【新唐人2013年09月24日訊】北京時間9月22號,薄熙來被中共當局判處無期徒刑。在薄案宣判前,相當一部分人認為,根據指控的三宗罪來看,判決將會介於15年到20年之間。因此,無期徒刑的判決略超出預估,薄熙來被認為遭到重判。評論認為,這是對薄熙來在一審庭上翻供的懲罰。也有評論指出,當局掩蓋薄熙來的真正重罪,錯過了一個糾正錯誤的歷史機會,後患無窮。
據香港媒體分析,從前北京市委書記陳希同,因收受55萬禮物,被判監16年﹔及原上海市委書記陳良宇,受賄239萬,被判監18年來看,薄熙來貪污受賄2500多萬,刑期應該在16年到20年間。因此,薄熙來被判處無期徒刑,顯然屬於重判。
但是,前中共中央黨校《學習時報》副編審鄧聿文認為,從法律條文來說,薄熙來的判決是合理的。
中共中央黨校《學習時報》副編審鄧聿文:「三個罪名,從法律來說,其實他沒有重判。包括他的受賄的1000多萬,如果按照中國適用的法律來說,也夠判個無期了,何況是三個罪名疊加在一塊。當然,從實際來看,一般像這樣的情況,可能就是判15-20年。」
那麼,重判薄熙來,是因為薄熙來在一審的時候不配合當局,全盤翻供嗎?
鄧聿文:「如果這個猜想是對的話,那當然就反映了中共所謂的嚴判,如果不配合我的話,我肯定就嚴重的判你。也就是說,給一些目前的官員,如果你要挑戰中央的權威的話,你得考慮到後果。」
原國務院辦公廳祕書俞梅蓀指出,薄熙來許多更嚴重的罪行被刻意掩蓋,包括重慶的「黑打」,查抄處死民營企業家﹔鎮壓法輪功、活摘器官,這些罪行法庭都不予追究,是在避重就輕。
原國務院辦公廳祕書俞梅蓀:「如果十八大新一屆政府,如果下決心改變過去的做法,痛改前非,改變過去的非法打壓、非法維穩、鎮壓法輪功、器官活摘,如果真有下決心改變這個做法的話,那就應該趁此機會,來追究他們的罪,把這個事情了清楚。這個罪遲早是要清算的。」
俞梅蓀說,如果當局決心清算薄熙來的罪惡,將有助於贏得民心。
俞梅蓀:「問題是我們現在的中央,沒有這個決心,沒有這個能力來改變這個做法,來痛改前非,痛改前一屆的罪惡,那麼失去了一個歷史的機會。新一屆的中央政府,在承擔著前一屆歷史遺留下來的重大的『反人類罪』,這是一個很不明智的,但是也是沒有辦法的。」
北京「天則經濟研究所」特約研究員楊俊鋒,在英國《金融時報》發表評論文章說,薄被指控的貪腐,其實並非其主要罪行。相比之下,薄踐踏法治的危害遠甚於貪腐。因而,其實更應該起訴的是他踐踏法治的罪行。否則,對推動社會進步意義不大,也難以讓薄的同情支持者心服口服。
在無官不貪的中共官場,用兩千萬的貪污受賄數額指控薄熙來,令中國老百姓難以服氣。有成都民眾對北京律師李莊表示,他們那裡的鄉長都比薄熙來貪得多。同時,右派對於當局的「避重就輕」,也感到不滿。
俞梅蓀:「我認為薄熙來的案子這麼處理,對未來的中央,風雨飄搖的中央,民心盡失的中共,貪官腐敗成風的中共,給它以更多的挑戰,更多的後患。」
總部設在美國的《大紀元》新聞網報導說,薄案的判決讓中南海目前無法取悅於任何一方,左派認為薄案是一次「政治鬥爭」和「政治迫害」的審判﹔而右派認為中南海「大事化小」,是「放薄熙來一馬」。中共精心策劃的薄案審判,更增加了各派對中南海的不信任,加速流失民心。
採訪編輯/秦雪 後製/李勇
An over-punishment to Bo Xilai?
On September 22 Beijing time, Bo Xilai was sentenced to life
imprisonment by the CCP.
Before sentencing, quite a lot of people thought the final decision
on Bos' case would range between 15 to 20 years, according
to complaints of the three criminal charges.
Therefore, the life imprisonment sentence given, is slightly
beyond expectations, which means it is an over-punishment.
It is therefore believed this is a punishment of
Bos estoppels at the first instance.
Ther'e are comments mentioned that the authorities are trying to conceal
the true felony of Bo, thus missing an historic opportunity to correct errors.
There is likely to be endless trouble.
According to analysis of Hong Kong media, Chen Xitong,
the former Party Committee secretary of Beijing, was jailed
for 16 years due to accepting gifts worth 550,000 RMB.
Chen Liangyu, former Party Committee secretary of Shanghai,
was sentenced to 18 years imprisonment,
with 2,390,000 RMB.
Therefore, the sentence of Bo Xilai should be between 16
and 20 years because the briberies and corruptions amounted
to more than 25 million RMB.
However, Bo Xilai was sentenced to life
imprisonment. It is apparently an over-punishment.
However, Deng Yuwen, former deputy editor of "Study
Times" at the Central Party School, thought that Bo's judgment
was reasonable according to the legal provisions.
Deng Yuwen:"The three criminal charges, from a legal
point of view, Bo was not sentenced with over-punishment.
With more than 10 million in bribes, if in accordance with the
applicable law in China, are enough to sentence Bo to life
imprisonment,not to mention there are three criminal charges.
Of course, from a practical point of view, general cases like
this one, may be sentenced to 15-20 years."
Then is the over-punishment a result of Bo Xilai's estoppels –
Bo did not go with the authorities at the first instance.
Deng Yuwen:"If this conjecture is correct, then it reflects the
CCP』s so-called over-punishment: if you do not go with me,
I am sure you will enjoy a serious sentence.
In another words, for the current officials, if you want to challenge
the central authority, then you have to consider the consequences."
Yu Meisun, former Secretary of State Council, pointed
out that many of the more serious offenses of Bo Xilai are
being deliberately concealed, including the illegal
"beat the black" movement, confiscating
and sacrificing private enterprises and the persecution
of Falun Gong and Organ Harvesting.
These crimes have not been pursued.
The court avoids the important and dwells on the trivial.
Yu Meisun:"If the new government after the 18th CCP
national congress determines to change the past practice,
including changing the illegal suppressions, illegal maintenance
of stability, the persecution of Falun Gong and Organ Harvesting,
if they really are determined to change these practices,
then they should take this opportunity by pursuing such crimes,
thus making everything be a whole lot more clearer.
Sooner or later, this crime will be liquidated."
Yu Meisun said, if the authorities are determined to liquidate
the evil of Bo Xilai, it will help win the hearts
and minds of the public.
Yu Meisun:"The central problem is there being no such
determination or ability to change the practice,
nor remove the evil of the previous government.
Then this historic opportunity will be lost.
The new central government are undertaking the legacy
of significant 'crimes against humanity' from the government.
This is very unwise. However, there are no other ways."
Yang Junfeng, the Research Fellow from "Unirule Institute of
economics", stated,
Beijing published an article in the Financial Times
with the allegation, corruption is not the main
offense of Bo Xilai.
In contrast, to trample the rule of law is even more
dangerous than corruption.
Therefore, Bo should be prosecuted with the crimes of trampling
the rule of law.
Otherwise, it will be not meaningful to promote the social progress
and it is difficult to convince Bo's supporters.
Withinn the CCP officialdom, there is no honest official. To accuse
Bo Xilai of twenty million in corruption and bribery, will not
convince the Chinese people.
People in Chengdu said to lawyer Li Zhuang, that their village
chief is much greedier than Bo Xilai.
At the same time, the rightists are dissatisfied by the authorities'
action – to avoid the important and dwell on the trivial.
Yu Meisun:"I think such a deal on Bo Xilai's case will bring
more challenges and trouble to the future central government.
The central government is precarious. It is losing the hearts of
the public and hashas a lot of corrupt officials within."
The "Epoch Times" News Headquartered in the U.S. reported that
Zhongnanhai is unable to please any party due
to the result of Bo's case.
The leftists think this case is a "political struggle" and a
"political persecution" trial;
The rightists think Zhongnanhai is "to avoid the important
and dwell on the trivial" and "let Bo Xilai go".
The orchestrated trial of Bo Xilai increased the distrust on Zhongnanhai
from different factions.
It accelerates the loss of public support.
Interview editor/Qin Xue Post-product/
據香港媒體分析,從前北京市委書記陳希同,因收受55萬禮物,被判監16年﹔及原上海市委書記陳良宇,受賄239萬,被判監18年來看,薄熙來貪污受賄2500多萬,刑期應該在16年到20年間。因此,薄熙來被判處無期徒刑,顯然屬於重判。
但是,前中共中央黨校《學習時報》副編審鄧聿文認為,從法律條文來說,薄熙來的判決是合理的。
中共中央黨校《學習時報》副編審鄧聿文:「三個罪名,從法律來說,其實他沒有重判。包括他的受賄的1000多萬,如果按照中國適用的法律來說,也夠判個無期了,何況是三個罪名疊加在一塊。當然,從實際來看,一般像這樣的情況,可能就是判15-20年。」
那麼,重判薄熙來,是因為薄熙來在一審的時候不配合當局,全盤翻供嗎?
鄧聿文:「如果這個猜想是對的話,那當然就反映了中共所謂的嚴判,如果不配合我的話,我肯定就嚴重的判你。也就是說,給一些目前的官員,如果你要挑戰中央的權威的話,你得考慮到後果。」
原國務院辦公廳祕書俞梅蓀指出,薄熙來許多更嚴重的罪行被刻意掩蓋,包括重慶的「黑打」,查抄處死民營企業家﹔鎮壓法輪功、活摘器官,這些罪行法庭都不予追究,是在避重就輕。
原國務院辦公廳祕書俞梅蓀:「如果十八大新一屆政府,如果下決心改變過去的做法,痛改前非,改變過去的非法打壓、非法維穩、鎮壓法輪功、器官活摘,如果真有下決心改變這個做法的話,那就應該趁此機會,來追究他們的罪,把這個事情了清楚。這個罪遲早是要清算的。」
俞梅蓀說,如果當局決心清算薄熙來的罪惡,將有助於贏得民心。
俞梅蓀:「問題是我們現在的中央,沒有這個決心,沒有這個能力來改變這個做法,來痛改前非,痛改前一屆的罪惡,那麼失去了一個歷史的機會。新一屆的中央政府,在承擔著前一屆歷史遺留下來的重大的『反人類罪』,這是一個很不明智的,但是也是沒有辦法的。」
北京「天則經濟研究所」特約研究員楊俊鋒,在英國《金融時報》發表評論文章說,薄被指控的貪腐,其實並非其主要罪行。相比之下,薄踐踏法治的危害遠甚於貪腐。因而,其實更應該起訴的是他踐踏法治的罪行。否則,對推動社會進步意義不大,也難以讓薄的同情支持者心服口服。
在無官不貪的中共官場,用兩千萬的貪污受賄數額指控薄熙來,令中國老百姓難以服氣。有成都民眾對北京律師李莊表示,他們那裡的鄉長都比薄熙來貪得多。同時,右派對於當局的「避重就輕」,也感到不滿。
俞梅蓀:「我認為薄熙來的案子這麼處理,對未來的中央,風雨飄搖的中央,民心盡失的中共,貪官腐敗成風的中共,給它以更多的挑戰,更多的後患。」
總部設在美國的《大紀元》新聞網報導說,薄案的判決讓中南海目前無法取悅於任何一方,左派認為薄案是一次「政治鬥爭」和「政治迫害」的審判﹔而右派認為中南海「大事化小」,是「放薄熙來一馬」。中共精心策劃的薄案審判,更增加了各派對中南海的不信任,加速流失民心。
採訪編輯/秦雪 後製/李勇
An over-punishment to Bo Xilai?
On September 22 Beijing time, Bo Xilai was sentenced to life
imprisonment by the CCP.
Before sentencing, quite a lot of people thought the final decision
on Bos' case would range between 15 to 20 years, according
to complaints of the three criminal charges.
Therefore, the life imprisonment sentence given, is slightly
beyond expectations, which means it is an over-punishment.
It is therefore believed this is a punishment of
Bos estoppels at the first instance.
Ther'e are comments mentioned that the authorities are trying to conceal
the true felony of Bo, thus missing an historic opportunity to correct errors.
There is likely to be endless trouble.
According to analysis of Hong Kong media, Chen Xitong,
the former Party Committee secretary of Beijing, was jailed
for 16 years due to accepting gifts worth 550,000 RMB.
Chen Liangyu, former Party Committee secretary of Shanghai,
was sentenced to 18 years imprisonment,
with 2,390,000 RMB.
Therefore, the sentence of Bo Xilai should be between 16
and 20 years because the briberies and corruptions amounted
to more than 25 million RMB.
However, Bo Xilai was sentenced to life
imprisonment. It is apparently an over-punishment.
However, Deng Yuwen, former deputy editor of "Study
Times" at the Central Party School, thought that Bo's judgment
was reasonable according to the legal provisions.
Deng Yuwen:"The three criminal charges, from a legal
point of view, Bo was not sentenced with over-punishment.
With more than 10 million in bribes, if in accordance with the
applicable law in China, are enough to sentence Bo to life
imprisonment,not to mention there are three criminal charges.
Of course, from a practical point of view, general cases like
this one, may be sentenced to 15-20 years."
Then is the over-punishment a result of Bo Xilai's estoppels –
Bo did not go with the authorities at the first instance.
Deng Yuwen:"If this conjecture is correct, then it reflects the
CCP』s so-called over-punishment: if you do not go with me,
I am sure you will enjoy a serious sentence.
In another words, for the current officials, if you want to challenge
the central authority, then you have to consider the consequences."
Yu Meisun, former Secretary of State Council, pointed
out that many of the more serious offenses of Bo Xilai are
being deliberately concealed, including the illegal
"beat the black" movement, confiscating
and sacrificing private enterprises and the persecution
of Falun Gong and Organ Harvesting.
These crimes have not been pursued.
The court avoids the important and dwells on the trivial.
Yu Meisun:"If the new government after the 18th CCP
national congress determines to change the past practice,
including changing the illegal suppressions, illegal maintenance
of stability, the persecution of Falun Gong and Organ Harvesting,
if they really are determined to change these practices,
then they should take this opportunity by pursuing such crimes,
thus making everything be a whole lot more clearer.
Sooner or later, this crime will be liquidated."
Yu Meisun said, if the authorities are determined to liquidate
the evil of Bo Xilai, it will help win the hearts
and minds of the public.
Yu Meisun:"The central problem is there being no such
determination or ability to change the practice,
nor remove the evil of the previous government.
Then this historic opportunity will be lost.
The new central government are undertaking the legacy
of significant 'crimes against humanity' from the government.
This is very unwise. However, there are no other ways."
Yang Junfeng, the Research Fellow from "Unirule Institute of
economics", stated,
Beijing published an article in the Financial Times
with the allegation, corruption is not the main
offense of Bo Xilai.
In contrast, to trample the rule of law is even more
dangerous than corruption.
Therefore, Bo should be prosecuted with the crimes of trampling
the rule of law.
Otherwise, it will be not meaningful to promote the social progress
and it is difficult to convince Bo's supporters.
Withinn the CCP officialdom, there is no honest official. To accuse
Bo Xilai of twenty million in corruption and bribery, will not
convince the Chinese people.
People in Chengdu said to lawyer Li Zhuang, that their village
chief is much greedier than Bo Xilai.
At the same time, the rightists are dissatisfied by the authorities'
action – to avoid the important and dwell on the trivial.
Yu Meisun:"I think such a deal on Bo Xilai's case will bring
more challenges and trouble to the future central government.
The central government is precarious. It is losing the hearts of
the public and hashas a lot of corrupt officials within."
The "Epoch Times" News Headquartered in the U.S. reported that
Zhongnanhai is unable to please any party due
to the result of Bo's case.
The leftists think this case is a "political struggle" and a
"political persecution" trial;
The rightists think Zhongnanhai is "to avoid the important
and dwell on the trivial" and "let Bo Xilai go".
The orchestrated trial of Bo Xilai increased the distrust on Zhongnanhai
from different factions.
It accelerates the loss of public support.
Interview editor/Qin Xue Post-product/