【新唐人2013年09月19日讯】大陆媒体《南都周刊》最新一期报导,揭秘了国际投资银行在中国的高层关系网络。摩根、瑞银各大国际投行纷纷聘用中共高官子女甚至孙子。业内人士透露,雇佣一个背景深厚的官员子女担任高管,可能带来数十亿美元的利润回报。分析人士指出,看似外国投行在利用太子党的人脉,但也可能是中共高官利用外国银行洗钱。
最近,《纽约时报》披露,美国证券交易委员会正在对摩根大通雇佣中国两名官员子女进行调查。摩根大通对那些来自重要的中国家庭的求职者,都会减少面试程序和放松标准。尽管摩根大通领导曾经质疑,中国光大集团现任董事长唐双宁的儿子唐晓宁的工作经验,但他还是被雇佣了。
《南都周刊》报导说,香港一位投行高管透露,“摩根大通不过刚好撞到了枪口上,比他们更过分的国际投行多的是。” 在摩根、瑞银、美林、花旗等国际投行承揽的中国国企赴美、赴港上市的项目中,任职于各大投行的中国区高管起着决定性作用。这些中国区高管许多是官员的子女,他们的任期甚至和所在外资投行获取中国企业IPO(Initial Public Offering,简称IPO)的时间相一致;他们的任职与否甚至会影响外资投行中国区业务的发展。
IPO就是首次公开募股,是指一家企业第一次将它的股份向公众出售。美林曾是中国工商银行IPO 的五个承销商团成员之一。该公司在2004年聘用冯绍东在其中国办公室的投行业务部工作。冯绍东是前全国人大委员长吴邦国的女婿。瑞士信贷和花旗银行,也都大量雇佣了中共高官的后代。中共元老陈云的孙子,毕业于康奈尔大学的陈小欣,曾在香港花旗工作。
澳大利亚投行麦格理集团2005年聘用了前铁道部长傅志寰的女婿孙翔。他如今是麦格理资本的中国区副董事长。在他的任期内,麦格理成为中国铁道建筑总公司H股上市发行的三大保荐人之一,该笔融资规模达到57亿美元。
一位总部在北京的投行高层坦言,“外资投行能否顺利拿下中国国企香港上市项目,很大程度上取决于外资投行中国区高管的政府背景。”通常来说,雇佣一个背景深厚的官员子女担任投资银行副总经理或中国区总裁,可能带来数十亿美元的利润回报。
湖北作家阮云华认为,外国投行看起来似乎在利用太子党的人脉来开辟市场,其实这些太子党有可能反过来也在利用这些外国银行洗钱。像摩根等外国投资银行这样的平台,可以为转移财产提供一种很隐蔽的方式,比如通过融资或参股。
湖北作家阮云华:“这种官商交易也是国内的那种高干子女所需要的一种资产的转移方式。他只不过是利用了一种商业行为,利用华尔街这种游戏规则,如果在没有暴露的情况下,他们的这种财产转移是符合主流社会的一种游戏规则。但是现在已经暴露了,就变成了一种腐败行为。”
美国司法部门和SEC正在判断摩根大通聘用中共高官子女的行为是否违反《美国反海外腐败法》。但对摩根大通来说,接受机构调查并不意味着公司存在任何不当之处。
原中央党校学习时报副编审邓聿文:“我也相信,这些投行聘请高官子女,绝对看中的是他们父辈的影响力。这里面有没有一些违法行为呢?我也相信肯定是有违法行为的。但是它会采取一种貌似合法的手段,进行一种利益的输送。从法律这个角度来说,你很难断定它是违法行为。”
流传在香港投行界的一个段子令人有些吃惊。据说,有些国际投行在招“官后代”时,常用的一个面试问题就是:请直接写下你认识或者可以联系到的中国内地政治经济界的要人名单。如果写下的名单够长或者够重量级,基本上都可以当场录用。
采访编辑/秦雪 后制/陈建铭
Foreign Investment Banks Launder Money for Chinese Officials' Children?
Recently, the Mainland media outlet Southern Weekly
unveiled the relationship between Chinese officials' children
and international investment banks in China.
JP Morgan, UBS, and major international investment
companies employ children and even grandchildren
of the Chinese Communist Party (CCP).
Inside sources revealed that hiring senior officials' children
could bring billions of dollars in return.
Analysts pointed out that on the surface, it is foreign
investment banks using princelings' connections,
but it is also possible that the CCP officials use foreign banks
for money laundering.
Recently, the New York Times disclosed that the U.S.
Securities and Exchange Commission is investigating
JP Morgan's hiring of two officials' children.
JP Morgan has been relaxing its interviewing process
for candidates from those important Chinese families.
Although JP Morgan questioned the working experience
of Tang Xiaoning, the son of current chairman
of China Everbright Group, he was hired.
According to Southern Weekly's report, a Hong Kong
investment bank executive said, "Many international
investment banks acted far worse in China than
JP Morgan Chase."
JP Morgan, UBS, Merrill Lynch, Citigroup and other
international investment banks contracted Chinese state-owned
enterprises to the US or listed in Hong Kong.
Working as major investment bank executives in China
plays a decisive role.
Many of these are the children of officials.
Their terms of employment and even foreign investment
banks' obtaining IPO in China is consistent.
Did their employments affect the development
of foreign investment in China?
IPO is an initial public offering, meaning the first time shares
of an enterprise are sold to the public.
Merrill Lynch was one of the IPO underwriters of the China
Industrial and Commercial Bank of China.
In 2004, Merrill Lynch hired Feng Shaodong
for its investment banking department.
Feng is the son-in-law of Wu Guobang, former chairman
of National People's Congress.
Credit Suisse and Citibank also employ many descendants
of CCP officials, such as Chen Xiaoxin, the grandson of CCP patriarch Chen Yun.
In 2005, Australian investment bank Macquarie Group hired
Sun Xiang, son-in-law of former railway minister Fu Zhihuan.
He is now the vice chairman of Macquarie Capital of China.
During his tenure, Macquarie became one of China Railway
Construction Corporation's major sponsors, issuing H shares
with $5.7 billion worth of financial involvement.
A Beijing-based investment bank executive admitted that
whether foreign investment banks can successfully obtain
the Chinese state-owned enterprises listed in Hong Kong
depends largely on foreign investment bank executives'
government background in China.
Generally speaking, hiring a high ranking official's child
as an investment banking manager or president
could bring billions of dollars in return.
Hubei writer Ruan Yunhua believes that foreign investment
banks use princelings to open up the market.
In fact, these princelings may also take advantage of these
foreign banks to launder money.
Foreign investment banks like JP Morgan and other
such platforms can provide a very subtle way to transfer
property, such as through financing or equity participation.
Ruan Yunhua:"This kind of official-commerce transaction
is an asset transfer method for officials' children.
They are doing it through commercial activity
and a Wall Street game.
Before being exposed, asset transferring was a game
of mainstream society, but after being exposed,
it becomes corruption."
The U.S. Department of Justice and the SEC are trying
to decide whether JP Morgan Chase violated the U.S.
Foreign Corrupt Practices Act for hiring children
of high ranking officials.
However, for JP Morgan Chase, being investigated does not
mean the existence of any impropriety.
Deng Yu-Wen, deputy editor of the Central Party School
Times: "I also believe that these investment banks hire
senior officials' children for their father's influence.
Are there any violations? I believe so.
However, it will take a seemingly legitimate means
to transfer interest.
From the law's perspective, it is hard to conclude
that it is illegal."
A surprising story has spread within
Hong Kong investment banks.
It hints what take place when some foreign investment
banks recruit the children of Chinese officials.
The most popular question in the interview asks them to
write down the names of VIP's that they know, or who
can be contacted in China's political and economical circles
If the name list is long enough or
important enough, they are hired.
最近,《纽约时报》披露,美国证券交易委员会正在对摩根大通雇佣中国两名官员子女进行调查。摩根大通对那些来自重要的中国家庭的求职者,都会减少面试程序和放松标准。尽管摩根大通领导曾经质疑,中国光大集团现任董事长唐双宁的儿子唐晓宁的工作经验,但他还是被雇佣了。
《南都周刊》报导说,香港一位投行高管透露,“摩根大通不过刚好撞到了枪口上,比他们更过分的国际投行多的是。” 在摩根、瑞银、美林、花旗等国际投行承揽的中国国企赴美、赴港上市的项目中,任职于各大投行的中国区高管起着决定性作用。这些中国区高管许多是官员的子女,他们的任期甚至和所在外资投行获取中国企业IPO(Initial Public Offering,简称IPO)的时间相一致;他们的任职与否甚至会影响外资投行中国区业务的发展。
IPO就是首次公开募股,是指一家企业第一次将它的股份向公众出售。美林曾是中国工商银行IPO 的五个承销商团成员之一。该公司在2004年聘用冯绍东在其中国办公室的投行业务部工作。冯绍东是前全国人大委员长吴邦国的女婿。瑞士信贷和花旗银行,也都大量雇佣了中共高官的后代。中共元老陈云的孙子,毕业于康奈尔大学的陈小欣,曾在香港花旗工作。
澳大利亚投行麦格理集团2005年聘用了前铁道部长傅志寰的女婿孙翔。他如今是麦格理资本的中国区副董事长。在他的任期内,麦格理成为中国铁道建筑总公司H股上市发行的三大保荐人之一,该笔融资规模达到57亿美元。
一位总部在北京的投行高层坦言,“外资投行能否顺利拿下中国国企香港上市项目,很大程度上取决于外资投行中国区高管的政府背景。”通常来说,雇佣一个背景深厚的官员子女担任投资银行副总经理或中国区总裁,可能带来数十亿美元的利润回报。
湖北作家阮云华认为,外国投行看起来似乎在利用太子党的人脉来开辟市场,其实这些太子党有可能反过来也在利用这些外国银行洗钱。像摩根等外国投资银行这样的平台,可以为转移财产提供一种很隐蔽的方式,比如通过融资或参股。
湖北作家阮云华:“这种官商交易也是国内的那种高干子女所需要的一种资产的转移方式。他只不过是利用了一种商业行为,利用华尔街这种游戏规则,如果在没有暴露的情况下,他们的这种财产转移是符合主流社会的一种游戏规则。但是现在已经暴露了,就变成了一种腐败行为。”
美国司法部门和SEC正在判断摩根大通聘用中共高官子女的行为是否违反《美国反海外腐败法》。但对摩根大通来说,接受机构调查并不意味着公司存在任何不当之处。
原中央党校学习时报副编审邓聿文:“我也相信,这些投行聘请高官子女,绝对看中的是他们父辈的影响力。这里面有没有一些违法行为呢?我也相信肯定是有违法行为的。但是它会采取一种貌似合法的手段,进行一种利益的输送。从法律这个角度来说,你很难断定它是违法行为。”
流传在香港投行界的一个段子令人有些吃惊。据说,有些国际投行在招“官后代”时,常用的一个面试问题就是:请直接写下你认识或者可以联系到的中国内地政治经济界的要人名单。如果写下的名单够长或者够重量级,基本上都可以当场录用。
采访编辑/秦雪 后制/陈建铭
Foreign Investment Banks Launder Money for Chinese Officials' Children?
Recently, the Mainland media outlet Southern Weekly
unveiled the relationship between Chinese officials' children
and international investment banks in China.
JP Morgan, UBS, and major international investment
companies employ children and even grandchildren
of the Chinese Communist Party (CCP).
Inside sources revealed that hiring senior officials' children
could bring billions of dollars in return.
Analysts pointed out that on the surface, it is foreign
investment banks using princelings' connections,
but it is also possible that the CCP officials use foreign banks
for money laundering.
Recently, the New York Times disclosed that the U.S.
Securities and Exchange Commission is investigating
JP Morgan's hiring of two officials' children.
JP Morgan has been relaxing its interviewing process
for candidates from those important Chinese families.
Although JP Morgan questioned the working experience
of Tang Xiaoning, the son of current chairman
of China Everbright Group, he was hired.
According to Southern Weekly's report, a Hong Kong
investment bank executive said, "Many international
investment banks acted far worse in China than
JP Morgan Chase."
JP Morgan, UBS, Merrill Lynch, Citigroup and other
international investment banks contracted Chinese state-owned
enterprises to the US or listed in Hong Kong.
Working as major investment bank executives in China
plays a decisive role.
Many of these are the children of officials.
Their terms of employment and even foreign investment
banks' obtaining IPO in China is consistent.
Did their employments affect the development
of foreign investment in China?
IPO is an initial public offering, meaning the first time shares
of an enterprise are sold to the public.
Merrill Lynch was one of the IPO underwriters of the China
Industrial and Commercial Bank of China.
In 2004, Merrill Lynch hired Feng Shaodong
for its investment banking department.
Feng is the son-in-law of Wu Guobang, former chairman
of National People's Congress.
Credit Suisse and Citibank also employ many descendants
of CCP officials, such as Chen Xiaoxin, the grandson of CCP patriarch Chen Yun.
In 2005, Australian investment bank Macquarie Group hired
Sun Xiang, son-in-law of former railway minister Fu Zhihuan.
He is now the vice chairman of Macquarie Capital of China.
During his tenure, Macquarie became one of China Railway
Construction Corporation's major sponsors, issuing H shares
with $5.7 billion worth of financial involvement.
A Beijing-based investment bank executive admitted that
whether foreign investment banks can successfully obtain
the Chinese state-owned enterprises listed in Hong Kong
depends largely on foreign investment bank executives'
government background in China.
Generally speaking, hiring a high ranking official's child
as an investment banking manager or president
could bring billions of dollars in return.
Hubei writer Ruan Yunhua believes that foreign investment
banks use princelings to open up the market.
In fact, these princelings may also take advantage of these
foreign banks to launder money.
Foreign investment banks like JP Morgan and other
such platforms can provide a very subtle way to transfer
property, such as through financing or equity participation.
Ruan Yunhua:"This kind of official-commerce transaction
is an asset transfer method for officials' children.
They are doing it through commercial activity
and a Wall Street game.
Before being exposed, asset transferring was a game
of mainstream society, but after being exposed,
it becomes corruption."
The U.S. Department of Justice and the SEC are trying
to decide whether JP Morgan Chase violated the U.S.
Foreign Corrupt Practices Act for hiring children
of high ranking officials.
However, for JP Morgan Chase, being investigated does not
mean the existence of any impropriety.
Deng Yu-Wen, deputy editor of the Central Party School
Times: "I also believe that these investment banks hire
senior officials' children for their father's influence.
Are there any violations? I believe so.
However, it will take a seemingly legitimate means
to transfer interest.
From the law's perspective, it is hard to conclude
that it is illegal."
A surprising story has spread within
Hong Kong investment banks.
It hints what take place when some foreign investment
banks recruit the children of Chinese officials.
The most popular question in the interview asks them to
write down the names of VIP's that they know, or who
can be contacted in China's political and economical circles
If the name list is long enough or
important enough, they are hired.