【禁闻】沂南警方拒陈克贵家人挑选的律师

2012年05月18日陈光诚逃脱
【新唐人2012年5月19日讯】沂南警方拒陈克贵家人挑选的律师

5月18号,山东沂南警方宣称,他们已经为盲人维权人士陈光诚的侄子、被指控“故意杀人罪”的陈克贵,选定了沂南法律援助中心的两名律师,同时,拒绝了陈克贵家人选择的律师。

身在北京朝阳医院病房的陈光诚得知这个消息后表示,沂南警方的说法是个下流的骗局。他说,当年他被捕后,当局为了阻止律师跟他见面,也强行为他指派律师,他强烈反对也没有用,最后当局强行让他不认可的律师担任他的辩护人,然后强行开庭。而官方指定的律师在法庭上只会说一句话,“没有异议”。陈光诚认为,当局其实就是自己审,自己辩,自己判,所谓官方指定律师,纯粹是个骗局。他相信陈克贵现在的遭遇,跟他当年一样。

不过据《美国之音》报导,沂南警方所谓“陈克贵已经另有沂南法律援助中心指定的两名律师”的说法是谎言。报导说,这家法律援助中心的负责人尹主任,在当天晚些时候对《美国之音》确认,这家机构根本没有任何律师介入陈克贵案,也不了解这个案子。

陈克贵妻子刘芳委托的丁锡奎、斯伟江两位律师对警方的说法,也提出了严重质疑,并表示担心陈克贵可能被刑讯逼供。

陈光诚逃离软禁后,4月26号深夜,陈克贵与翻墙闯入他家抓人打人的沂南县双堠镇镇长张健等人发生搏斗,用菜刀砍伤了张健等三名男子。

陈克贵案件发生后,中国各地有13名律师公开表示愿意为陈克贵做无罪辩护,理由是正当防卫。但是,多位法律援助律师团成员遭到当局限制行动自由、吊销律师执照和被旅游或警告等惩罚。

《BBC》引述江天勇律师的话说,陈克贵案的最新进展显示,临沂政府及其背后的权力机构,正在试图操纵陈光诚和陈克贵事件。他认为,外界现在不会了解陈克贵案的进展,而陈克贵也不会得到真正的和公正的辩护。

纽时:江绵恒谋暴利 插足梦工厂

中共太子党利用权力谋取非法暴利,一直为大陆百姓所痛恨,最近,随着薄熙来、周永康丑闻被越来越多的揭露,中共太子党的贪腐问题,也引起了海外媒体的关注。

5月18号,《纽约时报》披露,前中共领导人江泽民的61岁的儿子江绵恒,最近插足好莱坞“梦工厂”电影公司,以3.3亿美元协定,建立上海动画工作室的项目。

报导说,江绵恒在“梦工厂”这个大工程当中插入一脚,简直是专门来捡便宜的。报导引述分析家的话说,这是中共如何分赃的潜规则,允许高层领导的亲属在大笔生意中捞取钱财。

《纽约时报》说,在大陆,民众普遍把江绵恒称为“中国第一贪”,他利用他父亲的职权,到处肆无忌惮的谋取暴利,过去这些丑闻都是被掩盖的,随着江泽民变成植物人,同时,由于薄熙来、周永康等江派人马在政治上的落马,江绵恒的丑闻才被逐渐曝光出来。
报导还说,江绵恒的商业集团跟“微软”和“诺基亚”合作,并监督涉及电信,半导体和建设项目的投资机构。


Police Refused to Allow Chen to Choose A Lawyer

On May 18, police in Yinan of Shandong province claimed
that they assigned two lawyers to Chen Kegui,
the nephew of blind activist Chen Guangcheng
who was accused of “intentional homicide.”
The police stopped the lawyer that Chen Kegui's family
had chosen.

Chen Guangcheng is still in Beijing's Chaoyang Hospital.

When he heard the news, he said that Yinan police's
arrangement is a scam.
Chen said that in the past, authorities prevented lawyers
from seeing him and forcibly assigned him lawyers.
He strongly opposed to no avail.

Finally authorities forcibly opened the hearing with
a defense lawyer he didn't recognize.
The official appointed lawyer would not object in court.

Chen Guangcheng believes the authorities arranged
the trial and sentence themselves.
The so-called official appointed lawyer is purely a scam. He believes that Chen Kegui's experience is the same as his.

According to Voice of America, the Yinan police claim that
Chen Kegui was appointed two lawyers by Yinan Legal Aid Center is false. Director Yin of the Aid Center confirmed with VOA that they
did not have any lawyers involved in Chen Kegui's case. They are unaware of the case.

Two lawyers, Ding Xikui and Si Weijiang, entrusted by Chen
Kegui's wife, also seriously questioned police motives, and expressed their worries that Chen Kegui may be tortured.

After Chen Guangcheng fled late on the night of April 26,

Chen Kegui had fought with three people who had broke into
his home and beat him, including Zhang Jian, director of Shuanghou Town, Yinan.
Chen Kegui injured the three with a kitchen knife.

For Chen Kegui's case, 13 lawyers in China publicly expressed their willingness to plead not guilty for Chen on the grounds of self-defense.
But many members of legal aid lawyers group were punished,
having their license to practice law revoked, and other penalties.

The BBC quoted lawyer Jiang Tianyong as saying tha
progress of Chen Kegui case shows Linyi government and
its underlying authority are trying to manipulate the Chen
Guangcheng and Chen Kegui cases.
He believes that outsiders are being prevented from learning
about the progress of Chen Kegui case, and Chen Kegui will not receive a true and fair defense, either.

Chinese Communist princelings took advantage of the power to seek illegal profits, which the Chinese resent. Recently, with the exposure of Bo Xilai and Zhou Yongkang
scandals, the corruption of the Chinese Communist princelings also attracted the attention of international media.

On May 18, The New York Times revealed that Jiang
Mianheng, the 61-year-old son of former Chinese Communist leader Jiang Zemin,
recently got involved with Hollywood DreamWorks Films.
With a US $330 million agreement, Jiang established
the Shanghai Animation Studios project.

It is reported that Jiang Mianheng's involvement
in the DreamWorks project was due to bargaining.
The report quoted analysts who stated there is an unspoken rule
among the Chinese Communists, in which they allow relatives of senior leaders to fish in big business.

New York Times said in mainland China, people call Jiang
Mianheng 'China's Greediest Person'
because he used his father's power to do unbridled
profiteering all around. In the past, these scandals were covered up.
Along with Jiang Zemin's vegetative state, and the fall of Bo
Xilai, Zhou Yongkang and other people in Jiang's group,
Jiang Mianheng's scandals have been gradually exposed.

The report also said Jiang Mianheng's Business Group
also worked with Microsoft and Nokia, and supervised
investment institutions involved in telecommunications,
semiconductors, and construction projects.