【新唐人2014年04月18日訊】馬航MH370客機3月8號失聯以來,中共宣稱投入包括艦船、飛機和衛星在內的大量資源,幫助尋找這架飛機。甚至有兩次宣佈發現突破性線索,但幾天後都發現是擺烏龍。最近,美國《紐約時報》的一篇報導指出,北京的無能和急於顯示技術實力,阻礙了搜尋馬來西亞失蹤班機的進程。
馬航MH370客機失聯以來,中共宣稱部署了21顆衛星、多架偵察機和十幾艘船艦,參與搜索,至少在兩個場合宣佈可能發現突破性線索,但都被國際調查人員駁回。
據《紐約時報》15號報導,參與搜尋的其他國家官員對中共的做法感到「憤怒」。一位沒有透露姓名的美國資深國防官員說,虛假線索延誤調查。
中共外交部發言人華春瑩,回答記者有關這篇報導的提問時表示,北京對此「非常不滿」。
海南網民黃先生:「中國(中共)政府關於自己的科技也好,軍事上的東西,一貫是吹牛吹的很厲害,它到底有沒有很有效的21顆衛星,拿出來用,它就會曝露出一些東西出來,從電視上看到它們的報導裡面,基本上是沒價值的一些東西,幾個小鏡頭,它不經意露出來的,都是拿望遠鏡用肉眼去看,你肉眼去看能看出甚麼東西來。」
4月5號,中共官媒聲稱,中共的搜索艦船「海巡1號」兩次探測到了可能來自失聯飛機飛行記錄器的水下信號,「海巡1號」當時是在國際調查人員確定的搜尋範圍之外巡邏。而且船員使用的是用於淺水的手持式水聽器。
這條線索雖然令人懷疑,負責搜索的國際調查官員,還是派出配有高精聽音技術的英國船艦 「回聲號」(HMS Echo)前去核實。「回聲號」幾天後撤離,被派去協助澳大利亞船只「海盾號」。「海盾號」同樣配有高科技聽音技術,並且探測到了四組信號。搜索協調人員認爲,這些信號來自失聯飛機的飛行記錄儀。
上海網民張先生:「衛星對準那個地方來搜索,到現在都沒發現甚麼東西,我認為還是做秀的成分多一點,重要的訊息還都是從英國、美國找來的。」
在搜索的第一週,中共公布了一些南海的衛星照片,事後證明照片顯示的殘骸是一些無關的碎片。馬來西亞交通部長曾出言指責中共,浪費了其他國家搜尋失聯飛機的時間。
海南網民黃先生:「一開始在東海這邊找,中國政府這個時候,發現了東西,大片的飄浮物,最後說不是,耽誤了好多時間,他有可能在幫倒忙,也有可能是在唱雙簧,肯定這後面,是有一些不可告人的東西,有一些拿不到臺面上的東西,而美國政府一步一步向前推進的比較多。」
《紐約時報》引述美國「天普大學」(Temple University)東京分校的亞洲研究部主任傑夫•金斯頓(Jeff Kingston)的話說﹕「這是中國挽回部分聲譽、向世界展示自身能力的機會。」而且「這件工作可以帶來很多聲譽」。
可是,「香港中文大學」(Chinese University of Hong Kong)中國戰略專家林和立(Willy Lam),在接受《紐約時報》採訪時說,中共缺乏精密設備的程度令人震驚,中方曾大肆宣揚要打造先進軍隊,但他們在這次行動中似乎沒有太多可供展示的東西。
荷蘭民運人士陳忠和:「尋找是想尋找,它想展示自己的軍事實力,但是它是失敗的,中共在甚麼地方都丟臉,它在國內進行這個新聞封鎖的情況下,哄自己的老百姓,你看那個真正的消息都是別人美國發現的,失蹤的以後還飛行幾個小時,都是別人發現,中國(中共)甚麼時候發表過這種領先的技術。」
旅居荷蘭的民運人士陳忠和表示,北京當局在世界各地派出學者專家,專偷別人的情報,回來以後仿造,因此,中國的技術和產品很多都是山寨版。
採訪編輯/熊斌 後製/鍾元
False Clues From Beijing Impede Search for the Lost Malaysia Flight
The CCP poured massive resources, as well as ships, aircraft
and satellites to help locate the Malaysia Airlines MH370
after its mysterious disappearance on March 8.
Even two breakthroughs were found inaccurate.
Recently, U.S. New York Times alleged that Beijing's incompetence
and desire to demonstrate its technological prowess has hindered
the search for the missing Malaysian airliner.
Since Malaysia Airlines MH370 was lost, the CCP deployed 21
satellites, reconnaissance craft and more than a dozen ships
to help in the search.
On at least two occasions, Chinese investigators claimed
to have made potential breakthrough that were dismissed
days later by international investigators.
The New York Times on Tuesday reported that other countries
involved in the search are "exasperated" at the Chinese efforts.
Speaking anonymously, one senior U.S. defense official said
false leads are slowing down the investigation.
When asked about the article, Chinese Foreign Ministry
spokeswoman Hua Chunying said Beijing was very dissatisfied.
Hainan netizen Mr Huang: "The Chinese (CCP) government always
bragged about its technology, and military.
Whether they have effective 21 satellites can be found from
their reports on TV.
You may notice that the exposure through satellites are invaluable
and few scenes exposed inadvertently can be found using a
telescope with the naked eye."
April 5, the CCP official media claimed that the CCP search ship
Coast Guard 1 detected possible signals from the lost aircraft,
flight recorders twice went underwater in the search range
identified by the international investigators.
The crew used handheld hydrophone which is supposed
to be used in shallow water.
Although the clue was doubtful, the international investigator
who is in charge of the search still sent British ship HMS Echo
with a high-precision listening technique to verify.
HMS Echo left after a few days to assist Australia Ocean Shield
which is also with high-tech listening and probes four groups of
signals.
Search coordinators believe that these signals are from the
lost aircraft flight recorders.
Shanghai netizen Mr Zhang: "The Satellite searched at that
spot and found nothing.
I believe there are more showing attention to it because
the most important information is still from U.S. and UK."
In the first week of the search, the CCP released some satellite
photos for the wreckage in the South China Sea which were
proved to be some unrelated fragments.
Malaysian Transport Minister had verbally accused the CCP
of wasting other countries' search time.
Hainan netizen Mr Huang: "The Chinese government started
looking for it at the East China Seaside and found large unrelated
floating objects that wasted time.
They may be providing a disservice or a collaborate with each other
because the hidden things can't be on the table.
The U.S. government moves forward more and more."
New York Times cited the words of Jeff Kingston, director of
Asian Studies at the Tokyo campus of Temple University.
"This is a chance for China to regain some of its lost prestige
and show the world what it's capable of. There's a lot of
prestige on the line here."
Willy Lam, a specialist in Chinese strategic policies at the
Chinese University of Hong Kong,
said in the New York Times interview that the lack of more
sophisticated Chinese equipment was striking.
Mr. Lam said. "In spite of all the hoopla over China building an
advanced military, they seem to have not much to show in
this operation."
Dutch pro-democracy activist Chen Zhonghe: "They are
actually looking for prestige by showing off their military strength,
but failed because of self-deception and lost face.
The CCP always loses face by coaxing their own people in
China with restricted mews.
You can tell that the true information is discovered by the U.S.
including the few hours of flying after it was lost and the CCP
just coaxed their own people in China with censored news.
When did the CCP show such leading-edge technology?"
Dutch pro-democracy activist Chen Zhonghe claimed that the
Beijing authorities sent scholars and experts world-wide to copy
and steal intelligence.
So much Chinaese technology and products are copycat version.
Interview & Edit/Xiong Bin Post-Production/Zhong Yuan
馬航MH370客機失聯以來,中共宣稱部署了21顆衛星、多架偵察機和十幾艘船艦,參與搜索,至少在兩個場合宣佈可能發現突破性線索,但都被國際調查人員駁回。
據《紐約時報》15號報導,參與搜尋的其他國家官員對中共的做法感到「憤怒」。一位沒有透露姓名的美國資深國防官員說,虛假線索延誤調查。
中共外交部發言人華春瑩,回答記者有關這篇報導的提問時表示,北京對此「非常不滿」。
海南網民黃先生:「中國(中共)政府關於自己的科技也好,軍事上的東西,一貫是吹牛吹的很厲害,它到底有沒有很有效的21顆衛星,拿出來用,它就會曝露出一些東西出來,從電視上看到它們的報導裡面,基本上是沒價值的一些東西,幾個小鏡頭,它不經意露出來的,都是拿望遠鏡用肉眼去看,你肉眼去看能看出甚麼東西來。」
4月5號,中共官媒聲稱,中共的搜索艦船「海巡1號」兩次探測到了可能來自失聯飛機飛行記錄器的水下信號,「海巡1號」當時是在國際調查人員確定的搜尋範圍之外巡邏。而且船員使用的是用於淺水的手持式水聽器。
這條線索雖然令人懷疑,負責搜索的國際調查官員,還是派出配有高精聽音技術的英國船艦 「回聲號」(HMS Echo)前去核實。「回聲號」幾天後撤離,被派去協助澳大利亞船只「海盾號」。「海盾號」同樣配有高科技聽音技術,並且探測到了四組信號。搜索協調人員認爲,這些信號來自失聯飛機的飛行記錄儀。
上海網民張先生:「衛星對準那個地方來搜索,到現在都沒發現甚麼東西,我認為還是做秀的成分多一點,重要的訊息還都是從英國、美國找來的。」
在搜索的第一週,中共公布了一些南海的衛星照片,事後證明照片顯示的殘骸是一些無關的碎片。馬來西亞交通部長曾出言指責中共,浪費了其他國家搜尋失聯飛機的時間。
海南網民黃先生:「一開始在東海這邊找,中國政府這個時候,發現了東西,大片的飄浮物,最後說不是,耽誤了好多時間,他有可能在幫倒忙,也有可能是在唱雙簧,肯定這後面,是有一些不可告人的東西,有一些拿不到臺面上的東西,而美國政府一步一步向前推進的比較多。」
《紐約時報》引述美國「天普大學」(Temple University)東京分校的亞洲研究部主任傑夫•金斯頓(Jeff Kingston)的話說﹕「這是中國挽回部分聲譽、向世界展示自身能力的機會。」而且「這件工作可以帶來很多聲譽」。
可是,「香港中文大學」(Chinese University of Hong Kong)中國戰略專家林和立(Willy Lam),在接受《紐約時報》採訪時說,中共缺乏精密設備的程度令人震驚,中方曾大肆宣揚要打造先進軍隊,但他們在這次行動中似乎沒有太多可供展示的東西。
荷蘭民運人士陳忠和:「尋找是想尋找,它想展示自己的軍事實力,但是它是失敗的,中共在甚麼地方都丟臉,它在國內進行這個新聞封鎖的情況下,哄自己的老百姓,你看那個真正的消息都是別人美國發現的,失蹤的以後還飛行幾個小時,都是別人發現,中國(中共)甚麼時候發表過這種領先的技術。」
旅居荷蘭的民運人士陳忠和表示,北京當局在世界各地派出學者專家,專偷別人的情報,回來以後仿造,因此,中國的技術和產品很多都是山寨版。
採訪編輯/熊斌 後製/鍾元
False Clues From Beijing Impede Search for the Lost Malaysia Flight
The CCP poured massive resources, as well as ships, aircraft
and satellites to help locate the Malaysia Airlines MH370
after its mysterious disappearance on March 8.
Even two breakthroughs were found inaccurate.
Recently, U.S. New York Times alleged that Beijing's incompetence
and desire to demonstrate its technological prowess has hindered
the search for the missing Malaysian airliner.
Since Malaysia Airlines MH370 was lost, the CCP deployed 21
satellites, reconnaissance craft and more than a dozen ships
to help in the search.
On at least two occasions, Chinese investigators claimed
to have made potential breakthrough that were dismissed
days later by international investigators.
The New York Times on Tuesday reported that other countries
involved in the search are "exasperated" at the Chinese efforts.
Speaking anonymously, one senior U.S. defense official said
false leads are slowing down the investigation.
When asked about the article, Chinese Foreign Ministry
spokeswoman Hua Chunying said Beijing was very dissatisfied.
Hainan netizen Mr Huang: "The Chinese (CCP) government always
bragged about its technology, and military.
Whether they have effective 21 satellites can be found from
their reports on TV.
You may notice that the exposure through satellites are invaluable
and few scenes exposed inadvertently can be found using a
telescope with the naked eye."
April 5, the CCP official media claimed that the CCP search ship
Coast Guard 1 detected possible signals from the lost aircraft,
flight recorders twice went underwater in the search range
identified by the international investigators.
The crew used handheld hydrophone which is supposed
to be used in shallow water.
Although the clue was doubtful, the international investigator
who is in charge of the search still sent British ship HMS Echo
with a high-precision listening technique to verify.
HMS Echo left after a few days to assist Australia Ocean Shield
which is also with high-tech listening and probes four groups of
signals.
Search coordinators believe that these signals are from the
lost aircraft flight recorders.
Shanghai netizen Mr Zhang: "The Satellite searched at that
spot and found nothing.
I believe there are more showing attention to it because
the most important information is still from U.S. and UK."
In the first week of the search, the CCP released some satellite
photos for the wreckage in the South China Sea which were
proved to be some unrelated fragments.
Malaysian Transport Minister had verbally accused the CCP
of wasting other countries' search time.
Hainan netizen Mr Huang: "The Chinese government started
looking for it at the East China Seaside and found large unrelated
floating objects that wasted time.
They may be providing a disservice or a collaborate with each other
because the hidden things can't be on the table.
The U.S. government moves forward more and more."
New York Times cited the words of Jeff Kingston, director of
Asian Studies at the Tokyo campus of Temple University.
"This is a chance for China to regain some of its lost prestige
and show the world what it's capable of. There's a lot of
prestige on the line here."
Willy Lam, a specialist in Chinese strategic policies at the
Chinese University of Hong Kong,
said in the New York Times interview that the lack of more
sophisticated Chinese equipment was striking.
Mr. Lam said. "In spite of all the hoopla over China building an
advanced military, they seem to have not much to show in
this operation."
Dutch pro-democracy activist Chen Zhonghe: "They are
actually looking for prestige by showing off their military strength,
but failed because of self-deception and lost face.
The CCP always loses face by coaxing their own people in
China with restricted mews.
You can tell that the true information is discovered by the U.S.
including the few hours of flying after it was lost and the CCP
just coaxed their own people in China with censored news.
When did the CCP show such leading-edge technology?"
Dutch pro-democracy activist Chen Zhonghe claimed that the
Beijing authorities sent scholars and experts world-wide to copy
and steal intelligence.
So much Chinaese technology and products are copycat version.
Interview & Edit/Xiong Bin Post-Production/Zhong Yuan