【新唐人2013年04月26日讯】中国四川汶川地震带给灾民的伤痛尚未抚平,雅安芦山县再次遭大地震袭击,国际媒体说,中国正在经历环境风暴,可能威胁到统治集团的统治。而评论指出,中共对人文环境和自然环境的彻底破坏,已经让中共走到了灭亡的前夜。
4月25号,四川宜宾市1小时内发生3次地震,相关人士说,这3次地震与雅安芦山地震无关。截至25号上午11点半,地震已造成4千多间房屋受损,数十人受伤。
雅安芦山20号发生的大地震,目前已导致数万人受伤,数百人死亡,房屋几乎全部受损,包括汶川地震后重建的建筑。
23号,《加拿大广播公司》的评论文章说:“中国正在经历环境风暴:地震、空气污染和癌症村,可能威胁到统治集团的统治。”
报导说,2008年,一场破坏性更强的汶川大地震,造成约7万人死亡,当天下午,数千名儿童被中共贪官勾结的无良企业,粗制滥造的校舍砸死。救灾资金也被发现落入一个个贪官的口袋。
但是,站出来呼吁要求追究当事官员责任的人却被查处。其中之一是环保作家谭作人,他被当局以“煽动颠覆国家政权罪”判刑5年。目前,正被关押在这次地震的中心:雅安。
评论说,地震、洪水、干旱等自然灾害,在中国的历史上有一个特殊的地位,因为古代王朝的统治权依赖于“天命”的概念。
中国历史学专家李元华指出,中国一直是相信天命的,历代统治者在遇到天灾或人祸时,都会反醒自己的统治。
中国历史学专家李元华:“唯独在这个过程中例外的是中共,它往往把所谓的天灾,或者它自己做出的人祸,推委给所谓天灾,而不顾老百姓的死活,而在这过程中,中共去宣传自己,借人民的苦来宣传它的所谓‘伟、光、正’。”
李元华指出,中共为了专制集团的利益,提前知道地震,也不预报。
李元华:“谈到具体某一件事件时,其实都不是偶然的,都是它一贯政策,忽视环境、忽视对环境保护、忽视对人权的关受、忽视这个社会基本保证体系的完善,甚至把老百姓捐的救灾款去中饱私囊,实际上都加重了灾害的强度。”
3月底,一项为期3年的中国水利普查显示,1990年代以来,流域面积超过100平方公里的河流,已减少了2万8千条;2月底,中共承认工业工厂附近存在“癌症村”,而且已有数百个因污染造成的“癌症村”﹔一项研究还显示,2010年,中国空气污染导致了120万人过早死。
中共两会后,上海黄浦江发现了1万6千头死猪顺流而下。没有几天,四川一条河道又出现了上千只死鸭﹔ 随后,新型H7N9禽流感在大陆全面爆发。
时政评论员汪北稷:“就是人文环境和自然环境都被彻底的破坏了,这种对自然的破坏也是史无前例的,没有一个民族,没有一个国家,没有一个政党,没有一个过去的统治者,包括封建时代的统治者,会对环境这么不爱惜,这么残暴的去掠夺。”
美国的“中国社会民主党”中央委员会主持人刘因全指出,中共已到了灭亡的前夜,正面临着各种危机的总爆发。
美国“中国社会民主党”中央委员会主持人刘因全: “像水污染、空气污染、连孩子喝的奶粉都买不到放心的,包括死猪,大量的死猪、死鸡、包括瘟疫,更不用说,由于地方官员,特别是公、检、法草菅人命,他们不秉公执法,他们执法犯法,他们欺压无权、无势的老百姓,这样就造成民怨沸腾。”
刘因全说,中国历朝历代在灭亡之前,都是天灾人祸同时爆发,瘟疫流行,人们没法生活,于是揭竿而起。
汪北稷也表示,中共的灭亡已经是大势所趋。
Are natural disasters warnings for China's regime?
When people in China have barely gotten over the painful
Wenchuan earthquake, another major earthquake, the Ya'an earthquake, hit.
International media said that China is undergoing
environmental turmoil, which may threaten the Chinese regime's rule.
Commenters pointed out that the Chinese Communist
Party's (CCP) complete destruction of human and natural environments
has caused itself to come to the eve of collapse.
On April 25, three earthquakes occurred within one hour
in Yibin City, Sichuan.
Stakeholders said that these three earthquakes
were not related to the Ya'an earthquake.
By 11:00am on April 25th, dozens of people were injured
and more than 4,000 houses were damaged.
On April 23rd, a commentary from the Canadian
Broadcasting Corporation said that China is experiencing environmental turmoil.
Earthquakes, air pollution, and cancer villages
may pose a threat to the CCP's rule.
It was reported that in 2008, a more devastating Wenchuan
earthquake resulted in approximately 70,000 deaths.
Thousands of children were killed due to collapsed
shoddy school buildings.
Relief funds were found to have fallen
into the pockets of corrupt officials.
However, some people were punished for standing up
and calling for the prosecution of officials involved.
One of them was environmental writer Tan Zuoren.
Tan was sentenced to 5 years and is being held
in Ya'an for "inciting subversion of state power."
Commenters also mentioned that earthquakes, floods,
droughts, and other natural disasters have a special place in China's history.
The Chinese believe that ancient sovereignty of dynasties
came from the “mandate of heaven.”
Chinese history expert Li Yuanhua points out that people
in China always believe that the fate of rulers depend on heavens;
when disasters occur, natural or man-made,
rulers must look within to inspect their rule.
Li Yuanhua: "Except the CCP.
It calls all disasters acts of God, natural or man-made.
It disregards people's suffering.
During the process, it promotes itself with praising words,
such as, ‘great, glorious, and positive’."
Li Yuanhua points out that the CCP will not forecast
an earthquake, even if it knew in advance, for its own benefits.
Li Yuanhua: "Nothing is accidental. It has resulted from
its consistent policy of neglecting the environment,
neglecting the protection of the environment,
ignoring human rights, and ignoring the basic
assurance for a perfect social system.
Pocketing relief funds donated by the people
actually increases the intensity of a disaster."
At the end of March, a three-year water census showed
that since the 1990s, the number of rivers with an basin of over 38 square miles has reduced by 28,000.
At the end of February, the CCP admitted to the existence
of cancer villages; several hundred of them are near industrial plants.
One study also showed that in 2010, China's air pollution
caused 1.2 million premature deaths.
After the CCP's two sessions, 16,000 dead pigs
floated down the Shanghai Huangpu River.
A few days later, more than 1,000 dead ducks
were found in a Sichuan river.
Subsequently, the full-blown new H7N9 avian influenza
spread all over Mainland China.
Current affairs commentator Wang Beiji: "Even if the human
and natural environments had been completely destroyed, this destruction of nature is unprecedented.
No nation, country, political party, nor any ruler of the past,
including the rulers of the feudal era, would so carelessly and brutally assault the environment.”
Liu Yinchuan, central committee director of Chinese
Social Democratic Party in the US, points out that
the CCP has come to the eve of destruction and
is facing various outbreaks of crises.
Liu Yinchuan: "Such as water pollution, air pollution,
unsafe milk powder, a large number of dead pigs, dead chickens, and plague.
All these show local officials, especially the public, inspection,
and judicial branches, and their disregards for human life.
Their failures to enforce the law impartially, their violations
of law, and their oppression towards the powerless people have caused
endless public resentment."
Liu Yinchuan said that in the ancient times, dynasties
all had natural disasters along with the outbreak of the epidemic at the same time prior to their collapse.
When people cannot live, they rise to rebel.
Wang Beiji said that the CCP's collapse
is an unavoidable trend.
4月25号,四川宜宾市1小时内发生3次地震,相关人士说,这3次地震与雅安芦山地震无关。截至25号上午11点半,地震已造成4千多间房屋受损,数十人受伤。
雅安芦山20号发生的大地震,目前已导致数万人受伤,数百人死亡,房屋几乎全部受损,包括汶川地震后重建的建筑。
23号,《加拿大广播公司》的评论文章说:“中国正在经历环境风暴:地震、空气污染和癌症村,可能威胁到统治集团的统治。”
报导说,2008年,一场破坏性更强的汶川大地震,造成约7万人死亡,当天下午,数千名儿童被中共贪官勾结的无良企业,粗制滥造的校舍砸死。救灾资金也被发现落入一个个贪官的口袋。
但是,站出来呼吁要求追究当事官员责任的人却被查处。其中之一是环保作家谭作人,他被当局以“煽动颠覆国家政权罪”判刑5年。目前,正被关押在这次地震的中心:雅安。
评论说,地震、洪水、干旱等自然灾害,在中国的历史上有一个特殊的地位,因为古代王朝的统治权依赖于“天命”的概念。
中国历史学专家李元华指出,中国一直是相信天命的,历代统治者在遇到天灾或人祸时,都会反醒自己的统治。
中国历史学专家李元华:“唯独在这个过程中例外的是中共,它往往把所谓的天灾,或者它自己做出的人祸,推委给所谓天灾,而不顾老百姓的死活,而在这过程中,中共去宣传自己,借人民的苦来宣传它的所谓‘伟、光、正’。”
李元华指出,中共为了专制集团的利益,提前知道地震,也不预报。
李元华:“谈到具体某一件事件时,其实都不是偶然的,都是它一贯政策,忽视环境、忽视对环境保护、忽视对人权的关受、忽视这个社会基本保证体系的完善,甚至把老百姓捐的救灾款去中饱私囊,实际上都加重了灾害的强度。”
3月底,一项为期3年的中国水利普查显示,1990年代以来,流域面积超过100平方公里的河流,已减少了2万8千条;2月底,中共承认工业工厂附近存在“癌症村”,而且已有数百个因污染造成的“癌症村”﹔一项研究还显示,2010年,中国空气污染导致了120万人过早死。
中共两会后,上海黄浦江发现了1万6千头死猪顺流而下。没有几天,四川一条河道又出现了上千只死鸭﹔ 随后,新型H7N9禽流感在大陆全面爆发。
时政评论员汪北稷:“就是人文环境和自然环境都被彻底的破坏了,这种对自然的破坏也是史无前例的,没有一个民族,没有一个国家,没有一个政党,没有一个过去的统治者,包括封建时代的统治者,会对环境这么不爱惜,这么残暴的去掠夺。”
美国的“中国社会民主党”中央委员会主持人刘因全指出,中共已到了灭亡的前夜,正面临着各种危机的总爆发。
美国“中国社会民主党”中央委员会主持人刘因全: “像水污染、空气污染、连孩子喝的奶粉都买不到放心的,包括死猪,大量的死猪、死鸡、包括瘟疫,更不用说,由于地方官员,特别是公、检、法草菅人命,他们不秉公执法,他们执法犯法,他们欺压无权、无势的老百姓,这样就造成民怨沸腾。”
刘因全说,中国历朝历代在灭亡之前,都是天灾人祸同时爆发,瘟疫流行,人们没法生活,于是揭竿而起。
汪北稷也表示,中共的灭亡已经是大势所趋。
Are natural disasters warnings for China's regime?
When people in China have barely gotten over the painful
Wenchuan earthquake, another major earthquake, the Ya'an earthquake, hit.
International media said that China is undergoing
environmental turmoil, which may threaten the Chinese regime's rule.
Commenters pointed out that the Chinese Communist
Party's (CCP) complete destruction of human and natural environments
has caused itself to come to the eve of collapse.
On April 25, three earthquakes occurred within one hour
in Yibin City, Sichuan.
Stakeholders said that these three earthquakes
were not related to the Ya'an earthquake.
By 11:00am on April 25th, dozens of people were injured
and more than 4,000 houses were damaged.
On April 23rd, a commentary from the Canadian
Broadcasting Corporation said that China is experiencing environmental turmoil.
Earthquakes, air pollution, and cancer villages
may pose a threat to the CCP's rule.
It was reported that in 2008, a more devastating Wenchuan
earthquake resulted in approximately 70,000 deaths.
Thousands of children were killed due to collapsed
shoddy school buildings.
Relief funds were found to have fallen
into the pockets of corrupt officials.
However, some people were punished for standing up
and calling for the prosecution of officials involved.
One of them was environmental writer Tan Zuoren.
Tan was sentenced to 5 years and is being held
in Ya'an for "inciting subversion of state power."
Commenters also mentioned that earthquakes, floods,
droughts, and other natural disasters have a special place in China's history.
The Chinese believe that ancient sovereignty of dynasties
came from the “mandate of heaven.”
Chinese history expert Li Yuanhua points out that people
in China always believe that the fate of rulers depend on heavens;
when disasters occur, natural or man-made,
rulers must look within to inspect their rule.
Li Yuanhua: "Except the CCP.
It calls all disasters acts of God, natural or man-made.
It disregards people's suffering.
During the process, it promotes itself with praising words,
such as, ‘great, glorious, and positive’."
Li Yuanhua points out that the CCP will not forecast
an earthquake, even if it knew in advance, for its own benefits.
Li Yuanhua: "Nothing is accidental. It has resulted from
its consistent policy of neglecting the environment,
neglecting the protection of the environment,
ignoring human rights, and ignoring the basic
assurance for a perfect social system.
Pocketing relief funds donated by the people
actually increases the intensity of a disaster."
At the end of March, a three-year water census showed
that since the 1990s, the number of rivers with an basin of over 38 square miles has reduced by 28,000.
At the end of February, the CCP admitted to the existence
of cancer villages; several hundred of them are near industrial plants.
One study also showed that in 2010, China's air pollution
caused 1.2 million premature deaths.
After the CCP's two sessions, 16,000 dead pigs
floated down the Shanghai Huangpu River.
A few days later, more than 1,000 dead ducks
were found in a Sichuan river.
Subsequently, the full-blown new H7N9 avian influenza
spread all over Mainland China.
Current affairs commentator Wang Beiji: "Even if the human
and natural environments had been completely destroyed, this destruction of nature is unprecedented.
No nation, country, political party, nor any ruler of the past,
including the rulers of the feudal era, would so carelessly and brutally assault the environment.”
Liu Yinchuan, central committee director of Chinese
Social Democratic Party in the US, points out that
the CCP has come to the eve of destruction and
is facing various outbreaks of crises.
Liu Yinchuan: "Such as water pollution, air pollution,
unsafe milk powder, a large number of dead pigs, dead chickens, and plague.
All these show local officials, especially the public, inspection,
and judicial branches, and their disregards for human life.
Their failures to enforce the law impartially, their violations
of law, and their oppression towards the powerless people have caused
endless public resentment."
Liu Yinchuan said that in the ancient times, dynasties
all had natural disasters along with the outbreak of the epidemic at the same time prior to their collapse.
When people cannot live, they rise to rebel.
Wang Beiji said that the CCP's collapse
is an unavoidable trend.