【新唐人2013年11月02日訊】中共指「東伊運」恐怖襲擊 專家質疑
中共中央政法委書記孟建柱10月31號聲稱,日前在北京發生的汽車衝撞天安門事件,與名為「東突厥斯坦伊斯蘭運動」的恐怖組織有關。中共曾表示「東突伊斯蘭運動」的成員,在巴基斯坦和部分中亞國家活動,並將發生在新疆地區的暴力事件,一律與這個組織聯繫在一起。
據《自由亞洲電臺》報導,澳門軍事專家黃東表示,「東突伊斯蘭運動」組織一般在犯案後會承認責任,目前車撞天安門事件已發生5天,他們仍未表態,不是這個組織的作風。
不過,《德國之聲》的報導卻說,有安全專家質疑「東突伊斯蘭運動」組織是否真實存在。
日媒:習仲勛墓地已成「上訪村」
日本《產經新聞》11月1號報導,中共黨魁習近平的父親習仲勛的墓地,已經變成了「上訪村」。
報導說,在中共高調紀念習仲勛時,中國社會流傳習近平的母親齊心,今年會到習仲勛位於陝西省富平縣的墓地去掃墓。來自湖南、遼寧、廣東等各省的上訪者們,於是守候在習仲勛墓前,準備下跪陳情,其中有人已等了幾個月。
這些上訪多年、投訴無門的訪民對《產經新聞》記者表示,他們知道,在那裡等其實也沒希望。
西方外交官探訪倪玉蘭 遭阻攔
11月1號中午,瑞典、瑞士和澳大利亞駐北京的外交官,登門看望了不久前出獄的大陸知名維權人士倪玉蘭。
據《美國之音》報導,倪玉蘭表示,這些外交人員進門前,曾遭到一些便衣警察的阻撓和騷擾。
倪玉蘭說,她的房東在這些外交人員到訪前夕,突然提出要收回借給她家暫住的房屋,當天上午要求他們搬家。
倪玉蘭的丈夫董繼勤表示,當天試圖阻攔西方外交官探望倪玉蘭的便衣人員當中,有廠橋派出所的田姓警官,其餘都是陌生面孔。他表示,那些便衣人員當時在拍攝錄像,但是在他用手機給他們拍照時,全都極力閃避。
倪玉蘭曾在北京正義律師事務所擔任律師,因維權和揭露「奧運工程」違法強拆民宅,被警察毆打致殘,無法行走。後來又多次被判刑入獄。
編輯/周玉林
China Claims Islamists Are Behind Tiananmen Incident
On October 31, Meng Jianzhu, Secretary of Central
Politics and Legal Affairs Commission (PLAC)
commented on the Tiananmen car crash incident.
Meng suggested it was connected with the terrorist
group named East Turkistan Islamic Movement (ETIM).
China has claimed in the past that members of
ETIM were active in Pakistan and mid-Asia regions.
It has also claimed that ETIM is
behind Xinjiang regional violence.
Radio Free Asia cited Huang Dong,
an Australia-based military expert.
ETIM normally admits responsibility after it's activities.
It has now been five days since the Tiananmen crash,
and they haven't said anything, which is not ETIM's style.
Deutsche Welle said that security experts
questioned whether ETIM exists or not.
Xi Zhongxun Cemetery Turned to Temporary Petitioner Settlement
On November 1, Japan's Sankei Shimbun reported
that the grave of Xi Jinping's father Xi Zhongxun's
has become a temporary settlement for petitioners.
The report discussed the recent Chinese
Communist Party commemorations of Xi Zhongxun.
It was rumored that Xi Jinping's mother Qi Xin would visit
her husband's grave in Fuping County, Shanxi Province.
Petitioners from Hunan, Liaoning and Guangdong went
there to wait for Qi, in order to tell her of their mistreatment.
Some petitioners have encamped there for several months.
The petitioners told Sankei Shimbun's reporter that
they knew there was even no hope from waiting there.
Chinese Police Harass Western Diplomats Visiting Activist Ni Yulan
On November 1, Swedish, Swiss and Australian
diplomats in Beijing visited activist Ni Yulan.
Ni Yulan was recently released from jail.
Voice of America quote Ni saying that before
the diplomats entered her home, plainclothes
police stopped them and harassed them.
Ni said that prior to the diplomats arrival,
her landlord wanted to take the house back.
She was requested to move out that morning.
Ni's husband Dong Jiqin commented on the plainclothes
police who prevented the diplomats from entering the house.
A police officer named Tian had come from
Changqiao Police Station, and the rest were new faces.
The plainclothes police were video
recording what was happening.
However, when Dong used a mobile
phone to record them, they tried to avoid him.
Ni worked as a lawyer in a Beijing law firm,
taking on human rights cases, and exposing the
illegality of forced demolitions during the Olympics.
Ni was beaten by police, who left her unable to walk.
Subsequently, she was put into prison several times.
中共中央政法委書記孟建柱10月31號聲稱,日前在北京發生的汽車衝撞天安門事件,與名為「東突厥斯坦伊斯蘭運動」的恐怖組織有關。中共曾表示「東突伊斯蘭運動」的成員,在巴基斯坦和部分中亞國家活動,並將發生在新疆地區的暴力事件,一律與這個組織聯繫在一起。
據《自由亞洲電臺》報導,澳門軍事專家黃東表示,「東突伊斯蘭運動」組織一般在犯案後會承認責任,目前車撞天安門事件已發生5天,他們仍未表態,不是這個組織的作風。
不過,《德國之聲》的報導卻說,有安全專家質疑「東突伊斯蘭運動」組織是否真實存在。
日媒:習仲勛墓地已成「上訪村」
日本《產經新聞》11月1號報導,中共黨魁習近平的父親習仲勛的墓地,已經變成了「上訪村」。
報導說,在中共高調紀念習仲勛時,中國社會流傳習近平的母親齊心,今年會到習仲勛位於陝西省富平縣的墓地去掃墓。來自湖南、遼寧、廣東等各省的上訪者們,於是守候在習仲勛墓前,準備下跪陳情,其中有人已等了幾個月。
這些上訪多年、投訴無門的訪民對《產經新聞》記者表示,他們知道,在那裡等其實也沒希望。
西方外交官探訪倪玉蘭 遭阻攔
11月1號中午,瑞典、瑞士和澳大利亞駐北京的外交官,登門看望了不久前出獄的大陸知名維權人士倪玉蘭。
據《美國之音》報導,倪玉蘭表示,這些外交人員進門前,曾遭到一些便衣警察的阻撓和騷擾。
倪玉蘭說,她的房東在這些外交人員到訪前夕,突然提出要收回借給她家暫住的房屋,當天上午要求他們搬家。
倪玉蘭的丈夫董繼勤表示,當天試圖阻攔西方外交官探望倪玉蘭的便衣人員當中,有廠橋派出所的田姓警官,其餘都是陌生面孔。他表示,那些便衣人員當時在拍攝錄像,但是在他用手機給他們拍照時,全都極力閃避。
倪玉蘭曾在北京正義律師事務所擔任律師,因維權和揭露「奧運工程」違法強拆民宅,被警察毆打致殘,無法行走。後來又多次被判刑入獄。
編輯/周玉林
China Claims Islamists Are Behind Tiananmen Incident
On October 31, Meng Jianzhu, Secretary of Central
Politics and Legal Affairs Commission (PLAC)
commented on the Tiananmen car crash incident.
Meng suggested it was connected with the terrorist
group named East Turkistan Islamic Movement (ETIM).
China has claimed in the past that members of
ETIM were active in Pakistan and mid-Asia regions.
It has also claimed that ETIM is
behind Xinjiang regional violence.
Radio Free Asia cited Huang Dong,
an Australia-based military expert.
ETIM normally admits responsibility after it's activities.
It has now been five days since the Tiananmen crash,
and they haven't said anything, which is not ETIM's style.
Deutsche Welle said that security experts
questioned whether ETIM exists or not.
Xi Zhongxun Cemetery Turned to Temporary Petitioner Settlement
On November 1, Japan's Sankei Shimbun reported
that the grave of Xi Jinping's father Xi Zhongxun's
has become a temporary settlement for petitioners.
The report discussed the recent Chinese
Communist Party commemorations of Xi Zhongxun.
It was rumored that Xi Jinping's mother Qi Xin would visit
her husband's grave in Fuping County, Shanxi Province.
Petitioners from Hunan, Liaoning and Guangdong went
there to wait for Qi, in order to tell her of their mistreatment.
Some petitioners have encamped there for several months.
The petitioners told Sankei Shimbun's reporter that
they knew there was even no hope from waiting there.
Chinese Police Harass Western Diplomats Visiting Activist Ni Yulan
On November 1, Swedish, Swiss and Australian
diplomats in Beijing visited activist Ni Yulan.
Ni Yulan was recently released from jail.
Voice of America quote Ni saying that before
the diplomats entered her home, plainclothes
police stopped them and harassed them.
Ni said that prior to the diplomats arrival,
her landlord wanted to take the house back.
She was requested to move out that morning.
Ni's husband Dong Jiqin commented on the plainclothes
police who prevented the diplomats from entering the house.
A police officer named Tian had come from
Changqiao Police Station, and the rest were new faces.
The plainclothes police were video
recording what was happening.
However, when Dong used a mobile
phone to record them, they tried to avoid him.
Ni worked as a lawyer in a Beijing law firm,
taking on human rights cases, and exposing the
illegality of forced demolitions during the Olympics.
Ni was beaten by police, who left her unable to walk.
Subsequently, she was put into prison several times.