【新唐人2013年6月5日訊】時值6-4天安門事件24週年,諾貝爾和平獎獲得者,前南非大主教德斯蒙德•圖圖發表公開聲明,關注自六四事件以後中國的人權狀況。中國知名維權人士陳光誠,也同時簽名聲援。以下為聲明全文。
從2013年六月到2014年六月,世界將迎來1989年天安門大屠殺二十五週年。二十五前的屠殺中,中共軍隊向自己的人民開槍,並殺害了數千名學生及和平示威者。
近日,中國新上任的主席習近平提到實現“中國夢”和中華民族的“復興”。中國多名領導和媒體都承認,不進行社會和政治的改革, 中國夢是無法實現的。
我們希望,習近平的說法預示著中國在世界上擴張著它的力量的同時,將摒棄它的一些壓制性的作法。
我們希望,習近平和其他中國領導人能夠傾聽來自全球各國普通公民的心聲: 當中國民眾在鎮壓人民的勞教所中被迫進行“思想改造”時,中國夢是不可能、也不會實現的。
自中國的文化大革命以來,數百萬中國公民因為他們的思想和言論被送入奴役人民的勞教所。近一段時間以來,為了維護自身權益和仗義執言的維權律師和維權民眾不斷遭到綁架,失蹤,監禁等各種迫害;越來越多的無辜民眾只因表達他們對其宗教領袖達賴喇嘛的忠誠,或在沒有得到中共承認的場所進行基督教活動,或修煉基於中國古老傳統的法輪功,就被送進勞教所。
來自勞教所倖存者的證詞表明,勞教所的囚犯們生活在恐怖和瘟疫肆虐的環境中,隨時都面臨著餓死或累死的危險。他們被迫生產商品——我們在無知中一直在從西方的商店中購買的商品。雖然我們還沒有準確數字,但有可靠證據表明,起碼有數萬的囚犯已經被殺害,以便他們的器官可以被出售。這是一種如此卑劣的罪行,已經超出了我們的理解能力。
當天安門大屠殺的歷史性紀念日將要到來之時,今日的世界首腦有機會作出不同的選擇。不要再像以往的首腦那樣,為了經濟或假借國家安全的考量,對中共領導人鎮壓自己人民的暴行熟視無睹。我們要求世界各國首腦代表我們向習近平主席和中共發聲,告訴他們一個他們已經知道的事實:勞教體系和對思想自由、良知自由和言論自由這些基本人權的壓制,就像機體中的一個膿包一樣,這個膿包不除去,中國夢是無法實現的。中國人民的人格尊言等普世人權得到應有的尊重, 理應是中國夢的真正內涵。
願上帝保佑你們!
大主教德斯蒙德·圖圖
陳光誠
2013年6月4日
附英文全文:
A YEAR FOR HUMAN RIGHTS IN CHINA
From June 2013 to June 2014, the world will approach the 25th anniversary of China's crackdown in Tiananmen Square in 1989, when the Chinese military opened fire, killing thousands of students and other peaceful demonstrators.
Today there are calls from incoming President Xi Jinping for a "renaissance" in China, and the realization of the China dream. At the same time, many in the Chinese leadership and media have recognized that the dream for China cannot become a reality without social and political reform.
We have taken President Xi Jinping's statements as a small opportunity for hope that China, in expanding its role as a world power, will begin to throw off some of its more oppressive practices.
We find reason to hope that he and others in the Chinese leadership will hear the voices of ordinary citizens across the globe, when we say that the China dream will not and cannot be realized while its citizens are subject to "thought reform" through the oppressive laogai labor camps.
Since China's Cultural Revolution literally millions of Chinese citizens have been forced into slave labor camps for offenses related to thought and expression. In recent times these include increasing percentages of innocents, including lawyers who tried to defend their own rights and rights of others, ordinary public who tried to uphold their rights and were abducted and sent to jail to be persecuted; and those who have done nothing more than state their loyalty to their religious leader, His Holiness the Dalai Lama, participate in Christian religions which have not been "authorized" by the Communist Party, or practice Falun Gong, a spiritual meditation system based on the ancient traditions of China itself,
Reports from former inmates of the laogai camps detail prisoners living on the edge of starvation and exhaustion in infested and horrific environments, while being forced to produce commercial goods -- goods that we have unknowingly purchased in Western stores. Uncounted numbers of prisoners, credibly believed to be in the tens of thousands, have been executed and their organs harvested for sale -- a practice so despicable it is nearly beyond our comprehension.
As we approach this historic anniversary, today's world's leaders have the opportunity to distinguish themselves from leaders of the past who, for the sake of economic progress or in the name of "national security", have turned a blind eye to atrocities committed by Chinese leaders against their own citizenry. We ask our leaders to speak on our behalf to President Xi Jinping and the Chinese Communist Party. Tell them what they already know -- that the dream of China can be realized only when its citizens' universal human rights and dignity are upheld and respected. And that the laogai system and the brutal repression of freedom of thought, conscience and speech, the most basic of human rights, will remain a festering sore on the China dream until it is addressed and removed.
God Bless You,
Archbishop Desmond Tutu and Chen Guangcheng
June 4th, 2013
從2013年六月到2014年六月,世界將迎來1989年天安門大屠殺二十五週年。二十五前的屠殺中,中共軍隊向自己的人民開槍,並殺害了數千名學生及和平示威者。
近日,中國新上任的主席習近平提到實現“中國夢”和中華民族的“復興”。中國多名領導和媒體都承認,不進行社會和政治的改革, 中國夢是無法實現的。
我們希望,習近平的說法預示著中國在世界上擴張著它的力量的同時,將摒棄它的一些壓制性的作法。
我們希望,習近平和其他中國領導人能夠傾聽來自全球各國普通公民的心聲: 當中國民眾在鎮壓人民的勞教所中被迫進行“思想改造”時,中國夢是不可能、也不會實現的。
自中國的文化大革命以來,數百萬中國公民因為他們的思想和言論被送入奴役人民的勞教所。近一段時間以來,為了維護自身權益和仗義執言的維權律師和維權民眾不斷遭到綁架,失蹤,監禁等各種迫害;越來越多的無辜民眾只因表達他們對其宗教領袖達賴喇嘛的忠誠,或在沒有得到中共承認的場所進行基督教活動,或修煉基於中國古老傳統的法輪功,就被送進勞教所。
來自勞教所倖存者的證詞表明,勞教所的囚犯們生活在恐怖和瘟疫肆虐的環境中,隨時都面臨著餓死或累死的危險。他們被迫生產商品——我們在無知中一直在從西方的商店中購買的商品。雖然我們還沒有準確數字,但有可靠證據表明,起碼有數萬的囚犯已經被殺害,以便他們的器官可以被出售。這是一種如此卑劣的罪行,已經超出了我們的理解能力。
當天安門大屠殺的歷史性紀念日將要到來之時,今日的世界首腦有機會作出不同的選擇。不要再像以往的首腦那樣,為了經濟或假借國家安全的考量,對中共領導人鎮壓自己人民的暴行熟視無睹。我們要求世界各國首腦代表我們向習近平主席和中共發聲,告訴他們一個他們已經知道的事實:勞教體系和對思想自由、良知自由和言論自由這些基本人權的壓制,就像機體中的一個膿包一樣,這個膿包不除去,中國夢是無法實現的。中國人民的人格尊言等普世人權得到應有的尊重, 理應是中國夢的真正內涵。
願上帝保佑你們!
大主教德斯蒙德·圖圖
陳光誠
2013年6月4日
附英文全文:
A YEAR FOR HUMAN RIGHTS IN CHINA
From June 2013 to June 2014, the world will approach the 25th anniversary of China's crackdown in Tiananmen Square in 1989, when the Chinese military opened fire, killing thousands of students and other peaceful demonstrators.
Today there are calls from incoming President Xi Jinping for a "renaissance" in China, and the realization of the China dream. At the same time, many in the Chinese leadership and media have recognized that the dream for China cannot become a reality without social and political reform.
We have taken President Xi Jinping's statements as a small opportunity for hope that China, in expanding its role as a world power, will begin to throw off some of its more oppressive practices.
We find reason to hope that he and others in the Chinese leadership will hear the voices of ordinary citizens across the globe, when we say that the China dream will not and cannot be realized while its citizens are subject to "thought reform" through the oppressive laogai labor camps.
Since China's Cultural Revolution literally millions of Chinese citizens have been forced into slave labor camps for offenses related to thought and expression. In recent times these include increasing percentages of innocents, including lawyers who tried to defend their own rights and rights of others, ordinary public who tried to uphold their rights and were abducted and sent to jail to be persecuted; and those who have done nothing more than state their loyalty to their religious leader, His Holiness the Dalai Lama, participate in Christian religions which have not been "authorized" by the Communist Party, or practice Falun Gong, a spiritual meditation system based on the ancient traditions of China itself,
Reports from former inmates of the laogai camps detail prisoners living on the edge of starvation and exhaustion in infested and horrific environments, while being forced to produce commercial goods -- goods that we have unknowingly purchased in Western stores. Uncounted numbers of prisoners, credibly believed to be in the tens of thousands, have been executed and their organs harvested for sale -- a practice so despicable it is nearly beyond our comprehension.
As we approach this historic anniversary, today's world's leaders have the opportunity to distinguish themselves from leaders of the past who, for the sake of economic progress or in the name of "national security", have turned a blind eye to atrocities committed by Chinese leaders against their own citizenry. We ask our leaders to speak on our behalf to President Xi Jinping and the Chinese Communist Party. Tell them what they already know -- that the dream of China can be realized only when its citizens' universal human rights and dignity are upheld and respected. And that the laogai system and the brutal repression of freedom of thought, conscience and speech, the most basic of human rights, will remain a festering sore on the China dream until it is addressed and removed.
God Bless You,
Archbishop Desmond Tutu and Chen Guangcheng
June 4th, 2013