【新唐人2014年12月26日讯】尽管朝鲜强烈反弹,索尼影业的《刺杀金正恩》还是按照预期,在圣诞节上线了。之前的风波,无疑变成了影片的强力宣传,不仅美国观众,连中国观众也说想看,体验一下极权国家领导人被“黑色幽默”的感觉。
喜剧片《刺杀金正恩》还是上映了,无论朝鲜高兴还是不高兴。
太平洋时间周三(12月24号)早上10点,这部影片先在网络“上线”。消费者可以通过Youtube、微软的Xbox、谷歌的Google Play等平台,付费收看这部影片,或者直接上官方网站收看。点播一次5.99美元,如果要买下这部影片,价格是14.99美元。
即使美国主要院线不会上映《刺杀金正恩》,但约有200家独立影院仍在圣诞节上映这部电影。包括德州的阿拉莫•德拉夫特豪斯(Alamo Drafthouse)影院,和位于曼哈顿的这家“电影村”( Cinema Village)。
“电影村”经理 LEE PETERSON:“当然我们希望通过这部影片挣钱,就和其他影片一样。但对自由表态也很重要,言论自由,看电影的自由。主要是为了这方面。”
因此,只要您想看,现在就能看到这部一度受到威胁的喜剧电影了。尽管它引发了美国与朝鲜的紧张关系,却也无意中获得了“总统级”的宣传,让中国观众也兴趣大增。
新疆网友 张先生:“那肯定是想看这个片子。它有很大的广告效应。大家都想看一看,究竟是甚么样的片子,甚么样的内容,引发金正恩动用网络攻击,惊动欧巴马。大家对这个比较感兴趣”
这部喜剧影片讲述了美国情报机构,招募两名记者去暗杀朝鲜领导人金正恩的故事,并引发了朝鲜的恼怒。尽管在美国,对领导人开玩笑,幽默讽刺在文艺创作中很常见,但在朝鲜这样的极权国家,领导人一向被“神格化”,不论是影片的搞笑基调,或是“刺杀”的桥段,都触动朝鲜的神经。
不过,这也许正好是中国观众希望看到的“黑色幽默”所在。
张先生:“中国民间对朝鲜、对金正恩、对这个体制、这个暴政就非常反感。大家都觉得朝鲜人民苦难的根源,在于金家王朝。大家都喜欢看到,怎样能消灭金正恩。让朝鲜人民能够吃饱饭,获得自由。”
除了影片的恶搞,最近国际社会对朝鲜人权的批评,也让金正恩更加难堪。在联合国人权委员会和联合国大会通过了朝鲜人权问题决议后,安理会日前也将北韩的人权问题列入辩论议题,如果安理会通过该决议,金正恩一旦出境,就得接受国际刑事法庭的审判。
这些都使得平壤更加恼怒。在黑客对索尼网络的攻击后,平壤一度威胁,要在包括网路战在内的所有战争领域对抗美国,并要打击白宫、五角大楼和整个美国本土。
中共当局仍然反对将朝鲜局势纳入安理会议程,同时拒绝协助美国,遏制朝鲜实施网络攻击的能力。这和中国民间对朝鲜的态度相反。因此,外界质疑,平壤声称能做到的这些威胁,真的只是靠自己吗?
时政评论员伍凡:“朝鲜是一个技术很落后,很封闭的国家,它的网络能够对外国通的,就是一条管道,就是中国大陆。那么人们就怀疑,如果你中国网军不帮朝鲜的话,朝鲜能懂这个技术吗?所以人家怀疑,中共背后是不是让朝鲜作为一个打手,来进攻美国,而后面技术的支持力量来自于中国大陆呢?”
由于朝鲜几乎所有的电信活动都要经由中国运营的网路。因此,几周前对索尼的网络攻击是否是朝鲜发起的?而朝鲜的网络刚刚两度瘫痪,又是不是美国的反击?中方都应该掌握足够的数据。不过目前,中共对这两个问题都缄口不提。
采访/易如 编辑/尚燕
“The Interview” Draws Great Interest From Chinese Audiences
Despite threat from the North Korea government, the Sony film "The Interview" was released on Christmas Day as scheduled. The dramatic story around the film has served as its best advertisement. Not only American audiences, but also Chinese audiences said they want to watch the film to experience how the head of dictatorship is depicted in a black comedy film.
The comedy film "The Interview" was eventually released by Sony Pictures Entertainment, whether North Korea is happy about it or not.
The film first became available online on Wednesday (Dec. 24) at 10 a.m. PST. Customers could pay to watch the film through either the official website or platforms such as Youtube, Xbox Video or Google Play. The cost is $5.99 to rent or $14.99 to own.
The film will not be screened by major theater chains in America. However, about 200 independent theaters, including Alamo Drafthouse in Texas and Cinema Village in Manhattan began to play the film since Christmas Day.
Lee Peterson, manager of Cinema Village, "Obviously we would like to make money off of the movie as we would with any movie, but it's important to take a stand about freedom, freedom of speech, freedom to see movies. I think it's mainly what it's about."
Now anyone is able to watch this comedy film which North Korea made threats about. The film induced tensions between the United States and North Korea. But it also has accidentally received the glare of publicity, due to it's "advertisement" by even the president. The dramatic story has also drawn great interest from Chinese audiences.
Mr. Zhang, Xinjiang Netizen: "Of course I want to watch it. It is received huge publicity now. Everyone wants to see what the film looks like and what kind of story it tells, such as Kim Jong-un threatening a hacking attack and even Obama got involved. We are very curious."
The comedy tells a story of two journalists, who is hired by the CIA to assassinate North Korean leader Kim Jong-un. The North Korean government condemned the film. But in America, it is a normal thing to play jokes with political leaders in art work. In contrast, dictatorships such as North Korea always defy their state leaders. Therefore the film's black humor style and assassination story are a great challenge to North Korea's nerve.
On the other hand, maybe those black comedy elements are exactly what Chinese audiences would like to see.
Mr. Zhang: "Chinese civilians feel disgusted with Kim Jong-un and his regime. We mostly agree that the Kim dynasty is the origin of North Korean people's suffering. Therefore we are happy to see any story about eliminating Kim Jong-un and giving North Korean people better living conditions and freedom."
Besides the black comedy incident, Kim Jong-un should feel even more embarrassed as the world has recently been criticizing human rights issues in North Korea more. Following the Human Rights Council and General Assembly, UN Security Council debates the human right situation in North Korea for the first time. Once approved, Kim Jong-un will face trial from International Criminal Court once he leaves his state.
All this has irritated Pyongyang, which performed hacking attacks against Sony's Network. North Korea even threatened that it would strike U.S. on all "battlefields", including cyber war. It also threatened to attack the White House, the Pentagon and the homeland of America.
As usual, the Chinese Communist Party (CCP) refused to discuss North Korean issues in the Security Council. It also refused to assist the U.S. in stopping North Korea's hacking attacks. The CCP's clearly shows the opposite attitude of Chinese civilians. Many thus question, "does all threatening come from Pyongyang alone?"
Wu Fan, political commentator: "North Korea is an undeveloped and closed place. Its sole route for the Internet is through mainland China. People hence question, 'how can North Korea know about hacking techniques if not instructed by the CCP's cyber troops?' This is why other countries wonder whether the CCP uses North Korea as a hatchet to attack the United States; and North Korea is supported by the CCP in technique."
As almost all telecommunication activities in North Korea have to go through the CCP-run network, was the hacking attack against Sony really from North Korea? Did North Korea's Internet crashes result from the U.S. counterattack? Although the CCP should know enough to answer these questions, it has yet to make any comment to date.
Interview/YiRu Edit/ShangYan
喜剧片《刺杀金正恩》还是上映了,无论朝鲜高兴还是不高兴。
太平洋时间周三(12月24号)早上10点,这部影片先在网络“上线”。消费者可以通过Youtube、微软的Xbox、谷歌的Google Play等平台,付费收看这部影片,或者直接上官方网站收看。点播一次5.99美元,如果要买下这部影片,价格是14.99美元。
即使美国主要院线不会上映《刺杀金正恩》,但约有200家独立影院仍在圣诞节上映这部电影。包括德州的阿拉莫•德拉夫特豪斯(Alamo Drafthouse)影院,和位于曼哈顿的这家“电影村”( Cinema Village)。
“电影村”经理 LEE PETERSON:“当然我们希望通过这部影片挣钱,就和其他影片一样。但对自由表态也很重要,言论自由,看电影的自由。主要是为了这方面。”
因此,只要您想看,现在就能看到这部一度受到威胁的喜剧电影了。尽管它引发了美国与朝鲜的紧张关系,却也无意中获得了“总统级”的宣传,让中国观众也兴趣大增。
新疆网友 张先生:“那肯定是想看这个片子。它有很大的广告效应。大家都想看一看,究竟是甚么样的片子,甚么样的内容,引发金正恩动用网络攻击,惊动欧巴马。大家对这个比较感兴趣”
这部喜剧影片讲述了美国情报机构,招募两名记者去暗杀朝鲜领导人金正恩的故事,并引发了朝鲜的恼怒。尽管在美国,对领导人开玩笑,幽默讽刺在文艺创作中很常见,但在朝鲜这样的极权国家,领导人一向被“神格化”,不论是影片的搞笑基调,或是“刺杀”的桥段,都触动朝鲜的神经。
不过,这也许正好是中国观众希望看到的“黑色幽默”所在。
张先生:“中国民间对朝鲜、对金正恩、对这个体制、这个暴政就非常反感。大家都觉得朝鲜人民苦难的根源,在于金家王朝。大家都喜欢看到,怎样能消灭金正恩。让朝鲜人民能够吃饱饭,获得自由。”
除了影片的恶搞,最近国际社会对朝鲜人权的批评,也让金正恩更加难堪。在联合国人权委员会和联合国大会通过了朝鲜人权问题决议后,安理会日前也将北韩的人权问题列入辩论议题,如果安理会通过该决议,金正恩一旦出境,就得接受国际刑事法庭的审判。
这些都使得平壤更加恼怒。在黑客对索尼网络的攻击后,平壤一度威胁,要在包括网路战在内的所有战争领域对抗美国,并要打击白宫、五角大楼和整个美国本土。
中共当局仍然反对将朝鲜局势纳入安理会议程,同时拒绝协助美国,遏制朝鲜实施网络攻击的能力。这和中国民间对朝鲜的态度相反。因此,外界质疑,平壤声称能做到的这些威胁,真的只是靠自己吗?
时政评论员伍凡:“朝鲜是一个技术很落后,很封闭的国家,它的网络能够对外国通的,就是一条管道,就是中国大陆。那么人们就怀疑,如果你中国网军不帮朝鲜的话,朝鲜能懂这个技术吗?所以人家怀疑,中共背后是不是让朝鲜作为一个打手,来进攻美国,而后面技术的支持力量来自于中国大陆呢?”
由于朝鲜几乎所有的电信活动都要经由中国运营的网路。因此,几周前对索尼的网络攻击是否是朝鲜发起的?而朝鲜的网络刚刚两度瘫痪,又是不是美国的反击?中方都应该掌握足够的数据。不过目前,中共对这两个问题都缄口不提。
采访/易如 编辑/尚燕
“The Interview” Draws Great Interest From Chinese Audiences
Despite threat from the North Korea government, the Sony film "The Interview" was released on Christmas Day as scheduled. The dramatic story around the film has served as its best advertisement. Not only American audiences, but also Chinese audiences said they want to watch the film to experience how the head of dictatorship is depicted in a black comedy film.
The comedy film "The Interview" was eventually released by Sony Pictures Entertainment, whether North Korea is happy about it or not.
The film first became available online on Wednesday (Dec. 24) at 10 a.m. PST. Customers could pay to watch the film through either the official website or platforms such as Youtube, Xbox Video or Google Play. The cost is $5.99 to rent or $14.99 to own.
The film will not be screened by major theater chains in America. However, about 200 independent theaters, including Alamo Drafthouse in Texas and Cinema Village in Manhattan began to play the film since Christmas Day.
Lee Peterson, manager of Cinema Village, "Obviously we would like to make money off of the movie as we would with any movie, but it's important to take a stand about freedom, freedom of speech, freedom to see movies. I think it's mainly what it's about."
Now anyone is able to watch this comedy film which North Korea made threats about. The film induced tensions between the United States and North Korea. But it also has accidentally received the glare of publicity, due to it's "advertisement" by even the president. The dramatic story has also drawn great interest from Chinese audiences.
Mr. Zhang, Xinjiang Netizen: "Of course I want to watch it. It is received huge publicity now. Everyone wants to see what the film looks like and what kind of story it tells, such as Kim Jong-un threatening a hacking attack and even Obama got involved. We are very curious."
The comedy tells a story of two journalists, who is hired by the CIA to assassinate North Korean leader Kim Jong-un. The North Korean government condemned the film. But in America, it is a normal thing to play jokes with political leaders in art work. In contrast, dictatorships such as North Korea always defy their state leaders. Therefore the film's black humor style and assassination story are a great challenge to North Korea's nerve.
On the other hand, maybe those black comedy elements are exactly what Chinese audiences would like to see.
Mr. Zhang: "Chinese civilians feel disgusted with Kim Jong-un and his regime. We mostly agree that the Kim dynasty is the origin of North Korean people's suffering. Therefore we are happy to see any story about eliminating Kim Jong-un and giving North Korean people better living conditions and freedom."
Besides the black comedy incident, Kim Jong-un should feel even more embarrassed as the world has recently been criticizing human rights issues in North Korea more. Following the Human Rights Council and General Assembly, UN Security Council debates the human right situation in North Korea for the first time. Once approved, Kim Jong-un will face trial from International Criminal Court once he leaves his state.
All this has irritated Pyongyang, which performed hacking attacks against Sony's Network. North Korea even threatened that it would strike U.S. on all "battlefields", including cyber war. It also threatened to attack the White House, the Pentagon and the homeland of America.
As usual, the Chinese Communist Party (CCP) refused to discuss North Korean issues in the Security Council. It also refused to assist the U.S. in stopping North Korea's hacking attacks. The CCP's clearly shows the opposite attitude of Chinese civilians. Many thus question, "does all threatening come from Pyongyang alone?"
Wu Fan, political commentator: "North Korea is an undeveloped and closed place. Its sole route for the Internet is through mainland China. People hence question, 'how can North Korea know about hacking techniques if not instructed by the CCP's cyber troops?' This is why other countries wonder whether the CCP uses North Korea as a hatchet to attack the United States; and North Korea is supported by the CCP in technique."
As almost all telecommunication activities in North Korea have to go through the CCP-run network, was the hacking attack against Sony really from North Korea? Did North Korea's Internet crashes result from the U.S. counterattack? Although the CCP should know enough to answer these questions, it has yet to make any comment to date.
Interview/YiRu Edit/ShangYan