【新唐人2015年01月07日讯】上海踩踏事故头七 家属祭奠
1月6号是上海踩踏事故罹难者的头七,大批民众前往事发地点外滩陈毅广场哀悼遇难者,数百警察到场戒备,并在广场周围增设护栏。
前往悼念的罹难者家属哀痛欲绝,他们手持亲人的照片,在事发地焚烧纸钱、点燃香烛、献上鲜花,表达哀思。有人大声哭喊死去亲人的名字,还有家属哭得昏倒在地,被送上救护车,也有家属向媒体表示对当局处理事件的不满。
去年的12月31号,上海外滩的跨年活动发生踩踏事件,造成至少36人死亡,47人受伤,上海当局表示,事件原因仍在调查当中。
据《自由亚洲电台》报导,一些试图要调查踩踏事件真实死亡数字的维权者,近期遭到了警方拘捕。
北京维权人士郭玉闪被正式逮捕
去年10月被以“寻衅滋事罪”刑拘的北京维权学者郭玉闪,1月3号被正式逮捕,罪名改换成“涉嫌非法经营”。他的妻子潘海霞6号下午在微博上公布了这个消息,并上传了逮捕通知书。
郭玉闪毕业于北京大学,是北京非盈利组织“传知行社会经济研究所(简称传知行)”创始人之一。他曾参与2008年“毒奶粉”事件、2009年“邓玉娇刺官”事件的维权活动,2012年还帮助盲人维权人士陈光诚摆脱软禁。而“传知行”也成为大陆公民维权运动中的重要组织。
河南两高中教师集体罢课
河南省两个城市的两所中学,在1月5号,同时发生老师集体罢课事件。
据《自由亚洲电台》报导,罢课的中学是三门峡市卢氏县的卢氏一高,和周口市商水县商水四高,教师都是因为被克扣工资和拖欠薪水而罢课。
其中卢氏一高,因为大批警察在学校门外把守,教师们根本不能离开学校,6号不得不复课。
而商水四高的数十名教师5号到当地的教育局抗议后,目前情况不明。
编辑/周玉林
People Mourn Shanghai Stampede Victims on "First Seventh Day"
Jan.6 is the "first seven day" period of the Shanghai stampede
tragedy
Large groups of people have visited the Chen Yi Square
at the Bund, where the crush took place just a week ago,
to mourn the victims and place flowers.
Hundreds of police guard the memorial site,
and more metal barriers are installed around the square.
The families of the victims were extremely grieved at the
memorial site.
They held up portraits of the dead, as well as burned
spirit money, lit candles and placed flowers
to mourn their loved ones.
Some of them cried calling out the victims' names.
Some even fainted and were sent to hospital
as they cried too hard.
Some others also told the media that they were disappointed
at how the government coped with the tragedy and
its aftermath.
On Dec. 31, a deadly stampede broke out during a New Year
celebration event on the Bund in Shanghai.
This led to at least 36 deaths and another 47 injured.
The Shanghai government said that, the cause of the accident
is still under investigation.
A Radio Free Asia report said that some rights defending activists
have tried to find out the true death toll in the tragedy.
Some of them have been arrested by the Chinese
Communist Party's (CCP) police.
The CCP Officially Arrest Beijing Human Rights Activist Guo Yushan
Last October, Beijing scholar and human rights activist
Guo Yushan was detained on the criminal charge of
"provoking troubles".
Guo was officially arrested on Jan.3, but on another charge
of "running illegal business".
Guo's wife Pan Haixia announced the news on weibo on
the afternoon of Jan.6. She also uploaded the Arrest Notice
to the Internet.
Guo Yushan graduated from Beijing University. He is
co-founder of NGO: "Transition Institute to research China's
social and economic issues."
He attended rights defending activities in 2008:
China Milk Scandal and in 2009: Deng Yujiao Incident.
He also helped blind rights activist Chen Guangcheng escape
from house arrest in 2012.
His NGO has become an important force in China's civil
rights defending activities.
Teachers of Two High Schools in Henan go on Strike against Salary Arrears
Teachers from two High Schools in Henan Province went
on strike simultaneously on Jan.5.
Radio Free Asia said, the involved schools were,
No.1 High School at Lushi County, Sanmenxia City;
and No.4 High School at Shangshui County, Zhoukou City.
Both strikes were induced by salary reduction and arrears.
In Lushi County, teachers on strike could not leave the school
as a large group of police were dispatched to obstruct
the school entrance.
Teachers were thus forced to resume classes the next day.
In Shangshui County, dozens of teachers visited the local
education bureau to demonstrate on Jan.5.
There is as yet no update on the incident.
Edit/Zhou Yulin
1月6号是上海踩踏事故罹难者的头七,大批民众前往事发地点外滩陈毅广场哀悼遇难者,数百警察到场戒备,并在广场周围增设护栏。
前往悼念的罹难者家属哀痛欲绝,他们手持亲人的照片,在事发地焚烧纸钱、点燃香烛、献上鲜花,表达哀思。有人大声哭喊死去亲人的名字,还有家属哭得昏倒在地,被送上救护车,也有家属向媒体表示对当局处理事件的不满。
去年的12月31号,上海外滩的跨年活动发生踩踏事件,造成至少36人死亡,47人受伤,上海当局表示,事件原因仍在调查当中。
据《自由亚洲电台》报导,一些试图要调查踩踏事件真实死亡数字的维权者,近期遭到了警方拘捕。
北京维权人士郭玉闪被正式逮捕
去年10月被以“寻衅滋事罪”刑拘的北京维权学者郭玉闪,1月3号被正式逮捕,罪名改换成“涉嫌非法经营”。他的妻子潘海霞6号下午在微博上公布了这个消息,并上传了逮捕通知书。
郭玉闪毕业于北京大学,是北京非盈利组织“传知行社会经济研究所(简称传知行)”创始人之一。他曾参与2008年“毒奶粉”事件、2009年“邓玉娇刺官”事件的维权活动,2012年还帮助盲人维权人士陈光诚摆脱软禁。而“传知行”也成为大陆公民维权运动中的重要组织。
河南两高中教师集体罢课
河南省两个城市的两所中学,在1月5号,同时发生老师集体罢课事件。
据《自由亚洲电台》报导,罢课的中学是三门峡市卢氏县的卢氏一高,和周口市商水县商水四高,教师都是因为被克扣工资和拖欠薪水而罢课。
其中卢氏一高,因为大批警察在学校门外把守,教师们根本不能离开学校,6号不得不复课。
而商水四高的数十名教师5号到当地的教育局抗议后,目前情况不明。
编辑/周玉林
People Mourn Shanghai Stampede Victims on "First Seventh Day"
Jan.6 is the "first seven day" period of the Shanghai stampede
tragedy
Large groups of people have visited the Chen Yi Square
at the Bund, where the crush took place just a week ago,
to mourn the victims and place flowers.
Hundreds of police guard the memorial site,
and more metal barriers are installed around the square.
The families of the victims were extremely grieved at the
memorial site.
They held up portraits of the dead, as well as burned
spirit money, lit candles and placed flowers
to mourn their loved ones.
Some of them cried calling out the victims' names.
Some even fainted and were sent to hospital
as they cried too hard.
Some others also told the media that they were disappointed
at how the government coped with the tragedy and
its aftermath.
On Dec. 31, a deadly stampede broke out during a New Year
celebration event on the Bund in Shanghai.
This led to at least 36 deaths and another 47 injured.
The Shanghai government said that, the cause of the accident
is still under investigation.
A Radio Free Asia report said that some rights defending activists
have tried to find out the true death toll in the tragedy.
Some of them have been arrested by the Chinese
Communist Party's (CCP) police.
The CCP Officially Arrest Beijing Human Rights Activist Guo Yushan
Last October, Beijing scholar and human rights activist
Guo Yushan was detained on the criminal charge of
"provoking troubles".
Guo was officially arrested on Jan.3, but on another charge
of "running illegal business".
Guo's wife Pan Haixia announced the news on weibo on
the afternoon of Jan.6. She also uploaded the Arrest Notice
to the Internet.
Guo Yushan graduated from Beijing University. He is
co-founder of NGO: "Transition Institute to research China's
social and economic issues."
He attended rights defending activities in 2008:
China Milk Scandal and in 2009: Deng Yujiao Incident.
He also helped blind rights activist Chen Guangcheng escape
from house arrest in 2012.
His NGO has become an important force in China's civil
rights defending activities.
Teachers of Two High Schools in Henan go on Strike against Salary Arrears
Teachers from two High Schools in Henan Province went
on strike simultaneously on Jan.5.
Radio Free Asia said, the involved schools were,
No.1 High School at Lushi County, Sanmenxia City;
and No.4 High School at Shangshui County, Zhoukou City.
Both strikes were induced by salary reduction and arrears.
In Lushi County, teachers on strike could not leave the school
as a large group of police were dispatched to obstruct
the school entrance.
Teachers were thus forced to resume classes the next day.
In Shangshui County, dozens of teachers visited the local
education bureau to demonstrate on Jan.5.
There is as yet no update on the incident.
Edit/Zhou Yulin