【新唐人2013年04月19日讯】香港《明报》引述北京消息人士表示,十八大以后,原本强势的中共政法委作用正在全面弱化。香港媒体透露,近期中共内部发出通报,要求各级政法委减少对公检法的干预,让司法系统更为独立地运作。但始料未及的是,这一通报在省一级就受到阻力。请看报导。
目前,中共政法委书记孟建柱的身份是政治局委员,并非是政治局常委,这确实令政法委权威下降。
18号的香港《明报》从北京政法系统得到消息称,在孟建柱上任后,已经下达了让各级政法委放权的决定,但在省一级就遭遇到了阻力,地方政法委拒绝放权。
消息指称,大陆政法系统中,上下级包庇现象严重,对于下级法院的滥权、司法不公,负责管辖的上级法院经常视而不见,政法委则相对独立于这些关系,并在不少冤案或滥权案件中扮演了重要的作用。
消息承认,外界一般认为政法委干预司法独立,经常制造冤假错案,基层政法委确实存在滥权现象。
中国维权律师唐吉田指出,孟建柱入常不入常都不影响政法委是非法性的机构,也不使它发生质的变化。
中国维权律师唐吉田:“在中国大陆它也不存在真正意义上的司法,只有政法,所以说他们之间城头变换大王旗。我觉得对中国整个大陆整个法律的真正进步,我觉得影响并不是真正很大。因为只要是党管法律,党制定法律,党又可以超越法律,我觉得实质性的变化不会发生。”
众所周知,中共政法委一手包揽公、检、法三大部门,搜证、抓人、判刑一条龙,并拥有超越军费的巨额维稳经费,在中国大陆不可一世。
政法委的坐大,是源于1999年中共前总书记江泽民迫害法轮功,他强行把政法委塞进常委,使它逐渐成为可以“第二中央”。
后来,维权人士、民主人士、律师,以及敢于向暴政说“不”的民众,也都饱受政法委的摧残。
从最近媒体炒得沸沸扬扬的中国浙江叔侄奸杀冤案,和辽宁马三家劳教所数年间,对数千女性劳教人员使用老虎凳、电击、黑小号、缚死人床等令人触目惊心酷刑的曝光,都说明了政法委制下的中国司法系统的黑暗。
美国人权律师叶甯认为,中国走不走宪政民主的道路、走不走依法治国的道路,关系到中华民族生死存亡、长治久安的问题。
美国人权律师叶甯:“如果中国能逐步走上以宪政、民主作为纲领的依法治国的道路的话,那么中华民族可能就是会有一个很好的前景,但是如果还是要走极权主义、流氓无产阶级专政治国道路的话,那么,这个政法委的恶性肿瘤的问题不会得到解决的。”
《明报》消息还指出,中共政法委下达放权指令后,一些省份的司法部门已经出现对抗:制订新规定指明,要求上诉案件要由与初审法院平级的法院审理,或直接越级上诉,上一级的法院不再受理。
美国人权律师叶甯:“从公安局到法院的这样的执法部门去规定减少还是增加上诉,这个事情本身就是一种违法乱纪的现象。因为无论是刑事上诉还是民事上诉,它本来都是‘国家的程式法’所明确规定的东西,不能通过行政命令来增加或者减少。”
叶宁指出,中共各地的政法委已经和其他党政官僚衙门一样,都形成了自己的特殊利益链条,如果要削减他们的特权,他们随之而来的许许多多特殊利益也会减少。所以,目前他们从“上有政策下有对策”的软对抗发展到现在的明火执仗的对着干了。
采访/朱智善 编辑/宋风 后制/肖颜
Hong Kong Media: PLAC Unwilling to Decentralize
Hong Kong Ming Pao Daily News published news about
weakening of the formerly powerful Political and Legislative Committee (PLAC) of the Chinese Communist Party (CCP.)
Quoting Beijing sources the media revealed
that actions are being taken now on the issue.
Within CCP a circular was issued, requiring all PLAC levels
to reduce the intervention in the public security organs, and let the judicial system function more independently.
However, this circular met with resistance
when reaching the PLAC provincial level.
At present, the CCP PLAC secretary Meng Jianzhu
is not a Member of the Politburo' standing committee,
This has really made the authority of the PLAC decline.
On April 18, Ming Pao Daily News received
a message from Beijing's PLAC.
I stated that after Meng Jianzhu took charge of PLAC,
he issued a decision of decentralization of all PLAC levels.
However, he encountered resistance at provincial level,
as the local PLAC branches refuse to decentralize.
The message pointed out that inside the Mainland political
and legal system, the “concealing” phenomenon within the upper and lower levels is very strong.
The superior courts often turn a blind eye on the lower
courts' abuse of power and miscarriages of justice.
The PLAC is more independent and plays an important role
in many cases of injustice or abuse of power.
The message shows that the outside world generally believes
the PLAC interferes with the judicial independence,
with often having cases of justice miscarriages,
and the grassroots PLAC' level truly abusing power.
China human rights lawyer Tang Jitian pointed out,
no matter if Meng is in the standing committee or not,
the PLAC is an illegal organization,
which cannot make a qualitative change.
Tang Jitian: 'In Mainland China there is no
true sense of justice, only politics and laws.
I think this will not have a big effect
in improving the law system as a whole.
Because as long as the party is in charge of the law,
making the laws, and going above the laws, I think a substantial change cannot happen.'
It is well known that PLAC single-handedly treats
the public, the prosecutors, and the three law departments.
Gathering evidences, arrests,
and sentencing are aligned,
Plus, the PLAC also has a huge stability maintenance fund,
exceeding the military fund; it is very powerful in China.
The PLAC's expanding started with the persecution
of Falun Gong by the former CCP leader Jiang Zemin.
He raised the PLAC power to standing committee' level,
and gradually turned PLAC into a “second power center”.
Later on, human rights' and democracy activists, lawyers,
and people who dared say “No” to their tyranny, have suffered severely from the PLAC' treatment.
Recently, we heard in the media about Zhengjiang's uncle
and nephew rape and kill case, the Liaoning Masanjia labor and re-education
center's years of tortures, etc.
Thousands of female inmates were severely maltreated,
with electric shocks and tortures like “tiger bench”, “black trumpet”, “death bed”, etc.
All of these attest for the Chinese judicial system' darkness
under the control of the PLAC.
US human rights lawyer Ye Ning believes China taking
the path of constitutional democracy and the rule of law is a life and death issue for China and its long-term stability.
Ye Ning: 'If China can slowly take the path of constitutional
democracy and the rule of law, the Chinese nation will have a very bright prospect.
However, if it continues to walk the path of totalitarianism
and rogue dictatorship of the proletariat, this PLAC malignant tumor will not be cured.'
Ming Pao also pointed out that after the CCP PLAC's issue
of decentralization, some provincial judicial departments have showed resistance.
They made a new regulation that those who ask to appeal
go to the same level court as in the first instance,
or directly leapfrog to appeal,
as the upper court will no longer accept appealing cases.
Ye Ning: “It's a contempt-of-law phenomenon to let courts
or Public Security decide on appeals' upgrade or downgrade.
Regardless if it is a civil or a criminal appeal, it should be
handled according to the 'Program law of the country', not by the executive departments.”
Ye Ning pointed out as well that CCP's local PLACs have
formed a special interest chain, just like the other CCP' government bureaus.
If their special power is reduced, many of their
interests' benefits will be lost as well.
Thus now the PLAC has changed from its “soft measures”
to today's blatant confrontation.
目前,中共政法委书记孟建柱的身份是政治局委员,并非是政治局常委,这确实令政法委权威下降。
18号的香港《明报》从北京政法系统得到消息称,在孟建柱上任后,已经下达了让各级政法委放权的决定,但在省一级就遭遇到了阻力,地方政法委拒绝放权。
消息指称,大陆政法系统中,上下级包庇现象严重,对于下级法院的滥权、司法不公,负责管辖的上级法院经常视而不见,政法委则相对独立于这些关系,并在不少冤案或滥权案件中扮演了重要的作用。
消息承认,外界一般认为政法委干预司法独立,经常制造冤假错案,基层政法委确实存在滥权现象。
中国维权律师唐吉田指出,孟建柱入常不入常都不影响政法委是非法性的机构,也不使它发生质的变化。
中国维权律师唐吉田:“在中国大陆它也不存在真正意义上的司法,只有政法,所以说他们之间城头变换大王旗。我觉得对中国整个大陆整个法律的真正进步,我觉得影响并不是真正很大。因为只要是党管法律,党制定法律,党又可以超越法律,我觉得实质性的变化不会发生。”
众所周知,中共政法委一手包揽公、检、法三大部门,搜证、抓人、判刑一条龙,并拥有超越军费的巨额维稳经费,在中国大陆不可一世。
政法委的坐大,是源于1999年中共前总书记江泽民迫害法轮功,他强行把政法委塞进常委,使它逐渐成为可以“第二中央”。
后来,维权人士、民主人士、律师,以及敢于向暴政说“不”的民众,也都饱受政法委的摧残。
从最近媒体炒得沸沸扬扬的中国浙江叔侄奸杀冤案,和辽宁马三家劳教所数年间,对数千女性劳教人员使用老虎凳、电击、黑小号、缚死人床等令人触目惊心酷刑的曝光,都说明了政法委制下的中国司法系统的黑暗。
美国人权律师叶甯认为,中国走不走宪政民主的道路、走不走依法治国的道路,关系到中华民族生死存亡、长治久安的问题。
美国人权律师叶甯:“如果中国能逐步走上以宪政、民主作为纲领的依法治国的道路的话,那么中华民族可能就是会有一个很好的前景,但是如果还是要走极权主义、流氓无产阶级专政治国道路的话,那么,这个政法委的恶性肿瘤的问题不会得到解决的。”
《明报》消息还指出,中共政法委下达放权指令后,一些省份的司法部门已经出现对抗:制订新规定指明,要求上诉案件要由与初审法院平级的法院审理,或直接越级上诉,上一级的法院不再受理。
美国人权律师叶甯:“从公安局到法院的这样的执法部门去规定减少还是增加上诉,这个事情本身就是一种违法乱纪的现象。因为无论是刑事上诉还是民事上诉,它本来都是‘国家的程式法’所明确规定的东西,不能通过行政命令来增加或者减少。”
叶宁指出,中共各地的政法委已经和其他党政官僚衙门一样,都形成了自己的特殊利益链条,如果要削减他们的特权,他们随之而来的许许多多特殊利益也会减少。所以,目前他们从“上有政策下有对策”的软对抗发展到现在的明火执仗的对着干了。
采访/朱智善 编辑/宋风 后制/肖颜
Hong Kong Media: PLAC Unwilling to Decentralize
Hong Kong Ming Pao Daily News published news about
weakening of the formerly powerful Political and Legislative Committee (PLAC) of the Chinese Communist Party (CCP.)
Quoting Beijing sources the media revealed
that actions are being taken now on the issue.
Within CCP a circular was issued, requiring all PLAC levels
to reduce the intervention in the public security organs, and let the judicial system function more independently.
However, this circular met with resistance
when reaching the PLAC provincial level.
At present, the CCP PLAC secretary Meng Jianzhu
is not a Member of the Politburo' standing committee,
This has really made the authority of the PLAC decline.
On April 18, Ming Pao Daily News received
a message from Beijing's PLAC.
I stated that after Meng Jianzhu took charge of PLAC,
he issued a decision of decentralization of all PLAC levels.
However, he encountered resistance at provincial level,
as the local PLAC branches refuse to decentralize.
The message pointed out that inside the Mainland political
and legal system, the “concealing” phenomenon within the upper and lower levels is very strong.
The superior courts often turn a blind eye on the lower
courts' abuse of power and miscarriages of justice.
The PLAC is more independent and plays an important role
in many cases of injustice or abuse of power.
The message shows that the outside world generally believes
the PLAC interferes with the judicial independence,
with often having cases of justice miscarriages,
and the grassroots PLAC' level truly abusing power.
China human rights lawyer Tang Jitian pointed out,
no matter if Meng is in the standing committee or not,
the PLAC is an illegal organization,
which cannot make a qualitative change.
Tang Jitian: 'In Mainland China there is no
true sense of justice, only politics and laws.
I think this will not have a big effect
in improving the law system as a whole.
Because as long as the party is in charge of the law,
making the laws, and going above the laws, I think a substantial change cannot happen.'
It is well known that PLAC single-handedly treats
the public, the prosecutors, and the three law departments.
Gathering evidences, arrests,
and sentencing are aligned,
Plus, the PLAC also has a huge stability maintenance fund,
exceeding the military fund; it is very powerful in China.
The PLAC's expanding started with the persecution
of Falun Gong by the former CCP leader Jiang Zemin.
He raised the PLAC power to standing committee' level,
and gradually turned PLAC into a “second power center”.
Later on, human rights' and democracy activists, lawyers,
and people who dared say “No” to their tyranny, have suffered severely from the PLAC' treatment.
Recently, we heard in the media about Zhengjiang's uncle
and nephew rape and kill case, the Liaoning Masanjia labor and re-education
center's years of tortures, etc.
Thousands of female inmates were severely maltreated,
with electric shocks and tortures like “tiger bench”, “black trumpet”, “death bed”, etc.
All of these attest for the Chinese judicial system' darkness
under the control of the PLAC.
US human rights lawyer Ye Ning believes China taking
the path of constitutional democracy and the rule of law is a life and death issue for China and its long-term stability.
Ye Ning: 'If China can slowly take the path of constitutional
democracy and the rule of law, the Chinese nation will have a very bright prospect.
However, if it continues to walk the path of totalitarianism
and rogue dictatorship of the proletariat, this PLAC malignant tumor will not be cured.'
Ming Pao also pointed out that after the CCP PLAC's issue
of decentralization, some provincial judicial departments have showed resistance.
They made a new regulation that those who ask to appeal
go to the same level court as in the first instance,
or directly leapfrog to appeal,
as the upper court will no longer accept appealing cases.
Ye Ning: “It's a contempt-of-law phenomenon to let courts
or Public Security decide on appeals' upgrade or downgrade.
Regardless if it is a civil or a criminal appeal, it should be
handled according to the 'Program law of the country', not by the executive departments.”
Ye Ning pointed out as well that CCP's local PLACs have
formed a special interest chain, just like the other CCP' government bureaus.
If their special power is reduced, many of their
interests' benefits will be lost as well.
Thus now the PLAC has changed from its “soft measures”
to today's blatant confrontation.