. brutal (a)残忍的
2. massacre (n)大屠杀
3. funeral (n)丧葬、葬仪
4. bystander(n)旁观者
5. pit (n)洼坑
6. haphazard (a)无计划的、随意的
7. adjoining (adj) 邻近的
8. perpetrator (n)加害者、行凶者
9. en route(adv phr)在途中
10. excavator: n. 挖土机
11. feud (n)(部落或家属间的)世仇


Philippine security forces found six more bodies on Wednesday… at the site
of a brutal election-related massacre in the country’s south. Fifty-two are now confirmed dead.
菲律宾维安部队周三找到了另外的六具尸体,……在菲律宾南部发生凶残的选举大屠杀
的地点。目前证实有52人死亡。

Some continued to search for their missing loved ones, grieving their tragic
loss.
有些人则持续搜寻失踪的亲友,哀伤着他们不幸的伤亡。

Ruth de los Reyes has visited one funeral home after another, hoping to find the body of her son, Daryl Vincent, who was an innocent bystander.
Ruth de los Reyes已经参加了一场又一场的家丧,希望找到她的儿子Daryl Vincent的
尸体,他只是一个无辜的旁观者。

[Ruth de los Reyes, Relative of Slain Victim]:
"I really cannot accept what happened, because my son... was such a good
person."
[Ruth de los Reyes, 被杀害罹难者家属]:
“我真的无法接受所发生的事情,因为我的儿子……是这么好的人。”

Some bodies still need to be identified, but 17 of them are believed to be
journalists, making Monday's killings the most deadly attack ever on the
media.
有的尸体仍然需要被指认,然而,其中17人据信为记者,使得周一的屠杀事件成为史上媒体遭受攻击死伤最惨重一次。

Rey Subang's brother, Ian, was one of the journalists killed. Rey says he
recognized his brother's shoe as soon as he saw it in the pit, as he brought him to work that day.
Rey Subang的兄弟Ian是其中一位被杀害的新闻记者,Rey表示当他一看到在洼坑中他兄弟的鞋子马上就认了出来,因为当天是他带他兄弟去上班的。

[Rey Subang, Relative of Slain Victim]:
"For me, it's been difficult. So I call on the government to resolve this
case, not to be haphazard about this."
[Rey Subang, 被杀害罹难者的家属]:
“对我而言,这实在难以接受。因此我要求政府真的解决这个问题,不要没有计画地随意处理。”

On Wednesday, the government declared an emergency and sent in troops to the
province of Maguindanao, where the killings took place, and in adjoining
Sultan Kudarat Province and Cotabato City.
周三,政府宣布紧急命令,派遣军队到屠杀事件发生的Maguindanao省,以及邻近的Sultan Kudarat省和Cotabato市。

President Gloria Macapagal Arroyo told reporters the perpetrators will not escape justice.
艾育若总统告诉记者,行凶者将无法逃脱法律的制裁。

The journalists were attacked by about 100-armed men when were accompanying
several women of a powerful clan… en route to become candidates in a
provincial governors face.
这些记者是被大约100名武装份子攻击,当时正陪同一个有影响力家族的数位女士……在前往登记省长候选人的途中。

Two of their vehicles and many bodies were thrown into a freshly dug pit and
covered with earth by an excavator.
两台车辆和许多尸体被丢进一个刚挖好的洼坑,接着用挖土机覆盖上泥土。

It is suspected that the massacre was motivated by clan feuds, which is
common in the southern Philippines.
这起屠杀事件被怀疑是因家族间的仇恨所引起,这在菲律宾南部则是普遍的现象。

本新闻影音出处:新唐人电视台英语:

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_asia/2009-11-25/989097614767.html