【新唐人2012年7月24日讯】“中国共产党到底是谁?从哪里来?要到哪里去?”对于人生的三大问题,如今,更多的人把它套用在中共头上进行思考。而在今年中共建党九十一周年的纪念日上,中共主席胡锦涛一反常态,取消了“重要”讲话,引发关注。这其中到底有何玄机,我们一起来听听评论员的分析。
与中共九十诞辰的大肆宣扬相比,今年党的生日似乎有些冷清。没有重要纪念活动,连总书记都破例取消“重要”讲话,这在十七大以来甚为罕见。而这也是胡锦涛在所谓的中共“诞辰”发表“重要”讲话的最后一次机会。
香港《亚洲周刊》发表文章认为,面对难以解决的薄熙来案、党内分歧、严重的社会矛盾,以及中共的身份认同等等问题,胡锦涛索性不讲话。
同时,文章指出,关于胡锦涛是否继续留任中共军委主席的问题,可能将在北戴河会议上拍板。据了解,目前正反两面的意见都在上演。
中国过渡政府总统伍凡分析,除了十八大和薄熙来案,还有面临的经济难题,这些都没办法解决,所以胡锦涛就藉口到香港去访问,避开要他“讲话”的这个时间点。
中国过渡政府总统伍凡:“用他自己的话讲,他说现在国内和国际的严峻的形式不是他们能改变的了的,这个不是共产党或者胡锦涛所能改变的了的,宣讲再多的话,这些你改变不了,你讲它干甚么呢?所以干脆就不讲了。”
伍凡认为,胡锦涛已经看到了中共的危机。所以现在一直在用“拖”字诀。但躲得了和尚躲不了庙,这些问题总有一天胡锦涛需要面对。
此外,另一个问题是全中国发生群体性事件。文章说,中国2010年发生了18万起民众抗议等群体事件,比十年前增加了三倍以上。
时事评论员蓝述认为,在夺取中国政权63年后的今天,中共正处在历史的十字路口上。
时事评论员蓝述:“中共在文化层面它已经彻底失去了道德基础,在现实层面它对整个中国社会已经完全失去了号召力和凝聚力。在党内,目前已经分化成许许多多的不同的利益团体,而且这些利益集团互相之间为了利益的争夺,不择手段,可以说是水火不容。”
除了内部面临巨大压力,蓝述还分析了胡锦涛不讲话的一个国际上的重要原因。蓝述指出,在任何场合都把“为人民服务”挂在嘴边的中共,却把人民的器官强制摘取下来。而从去年年尾开始,以美国为领袖的西方自由世界,正逐步的把中共活体摘除法轮功学员器官的真相揭露出来。
蓝述:“从活人身上摘取器官,然后把这些器官卖给资本主义社会的有钱人,从中获取暴利,这个事情它不但本身体现的是一场人道灾难,同时,这个事情在整个中国社会被人民彻底了解了之后,它毫无疑问带来的就是中共最后的、全面的解体。”
所以蓝述认为,包括胡锦涛在内的整个中共高层,已经没有别的路可走了。如果继续对共产主义高唱赞歌的话,一旦中国人民了解真相以后,这就是一个最大的笑话。
蓝述:“如果说是他(胡)愿意抛弃这个共产主义,愿意结束中共这个一党专政,那么这个讲话放不放在‘七一’去讲,都已经不重要了,所以不讲话比讲话好,早做决定比晚做决定好,早做选择比晚做选择好。”
《亚洲周刊》文章说,共产党是谁?代表谁?为了谁?中共的身份认同问题不得不让人重新思考,而中共党员没有信仰,目标缺乏和迷失也是中共面临的一大问题。
在外界思考这个问题的同时,逐渐清醒的大陆民众,为了自己的未来,抹去中共邪灵烙印的步伐也丝毫没有放松。截至7月23号,三退人数已经超过1亿2千万。其中,包括一部分中共高官们。
采访/朱智善 编辑/王子琦 后制/君卓
Hard to Choose: Hu Jintao Silent on CCP Birthday
“What is Communist Party of China?
Where did it come from? Where is it going?"
Many people now ask such “philosophical”
questions about CCP.
At CCP’s 91st anniversary, Chinese President Hu Jintao
unexpectedly canceled his "important" speech.
What is behind this unusual activity?
Here is expert’s analysis.
Compared with its 90th birthday celebration,
this anniversary of CCP seems much less lively.
Apart from scarce celebrations, even Hu Jintao’s "important"
speech was canceled, which is rare after CCP’s 17th Assembly.
This is also the last opportunity for President Hu to deliver a
speech at CCP’s birthday.
Hong Kong magazine Asia Week published an article saying,
in the face of the Bo Xilai scandal, dissidents within the party,
and serious social conflicts, Hu Jintao simply kept silent.
The article also pointed out that CCP’s coming Beidaihe
meeting will decide whether Hu Jintao continues to serve as Chairman of Central Military Commission.
Currently both pros and cons regarding this issue are staged.
President of China Interim Government
Wu Fan analyzes,
Besides the Bo Xilai scandal,
Hu Jintao also faces economic problems.
Without a way to solve the problems, Hu takes an excuse
to visit Hong Kong, simply to avoid giving a "speech."
Wu Fan: “In his own words, they(CCP) cannot change
the severe situations both domestic and international.
That is beyond the ability of Hu Jintao or CCP.
When speaking does no good, Hu Jintao simply chooses to be silent.”
Wu Fan believes that Hu Jintao has seen the crisis of CCP,
so now he keeps delaying things as a way out.
However, delaying cannot solve the essential problems,
which Hu Jintao has to face someday.
The problem of collective protests also challenges CCP.
The article said that China saw180,000 collective
protests in 2010, three times more than ten years ago.
Political critic Lu Shu believes that CCP has come to
another historical crossing after 63 years in power.
Political critic Lu Shu: “On a cultural level,
CCP has completely lost its moral basis.
On a practical level, it has entirely lost the ability
to keep China a cohesive unity.
CCP itself has divided into many interest groups,
who fiercely compete against each other for their own interests.”
In addition to the internal factors, Lan Shu also analyzed
international forces made Hu Jintao unable to give a speech.
Lan Shu said that although CCP promises to “serve the people,”
they instead harvest people’s organs to sell for profits.
From late last year, Western societies have gradually exposed
the truth about CCP harvesting the organs of Falun Gong practitioners.
Lan Shu: “CCP removed organs from living people,
and then sold them to the rich in the Capitalist countries.
This is simply a disaster against human rights.
When the Chinese society thoroughly learns about this,
it will surely bring CCP to its complete disintegration.”
Lan Shu believes that Hu Jintao and other CCP leaders
have come to a dead end.
If they keep eulogizing Communism, they will become the
biggest joke after Chinese people know the truth.
Lan Shu: “If Hu Jintao is willing to abandon Communism
and to end CCP’s dictatorship,
it does not matter much whether he delivers a speech
on July 1st or not.
It is better for him to keep silent, to make a decision,
and to make a choice as early as possible.”
Asia Week’s article questions who is CCP,
whom CCP represents, and for whom CCP exists. CCP’s identity calls for reflection.
CCP also faces the problem that its members have lost belief in
its propaganda and has become aimless.
While the outside world thinks about the nature of CCP,
people from Mainland China also take efforts to fight
for their future by eliminating CCP’s stigma in their lives.
As of July 23, over 120 million Chinese people
have chosen to quit CCP and its affiliated organizations.
Many of these people are themselves CCP officials.
与中共九十诞辰的大肆宣扬相比,今年党的生日似乎有些冷清。没有重要纪念活动,连总书记都破例取消“重要”讲话,这在十七大以来甚为罕见。而这也是胡锦涛在所谓的中共“诞辰”发表“重要”讲话的最后一次机会。
香港《亚洲周刊》发表文章认为,面对难以解决的薄熙来案、党内分歧、严重的社会矛盾,以及中共的身份认同等等问题,胡锦涛索性不讲话。
同时,文章指出,关于胡锦涛是否继续留任中共军委主席的问题,可能将在北戴河会议上拍板。据了解,目前正反两面的意见都在上演。
中国过渡政府总统伍凡分析,除了十八大和薄熙来案,还有面临的经济难题,这些都没办法解决,所以胡锦涛就藉口到香港去访问,避开要他“讲话”的这个时间点。
中国过渡政府总统伍凡:“用他自己的话讲,他说现在国内和国际的严峻的形式不是他们能改变的了的,这个不是共产党或者胡锦涛所能改变的了的,宣讲再多的话,这些你改变不了,你讲它干甚么呢?所以干脆就不讲了。”
伍凡认为,胡锦涛已经看到了中共的危机。所以现在一直在用“拖”字诀。但躲得了和尚躲不了庙,这些问题总有一天胡锦涛需要面对。
此外,另一个问题是全中国发生群体性事件。文章说,中国2010年发生了18万起民众抗议等群体事件,比十年前增加了三倍以上。
时事评论员蓝述认为,在夺取中国政权63年后的今天,中共正处在历史的十字路口上。
时事评论员蓝述:“中共在文化层面它已经彻底失去了道德基础,在现实层面它对整个中国社会已经完全失去了号召力和凝聚力。在党内,目前已经分化成许许多多的不同的利益团体,而且这些利益集团互相之间为了利益的争夺,不择手段,可以说是水火不容。”
除了内部面临巨大压力,蓝述还分析了胡锦涛不讲话的一个国际上的重要原因。蓝述指出,在任何场合都把“为人民服务”挂在嘴边的中共,却把人民的器官强制摘取下来。而从去年年尾开始,以美国为领袖的西方自由世界,正逐步的把中共活体摘除法轮功学员器官的真相揭露出来。
蓝述:“从活人身上摘取器官,然后把这些器官卖给资本主义社会的有钱人,从中获取暴利,这个事情它不但本身体现的是一场人道灾难,同时,这个事情在整个中国社会被人民彻底了解了之后,它毫无疑问带来的就是中共最后的、全面的解体。”
所以蓝述认为,包括胡锦涛在内的整个中共高层,已经没有别的路可走了。如果继续对共产主义高唱赞歌的话,一旦中国人民了解真相以后,这就是一个最大的笑话。
蓝述:“如果说是他(胡)愿意抛弃这个共产主义,愿意结束中共这个一党专政,那么这个讲话放不放在‘七一’去讲,都已经不重要了,所以不讲话比讲话好,早做决定比晚做决定好,早做选择比晚做选择好。”
《亚洲周刊》文章说,共产党是谁?代表谁?为了谁?中共的身份认同问题不得不让人重新思考,而中共党员没有信仰,目标缺乏和迷失也是中共面临的一大问题。
在外界思考这个问题的同时,逐渐清醒的大陆民众,为了自己的未来,抹去中共邪灵烙印的步伐也丝毫没有放松。截至7月23号,三退人数已经超过1亿2千万。其中,包括一部分中共高官们。
采访/朱智善 编辑/王子琦 后制/君卓
Hard to Choose: Hu Jintao Silent on CCP Birthday
“What is Communist Party of China?
Where did it come from? Where is it going?"
Many people now ask such “philosophical”
questions about CCP.
At CCP’s 91st anniversary, Chinese President Hu Jintao
unexpectedly canceled his "important" speech.
What is behind this unusual activity?
Here is expert’s analysis.
Compared with its 90th birthday celebration,
this anniversary of CCP seems much less lively.
Apart from scarce celebrations, even Hu Jintao’s "important"
speech was canceled, which is rare after CCP’s 17th Assembly.
This is also the last opportunity for President Hu to deliver a
speech at CCP’s birthday.
Hong Kong magazine Asia Week published an article saying,
in the face of the Bo Xilai scandal, dissidents within the party,
and serious social conflicts, Hu Jintao simply kept silent.
The article also pointed out that CCP’s coming Beidaihe
meeting will decide whether Hu Jintao continues to serve as Chairman of Central Military Commission.
Currently both pros and cons regarding this issue are staged.
President of China Interim Government
Wu Fan analyzes,
Besides the Bo Xilai scandal,
Hu Jintao also faces economic problems.
Without a way to solve the problems, Hu takes an excuse
to visit Hong Kong, simply to avoid giving a "speech."
Wu Fan: “In his own words, they(CCP) cannot change
the severe situations both domestic and international.
That is beyond the ability of Hu Jintao or CCP.
When speaking does no good, Hu Jintao simply chooses to be silent.”
Wu Fan believes that Hu Jintao has seen the crisis of CCP,
so now he keeps delaying things as a way out.
However, delaying cannot solve the essential problems,
which Hu Jintao has to face someday.
The problem of collective protests also challenges CCP.
The article said that China saw180,000 collective
protests in 2010, three times more than ten years ago.
Political critic Lu Shu believes that CCP has come to
another historical crossing after 63 years in power.
Political critic Lu Shu: “On a cultural level,
CCP has completely lost its moral basis.
On a practical level, it has entirely lost the ability
to keep China a cohesive unity.
CCP itself has divided into many interest groups,
who fiercely compete against each other for their own interests.”
In addition to the internal factors, Lan Shu also analyzed
international forces made Hu Jintao unable to give a speech.
Lan Shu said that although CCP promises to “serve the people,”
they instead harvest people’s organs to sell for profits.
From late last year, Western societies have gradually exposed
the truth about CCP harvesting the organs of Falun Gong practitioners.
Lan Shu: “CCP removed organs from living people,
and then sold them to the rich in the Capitalist countries.
This is simply a disaster against human rights.
When the Chinese society thoroughly learns about this,
it will surely bring CCP to its complete disintegration.”
Lan Shu believes that Hu Jintao and other CCP leaders
have come to a dead end.
If they keep eulogizing Communism, they will become the
biggest joke after Chinese people know the truth.
Lan Shu: “If Hu Jintao is willing to abandon Communism
and to end CCP’s dictatorship,
it does not matter much whether he delivers a speech
on July 1st or not.
It is better for him to keep silent, to make a decision,
and to make a choice as early as possible.”
Asia Week’s article questions who is CCP,
whom CCP represents, and for whom CCP exists. CCP’s identity calls for reflection.
CCP also faces the problem that its members have lost belief in
its propaganda and has become aimless.
While the outside world thinks about the nature of CCP,
people from Mainland China also take efforts to fight
for their future by eliminating CCP’s stigma in their lives.
As of July 23, over 120 million Chinese people
have chosen to quit CCP and its affiliated organizations.
Many of these people are themselves CCP officials.