【新唐人2014年11月17日讯】11月15号,准备前往北京表达“真普选”诉求的三位香港学联代表,被航空公司拒绝登机,并被告知:他们的回乡证已被中共当局注销。这一消息在国际社会引起关注。有大陆律师和香港立法会议员向本台表示,中共这一举动,本身就是违法的。外界则认为,这对当前北京提倡的所谓“依法治国”,可说是一个莫大的讽刺。
香港学联秘书长周永康、常务秘书钟耀华和常委罗冠聪,15号凌晨在网上预办了登机手续,当天下午在机场的记者会上,周永康还表示,会将香港人追求民主的诉求带到北京。
不过事情没有像学生们想像的那么简单。当他们经过特别通道进入禁区后,还没有经过安检,就遭到机场人员截拦,被迫返回到航空公司柜台。航空公司的工作人员告诉他们,他们的回乡证已经被注销,不能登机。
北京律师:“突然宣布回乡证注销,不允许登记,从法律上当然是违法的,既然是通过一定的程序发放的,注销也要通过一定的程序,要有法证事由来支持你这个注销的行为,并且也应该允许被注销人有机会申诉、复议、诉讼或其他一系列的救济。”
所谓“回乡证”,也即港澳居民来往内地通行证,是指具有中国国籍的香港居民和澳门居民来往中国内地所用的证件,有效期分为3年和10年两种。
香港立法会议员梁家杰:“当然是很大冲击了法治,是权大于法的体现,这几位同学拿的是有效的回乡卡,你为甚么可以突然注销了?而且是通过航空公司的职员给他们知会的,这个是哪一门的法?是个很大的讽刺。”
中共当局通过注销三位学生回乡证的方式,来拒绝对话民意,在国际社会引起关注,消息一出来,立即被不少海外媒体列为头条新闻。
一时间网上的各种嘲讽不断翻新。民运人士周封锁在推特上发问:“取消学联回乡证甚么意思?香港独立了吗?”并说这是“匪共分裂中国!”
网友“量化环境”则说:香港人现在应该认真考虑,废除回乡证!既然是“一国”,就应该自由通行!通过公民不服从来实现自由通行,是真普选的第一步。
网路作家荆楚:“有一个讲法说的非常精彩,说共产党有两百万党卫军,有两百万看门狗警察,怎么会怕三个学生跟他们去诉求呢?”
《亚洲新闻周刊》总监黄金秋:“应该是怕香港学生和香港市民代表的那种对民主的诉求,蔓延到内地。这个做法首先是违背习近平先生以宪治国、依法治国的理念的;第二点,对话总比对抗好,不管这三个学生的做法,政府容纳还是不容纳,人家到北京来谈是有诚意的,应该给人家一个讲话的机会。取消回乡证在国际上影响不好。”
在15号的记者会上,学联秘书长周永康对中共当局注销他们的回乡证表示诧异,周永康认为中共这一举动,等同没收了港人命运自主的权利。
香港立法会议员梁家杰:“今次亦表现了政权的虚怯。竟然连几位同学用最和平的方式去表达都容不下。大家今次都看得很清楚,谁是表现有商有量的态度,谁希望解决问题,谁没有解决问题的意愿。”
香港立法议员单仲偕告诉《新唐人》,中共用回乡证阻止港人前往大陆,在以前还发生过很多次。
北京律师唐吉田指出,中共的回乡证本身就是一件非常荒唐的事情,它把香港和大陆分成了两个世界。不过中共已经习惯用各种证件来践踏法律,限制公民的人身自由。
另一位香港立法会议员、香港大律师梁家杰则希望透过《新唐人》提醒香港民众,不要对中共的违法行为习以为常。
采访编辑/刘惠 后制/萧宇
Hong Kong Protesters Are Stopped From Going to China.
On Nov. 15, three representatives of the Hong Kong
Federation of Students (the Federation) who intended
to express the demand of true universal suffrage in
Beijing were not allowed to board a plane.
Their return home permits to China
were canceled by the authorities.
The news has caused concern in the
international community.
A Chinese lawyer and Hong Kong Legislative Council
Member told NTD that Beijing's move is illegal.
The"rule of law" acclaimed by Beijing is commented
on as an obvious irony.
Federation members Alex Chow, Eason Chung and Nathan
Law registered at the online check-in on Nov. 15.
In the press conference at the airport, Alex Chow said they
were bringing the demand for democracy to Beijing.
But it was not as easy as the students thought.
In the restricted area, they were told by airport staff before
the security checks that their permits had been revoked.
Unable to board their flight, the three were forced
to return to the airline counter.
Beijing lawyer Tang Jitian, "This sudden announcement
of permit cancellation is certainly illegal.
It was issued through a procedure, the cancellation should
follow some procedure as well.
It takes legal grounds to support the cancellation.
There ought to be procedures for appeal, reconsideration,
litigation and so on."
The so-called home return permit is also known as the
Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macau Residents.
It is generally valid in two forms, for 3 years and 10 years,
respectively.
Hong Kong Legislative Council Alan Leong, "This is certainly
a hit on the rule of law. It reflects the power above the law.
How can they suddenly cancel the valid permits
of these students?
The cancellation was dome by the airline personnel.
What kind of law is this? It is such an irony."
The Chinese Communist Party (CCP) authorities refused to
discuss the cancellation of the students’ permits.
It was immediately headline news for many overseas media.
Online ridicule was constantly seen online after this.
Activist Zhou Fengsuo Tweeted, "What does cancelling the
home return permits of the Federation students mean?"
Other comments were, "Is Hong Kong independent?", and
"the CCP splits China."
Netizen "Quantitative Environment" wrote: Hong Kongers
should seriously consider abolishing the home return permit.
Since it is "one country", it should be free traveling!
Realizing free travel through civil disobedience
is the first step to true universal suffrage.
Internet writer Jing Chu, "There is a very exciting argument:
the CCP has a 2 million party protective squad and 2 million
gate keeper police, but is frightened by three students
and their demands?"
Asia's Newsweek director Huang Jinqiu, "I think they fear the
spread of democratic demand to mainland by the students.
This approach goes against Mr. Xi Jinping's idea of rule
of the Constitution and rule of law, to begin with.
Secondly, a dialogue is better than confrontation.
Whether to accept or to deny the approach of the three
students, their intention towards Beijing is sincere.
The opportunity should be granted.
Revoking the permits gives a bad impression
to the international community."
In the press conference on Nov. 15, Alex Chow expressed his
surprise over the cancellation of their home return permits.
He thinks this approach is equivalent to confiscate the
autonomy rights of Hong Kong.
Hong Kong legislator Alan Leong: "It shows the emptiness
and cowardice of the regime.
They can’t even tolerate the most peaceful expression.
Now it is clear to everyone, who holds a willing attitude
to solve issues and who does not."
Hong Kong legislator Sin Chung-kai told NTD that revocation
of permits to block Hong Kongers' return to China has been
seen in many times in the past.
Beijing lawyer Tang Jitian says that the home return permit
is itself very absurd.
It divides Hong Kong and China into two worlds.
However, the CCP has been used to trampling on the law,
restricting personal freedom through various documents.
Hong Kong Legislative Council Alan Leong wants to remind
Hong Kongers not to get used to the CCP's violation of law.
Interview & Edit/LiuHui Post-Production/XiaoYu
香港学联秘书长周永康、常务秘书钟耀华和常委罗冠聪,15号凌晨在网上预办了登机手续,当天下午在机场的记者会上,周永康还表示,会将香港人追求民主的诉求带到北京。
不过事情没有像学生们想像的那么简单。当他们经过特别通道进入禁区后,还没有经过安检,就遭到机场人员截拦,被迫返回到航空公司柜台。航空公司的工作人员告诉他们,他们的回乡证已经被注销,不能登机。
北京律师:“突然宣布回乡证注销,不允许登记,从法律上当然是违法的,既然是通过一定的程序发放的,注销也要通过一定的程序,要有法证事由来支持你这个注销的行为,并且也应该允许被注销人有机会申诉、复议、诉讼或其他一系列的救济。”
所谓“回乡证”,也即港澳居民来往内地通行证,是指具有中国国籍的香港居民和澳门居民来往中国内地所用的证件,有效期分为3年和10年两种。
香港立法会议员梁家杰:“当然是很大冲击了法治,是权大于法的体现,这几位同学拿的是有效的回乡卡,你为甚么可以突然注销了?而且是通过航空公司的职员给他们知会的,这个是哪一门的法?是个很大的讽刺。”
中共当局通过注销三位学生回乡证的方式,来拒绝对话民意,在国际社会引起关注,消息一出来,立即被不少海外媒体列为头条新闻。
一时间网上的各种嘲讽不断翻新。民运人士周封锁在推特上发问:“取消学联回乡证甚么意思?香港独立了吗?”并说这是“匪共分裂中国!”
网友“量化环境”则说:香港人现在应该认真考虑,废除回乡证!既然是“一国”,就应该自由通行!通过公民不服从来实现自由通行,是真普选的第一步。
网路作家荆楚:“有一个讲法说的非常精彩,说共产党有两百万党卫军,有两百万看门狗警察,怎么会怕三个学生跟他们去诉求呢?”
《亚洲新闻周刊》总监黄金秋:“应该是怕香港学生和香港市民代表的那种对民主的诉求,蔓延到内地。这个做法首先是违背习近平先生以宪治国、依法治国的理念的;第二点,对话总比对抗好,不管这三个学生的做法,政府容纳还是不容纳,人家到北京来谈是有诚意的,应该给人家一个讲话的机会。取消回乡证在国际上影响不好。”
在15号的记者会上,学联秘书长周永康对中共当局注销他们的回乡证表示诧异,周永康认为中共这一举动,等同没收了港人命运自主的权利。
香港立法会议员梁家杰:“今次亦表现了政权的虚怯。竟然连几位同学用最和平的方式去表达都容不下。大家今次都看得很清楚,谁是表现有商有量的态度,谁希望解决问题,谁没有解决问题的意愿。”
香港立法议员单仲偕告诉《新唐人》,中共用回乡证阻止港人前往大陆,在以前还发生过很多次。
北京律师唐吉田指出,中共的回乡证本身就是一件非常荒唐的事情,它把香港和大陆分成了两个世界。不过中共已经习惯用各种证件来践踏法律,限制公民的人身自由。
另一位香港立法会议员、香港大律师梁家杰则希望透过《新唐人》提醒香港民众,不要对中共的违法行为习以为常。
采访编辑/刘惠 后制/萧宇
Hong Kong Protesters Are Stopped From Going to China.
On Nov. 15, three representatives of the Hong Kong
Federation of Students (the Federation) who intended
to express the demand of true universal suffrage in
Beijing were not allowed to board a plane.
Their return home permits to China
were canceled by the authorities.
The news has caused concern in the
international community.
A Chinese lawyer and Hong Kong Legislative Council
Member told NTD that Beijing's move is illegal.
The"rule of law" acclaimed by Beijing is commented
on as an obvious irony.
Federation members Alex Chow, Eason Chung and Nathan
Law registered at the online check-in on Nov. 15.
In the press conference at the airport, Alex Chow said they
were bringing the demand for democracy to Beijing.
But it was not as easy as the students thought.
In the restricted area, they were told by airport staff before
the security checks that their permits had been revoked.
Unable to board their flight, the three were forced
to return to the airline counter.
Beijing lawyer Tang Jitian, "This sudden announcement
of permit cancellation is certainly illegal.
It was issued through a procedure, the cancellation should
follow some procedure as well.
It takes legal grounds to support the cancellation.
There ought to be procedures for appeal, reconsideration,
litigation and so on."
The so-called home return permit is also known as the
Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macau Residents.
It is generally valid in two forms, for 3 years and 10 years,
respectively.
Hong Kong Legislative Council Alan Leong, "This is certainly
a hit on the rule of law. It reflects the power above the law.
How can they suddenly cancel the valid permits
of these students?
The cancellation was dome by the airline personnel.
What kind of law is this? It is such an irony."
The Chinese Communist Party (CCP) authorities refused to
discuss the cancellation of the students’ permits.
It was immediately headline news for many overseas media.
Online ridicule was constantly seen online after this.
Activist Zhou Fengsuo Tweeted, "What does cancelling the
home return permits of the Federation students mean?"
Other comments were, "Is Hong Kong independent?", and
"the CCP splits China."
Netizen "Quantitative Environment" wrote: Hong Kongers
should seriously consider abolishing the home return permit.
Since it is "one country", it should be free traveling!
Realizing free travel through civil disobedience
is the first step to true universal suffrage.
Internet writer Jing Chu, "There is a very exciting argument:
the CCP has a 2 million party protective squad and 2 million
gate keeper police, but is frightened by three students
and their demands?"
Asia's Newsweek director Huang Jinqiu, "I think they fear the
spread of democratic demand to mainland by the students.
This approach goes against Mr. Xi Jinping's idea of rule
of the Constitution and rule of law, to begin with.
Secondly, a dialogue is better than confrontation.
Whether to accept or to deny the approach of the three
students, their intention towards Beijing is sincere.
The opportunity should be granted.
Revoking the permits gives a bad impression
to the international community."
In the press conference on Nov. 15, Alex Chow expressed his
surprise over the cancellation of their home return permits.
He thinks this approach is equivalent to confiscate the
autonomy rights of Hong Kong.
Hong Kong legislator Alan Leong: "It shows the emptiness
and cowardice of the regime.
They can’t even tolerate the most peaceful expression.
Now it is clear to everyone, who holds a willing attitude
to solve issues and who does not."
Hong Kong legislator Sin Chung-kai told NTD that revocation
of permits to block Hong Kongers' return to China has been
seen in many times in the past.
Beijing lawyer Tang Jitian says that the home return permit
is itself very absurd.
It divides Hong Kong and China into two worlds.
However, the CCP has been used to trampling on the law,
restricting personal freedom through various documents.
Hong Kong Legislative Council Alan Leong wants to remind
Hong Kongers not to get used to the CCP's violation of law.
Interview & Edit/LiuHui Post-Production/XiaoYu