【新唐人2012年12月08日訊】「中國夢」、「夢之隊」成為近來的網絡熱詞。在中共主席習近平以「中國夢」開場的同時,中共新班子接過接力棒。日前,中共喉舌和一些海外華文媒體說,中共7常委這個「夢之隊」,具有「草根情結」,在政策取向上更加「求真務實」,中國迎來了新的機遇期。那麼,「中國夢」真的越來越近了嗎?一起來看看。
中共喉舌《人民網》12月6號發表文章,一一列舉了一些港臺和海外親中的華文媒體,對中共新領導層近期舉措的讚譽之言,如香港的《大公報》、《文匯報》、台灣《旺報》、美國《世界日報》、日本新《華僑報》網和新加坡《聯合早報》等。
這些海外華文媒體看好「後十八大時代」,普遍認為中共新一代領導層具有共同特質,有「草根情結」,從基層幹起來,更了解民生疾苦,所以他們的政策取向將更加「親民」,和所謂的「求真務實」。
時事評論員汪北稷指出,這些媒體的說法都很荒誕。
時事評論員汪北稷:「現在習近平、李克強這個執政的時代開始,要創造『草根情節』,『習李新政』,說他們會反腐會甚麼,這都是障眼法。不管是胡錦濤、溫家寶,還是習近平、李克強,他都離不開三個字,共、產、黨,都是共產體制,他首先參與到這個集團裡面來玩。」
汪北稷認為,之所以宣揚「草根說」,是因為中共新班子也知道現在中國面臨著巨大的壓力和危機,所以他們要塑造一個假象,讓人民產生幻覺,好像一切都會好起來。
汪北稷:「你這個社會裡面沒有民主,沒有法治,沒有人權,那你怎麼可以叫草根呢?習近平和李克強被包裝出來沒有做反人類的事情,這是一種包裝和一種策略。現在我們大家都要警醒,警醒各種各樣的吹鼓手來為中共美化、吹鼓。」
79年大陸「民主牆」創辦人之一的蔡桂華指出,中共從成立那天開始,那些領導人就是一幫草寇,就是江湖上的不法之徒,起來造反後,再自己號稱甚麼「草根」。
79年大陸「民主牆」創辦人之一蔡桂華:「他們根本就不配稱草根,他們本來就是跟我們草根人民是水火不相容的。這幫人出身就是那一批惡貫滿盈的傢伙。二幾年竊國大盜,竊取中國政治舞臺一直作孽做到現在,每一次都搞欺騙,但是每一次好聽的話都變成了歷史的悲劇。」
蔡桂華說,中共聲稱這些領導人當年吃過苦,但他們吃的苦,跟老百姓完全不能相提並論。
蔡桂華:「比方說老百姓被共產黨摧殘、迫害吃苦,比方說法輪功,不允許信仰,被關到監獄裡吃苦,其實你們也沒有要跟它爭奪甚麼天下,這種苦是莫名其妙的苦、無妄之災的苦。像他們上臺的這些領導人,早期吃的苦,那算甚麼苦?那就是中共內部裡面,大家都要爭權得利,成者為王、敗者為寇,成的上面就享樂了,敗的時候就吃苦了。」
據報導,中共7常委中有4位屬於知青一代。習近平15歲就被打成了「現行反革命分子」並被送到梁家河村插隊。知青生活的經歷對他們的執政影響,也成為一大關注焦點。
不過,汪北稷認為,以前吃苦,並不能決定一個人將來是否善良,而停留在這個體制裡面是無法改變的。只有宣佈退出共產黨,一起參與全世界人們對共產黨的追討和清算,那才算有良知,沒有白吃苦。
而香港《文匯報》的文章說,中共「夢之隊」接過接力棒,已經開始關鍵的一段賽程,「中國夢」已經越來越接近。
蔡桂華指出,共產黨只要不徹底退出這個歷史舞臺,老百姓對新領導階層寄予厚望,都是自己欺騙自己。
採訪易如 編輯王子琦 後製王明宇
Is the Standing Committee's Dream Team “Grassroots” or are they Bandits?
The term, "China Dream" or the "Dream Team,"
has become a popular phrase on the Internet.
The Communist Party (CCP) Chairman, Xi Jinping,
spoke it when receiving the baton of the CCP.
Recently, the mouthpiece of the CCP and some overseas
Chinese media said the seven members of the Standing
Committee are a "Dream Team" with
"grassroots sentimentality,"
and they will be more pragmatic in setting policies and bringing new opportunities.
Let's take a look at whether the “China Dream”
is getting closer.
On Dec. 6, the CCP's mouthpiece, People's Daily, published
an article full of praise for the CCP's new leadership from many Chinese media in China and overseas.
For example, among those listed were Hong Kong's Ta Kung
Bao, Wen Hui Bao, Taiwan's Wang Bao, America's
World News, Japan's Hua Qiao Bao, and Singapore's
Lianhe Zaobao.
These overseas Chinese media are optimistic about
the "post-18th Congress era."
They generally consider the new generation of CCP
leadership as possessing grassroots sentimentality.
They started from the bottom, and thus, have a better
understanding of the plight of the people.
Wang Beiji, political commentator, pointed out that
these media's arguments are absurd.
Wang Beiji: "Saying that Xi Jinping and Li Keqiang have
a grassroots sentimentality and are against corruption is only a cover.
Whether its Hu Jintao, Wen Jiabao, or Xi Jinping, there
are always the three unignorable words - Chinese Communist Party.
They first participated in this group and then to have some fun.
Wang believes that the new leaders all know the pressure
and crises China is facing.
They want to create a false impression.
Thus, people can hallucinate as if everything is going well.
Wang Beiji: “There's no democracy, no rule of law,
and no human rights in this society.
How can you call it 'grassroots'?
Xi Jinping and Li Keqiang are packaged as not being
against humanity.
This is only branding and a kind of strategy.
Now we must be alert to a wide variety of trumpeters
who beautify the CCP.”
Cai Guihua, one of the founders of the "Democracy Wall"
in Mainland, pointed out that ever since the establishment
of the CCP, those leaders have been a gang of bandits,
the lawless thugs.
They are now calling themselves “grassroots”
after seizing power.
One of the founders of the "Democracy Wall" Cai Guihua:
“They are simply not qualified to be grassroots.
They have always been incompatible with us grass-roots people.
They were born as a group of wicked guys.
They are the “China Robbers.”
They have stolen China's political arena until now
and deployed deception every time.
All the sweet talk has turned into a tragedy in history.”
Cai Guihua claimed that these leaders have suffered before,
but (their suffering) is totally different from ordinary people's suffering.
Cai Guihua: "Such as when people are suppressed
by the CCP, or Falun Gong are in jails and are not allowed
to have their belief, they did not fight for power,
but their suffering is beyond description.
These leaders suffered earlier.
That is nothing.
They suffer due to internal infighting for power.
If you triumph, you become the king; if you lose,
you are a thug.
You win, you enjoy life; you lose, you suffer.
According to reports, four out of the seven Standing
Committee members belong to the educated youth generation.
Xi Jinping was branded a counter-revolutionary at age 15.
Their youth life experience can impact their ruling,
and now it has also become a major focus of attention.
Wang Beiji believes that hardship in the past
does not necessarily result in kindness.
However, one cannot change by staying a part
of this political system.
Only by announcing withdrawl from the CCP and joining
people around the world in liquidating the Communist Party,
will you be considered as having a conscience and making
your suffering in the past worthwhile.
An article in Hong Kong's Wen Hui Bao said
Communist China's "Dream Team” has begun its important
schedule after taking over the baton and the China dream
is getting closer and closer.
Cai Guihua pointed out that as long as the CCP does not
completely exit history's stage, people are only fooling themselves if they have high hopes for the new leadership.
中共喉舌《人民網》12月6號發表文章,一一列舉了一些港臺和海外親中的華文媒體,對中共新領導層近期舉措的讚譽之言,如香港的《大公報》、《文匯報》、台灣《旺報》、美國《世界日報》、日本新《華僑報》網和新加坡《聯合早報》等。
這些海外華文媒體看好「後十八大時代」,普遍認為中共新一代領導層具有共同特質,有「草根情結」,從基層幹起來,更了解民生疾苦,所以他們的政策取向將更加「親民」,和所謂的「求真務實」。
時事評論員汪北稷指出,這些媒體的說法都很荒誕。
時事評論員汪北稷:「現在習近平、李克強這個執政的時代開始,要創造『草根情節』,『習李新政』,說他們會反腐會甚麼,這都是障眼法。不管是胡錦濤、溫家寶,還是習近平、李克強,他都離不開三個字,共、產、黨,都是共產體制,他首先參與到這個集團裡面來玩。」
汪北稷認為,之所以宣揚「草根說」,是因為中共新班子也知道現在中國面臨著巨大的壓力和危機,所以他們要塑造一個假象,讓人民產生幻覺,好像一切都會好起來。
汪北稷:「你這個社會裡面沒有民主,沒有法治,沒有人權,那你怎麼可以叫草根呢?習近平和李克強被包裝出來沒有做反人類的事情,這是一種包裝和一種策略。現在我們大家都要警醒,警醒各種各樣的吹鼓手來為中共美化、吹鼓。」
79年大陸「民主牆」創辦人之一的蔡桂華指出,中共從成立那天開始,那些領導人就是一幫草寇,就是江湖上的不法之徒,起來造反後,再自己號稱甚麼「草根」。
79年大陸「民主牆」創辦人之一蔡桂華:「他們根本就不配稱草根,他們本來就是跟我們草根人民是水火不相容的。這幫人出身就是那一批惡貫滿盈的傢伙。二幾年竊國大盜,竊取中國政治舞臺一直作孽做到現在,每一次都搞欺騙,但是每一次好聽的話都變成了歷史的悲劇。」
蔡桂華說,中共聲稱這些領導人當年吃過苦,但他們吃的苦,跟老百姓完全不能相提並論。
蔡桂華:「比方說老百姓被共產黨摧殘、迫害吃苦,比方說法輪功,不允許信仰,被關到監獄裡吃苦,其實你們也沒有要跟它爭奪甚麼天下,這種苦是莫名其妙的苦、無妄之災的苦。像他們上臺的這些領導人,早期吃的苦,那算甚麼苦?那就是中共內部裡面,大家都要爭權得利,成者為王、敗者為寇,成的上面就享樂了,敗的時候就吃苦了。」
據報導,中共7常委中有4位屬於知青一代。習近平15歲就被打成了「現行反革命分子」並被送到梁家河村插隊。知青生活的經歷對他們的執政影響,也成為一大關注焦點。
不過,汪北稷認為,以前吃苦,並不能決定一個人將來是否善良,而停留在這個體制裡面是無法改變的。只有宣佈退出共產黨,一起參與全世界人們對共產黨的追討和清算,那才算有良知,沒有白吃苦。
而香港《文匯報》的文章說,中共「夢之隊」接過接力棒,已經開始關鍵的一段賽程,「中國夢」已經越來越接近。
蔡桂華指出,共產黨只要不徹底退出這個歷史舞臺,老百姓對新領導階層寄予厚望,都是自己欺騙自己。
採訪易如 編輯王子琦 後製王明宇
Is the Standing Committee's Dream Team “Grassroots” or are they Bandits?
The term, "China Dream" or the "Dream Team,"
has become a popular phrase on the Internet.
The Communist Party (CCP) Chairman, Xi Jinping,
spoke it when receiving the baton of the CCP.
Recently, the mouthpiece of the CCP and some overseas
Chinese media said the seven members of the Standing
Committee are a "Dream Team" with
"grassroots sentimentality,"
and they will be more pragmatic in setting policies and bringing new opportunities.
Let's take a look at whether the “China Dream”
is getting closer.
On Dec. 6, the CCP's mouthpiece, People's Daily, published
an article full of praise for the CCP's new leadership from many Chinese media in China and overseas.
For example, among those listed were Hong Kong's Ta Kung
Bao, Wen Hui Bao, Taiwan's Wang Bao, America's
World News, Japan's Hua Qiao Bao, and Singapore's
Lianhe Zaobao.
These overseas Chinese media are optimistic about
the "post-18th Congress era."
They generally consider the new generation of CCP
leadership as possessing grassroots sentimentality.
They started from the bottom, and thus, have a better
understanding of the plight of the people.
Wang Beiji, political commentator, pointed out that
these media's arguments are absurd.
Wang Beiji: "Saying that Xi Jinping and Li Keqiang have
a grassroots sentimentality and are against corruption is only a cover.
Whether its Hu Jintao, Wen Jiabao, or Xi Jinping, there
are always the three unignorable words - Chinese Communist Party.
They first participated in this group and then to have some fun.
Wang believes that the new leaders all know the pressure
and crises China is facing.
They want to create a false impression.
Thus, people can hallucinate as if everything is going well.
Wang Beiji: “There's no democracy, no rule of law,
and no human rights in this society.
How can you call it 'grassroots'?
Xi Jinping and Li Keqiang are packaged as not being
against humanity.
This is only branding and a kind of strategy.
Now we must be alert to a wide variety of trumpeters
who beautify the CCP.”
Cai Guihua, one of the founders of the "Democracy Wall"
in Mainland, pointed out that ever since the establishment
of the CCP, those leaders have been a gang of bandits,
the lawless thugs.
They are now calling themselves “grassroots”
after seizing power.
One of the founders of the "Democracy Wall" Cai Guihua:
“They are simply not qualified to be grassroots.
They have always been incompatible with us grass-roots people.
They were born as a group of wicked guys.
They are the “China Robbers.”
They have stolen China's political arena until now
and deployed deception every time.
All the sweet talk has turned into a tragedy in history.”
Cai Guihua claimed that these leaders have suffered before,
but (their suffering) is totally different from ordinary people's suffering.
Cai Guihua: "Such as when people are suppressed
by the CCP, or Falun Gong are in jails and are not allowed
to have their belief, they did not fight for power,
but their suffering is beyond description.
These leaders suffered earlier.
That is nothing.
They suffer due to internal infighting for power.
If you triumph, you become the king; if you lose,
you are a thug.
You win, you enjoy life; you lose, you suffer.
According to reports, four out of the seven Standing
Committee members belong to the educated youth generation.
Xi Jinping was branded a counter-revolutionary at age 15.
Their youth life experience can impact their ruling,
and now it has also become a major focus of attention.
Wang Beiji believes that hardship in the past
does not necessarily result in kindness.
However, one cannot change by staying a part
of this political system.
Only by announcing withdrawl from the CCP and joining
people around the world in liquidating the Communist Party,
will you be considered as having a conscience and making
your suffering in the past worthwhile.
An article in Hong Kong's Wen Hui Bao said
Communist China's "Dream Team” has begun its important
schedule after taking over the baton and the China dream
is getting closer and closer.
Cai Guihua pointed out that as long as the CCP does not
completely exit history's stage, people are only fooling themselves if they have high hopes for the new leadership.