【新唐人2015年01月05日訊】提起「樣板戲」,很多親歷過大陸文革十年動亂的人都會不寒而慄。而最近,被稱作樣板戲代表作之一的《智取威虎山》,經過現代包裝,披上高科技外衣,再次被搬上了熒幕,並創下了接近7億的票房記錄,贏得了中共媒體的一致熱捧。但同時也有聲音指出,這部影片涉嫌歪曲史實,迎合當局。其中反派主角座山雕的形象,被指遭到歪曲。
由香港導演徐克重拍的紅色題材電影《智取威虎山》,自12月24號上映以來,電影票房持續走高,目前票房已經接近7億。很多觀看電影的人表示,他們就是出於好奇,想看看這部文革時期中共用來做洗腦宣傳的作品,如今被拍成了甚麼樣。
原版的《智取威虎山》取材於曲波所著的長篇小說《林海雪原》。文革期間,《智取威虎山》經由毛澤東的妻子江青修改後,拍成「革命樣板戲」一度「紅」透中國,卻被學者和藝術家們稱作「為政治服務的洗腦式文藝」,文革後便消失匿跡,沒想到時隔多年,又被拿出來翻拍。
電影編劇、美國北大筆會副會長何哲:「樣板戲都是為煽動階級鬥爭的仇恨,典型的那種納粹的政治——迫害人,主要是為那個服務的。」
儘管徐克版的《林海雪原》宣傳上稱,不談革命和主義、角色不臉譜化、去黨化、去政治化。但在文學界人士的眼中,它的背景還是紅色題材,內容仍然是換湯不換藥。
中國影評人、娛評人馬慶雲:「大同小異,整個大故事內容還是共黨怎麼打土匪,內核沒有變。只是形式上會有些更花哨的東西,實質上還是一樣,土匪怎麼壞,共黨怎麼好,共黨怎麼把土匪消滅了,就是這麼個東西。」
電影編劇、美國北大筆會副會長何哲:「這新拍的也沒改嘛,劇情上大體還是那個思路。」
最為引人關注的是,無論新版或老版的《智取威虎山》,都被批評為是歪曲了真正的歷史。影評人馬慶雲發表了一篇文章,題為「智取威虎山:爛在對歷史的胡編亂造」,向世人揭示了一個完全不同的座山雕。
文章說,在晚清、北洋、民國年間的東北「土匪」,實際上是一種官方之外的社會力量,他們負責制衡官方權力,好比是梁山泊的水滸好漢。但是座山雕卻被中共軍隊作家曲波描述成一個無惡不作的土匪。
馬慶雲提到,實際上座山雕是和張作霖一樣的梟雄人物。在張作霖坐鎮東北的時候,便可以分庭抗禮。張學良九一八丟掉東北後,是座山雕堅持領導抗日運動。到日本大規模圍剿東北抗日聯軍時,座山雕幾乎戰到只剩下一兵一卒,彈盡糧絕,無奈下山。日軍試圖以高官招降他,讓他投靠溥儀政權,被他斷然拒絕。
對於座山雕的結局,文章說,林彪軍隊拿下東北後,將座山雕生擒,以土匪罪名將他槍斃,連上軍事法庭的步驟也省了。就這樣,為了給中共歌功頌德,曾經的抗日英雄,東北好漢,成了曲波筆下肆意歪曲的土匪。
前《香港聯合報》文藝專欄作家張成覺:「當時東北,林彪的部下去剿匪這些都是真有其事。但是座山雕的形象被他們歪曲了。座山雕抗日方面是有功的,但是他們把他給隱瞞起來,說成只會殺人放火了。」
與上述說法較為一致的是,中國政協主辦的《縱橫》雜誌,曾在2006年第5期刊登的《千秋功過謝文東》一文中指出,座山雕本名謝文東,在日本佔領東北期間,曾組織「自衛團」與日軍多次作戰,後被民眾推薦為抗日民眾救國軍總司令,是東北抗日聯軍的重要力量。據傳,當時日本人曾無奈的哀嘆「小小的東三省,大大的謝文東」。沒想到這樣一位抗日英雄,在國共內戰期間,因拒絕中共勸降,被俘後槍決。
前《香港聯合報》文藝專欄作家張成覺指出,中共篡改了大量歷史,並以文藝宣傳的形式對民眾進行洗腦,極具迷惑性,或是在一段時間內使很多人受騙,或者在所有的時間騙一部分人,只有還原歷史真相才能避免更多的人被矇蔽。
採訪/陳漢 編輯/張天宇 後製/蕭宇
Movie "Strategically Took Tiger Mountain":
Zuo Shan Diao is Actually Anti-Japanese Hero?
When talking about "model theatrical works",
those who experienced the 10-year Big Cultural Revolution
still feel frightened.
Recently, the representative model movie
"Strategically Took Tiger Mountain" has been re-packed
with modern technologies and filmed again.
It has achieved 0.7 billion Chinese Yuan box office record.
All the party's state-run media highly praise the movie.
Whereas, some people point out that this movie has distorted
the historical facts and catered to the CCP's appetite.
The image of Zuo Shan Diao, the negative character
in the movie, is said to be distorted.
Xu Ke, Hong Kong movie director, re-made the "red theme"
movie "Strategically Took Tiger Mountain".
Box office takings have shot up since it came out on Dec 24th
Out of curiosity, a lot the audience watched it to see how
the CCP's brain-washing tool was re-filmed.
The original version of "Strategically Took Tiger Mountain"
was based on the novel "Tracks in The Snowy Forest" by Qu Bo.
During the Cultural Revolution, Jiang Qing, Mao's wife,
modified the novel and filmed it as a
"revolutionary model theatrical work".
The movie was once "hot" all over the country, even though
scholars and artists criticized it as a piece of "brain-washing art"
to serve politics.
The movie disappeared once the Cultural Revolution was over.
Unexpectedly, after all these years, it has been re-made.
He Zhe, screenwriter and Vice President of PKU Pen Association,
said: "Model theatrical works are used to agitate hatred
among different social classes.
They served 'Nazi' politics to persecute people. "
When Xu Ke's version of the movie was being promoted,
it was declared that there is no discussion of revolution,
parties or politics in his movie.
However, in literary circles, its subject is still "red".
The essence of the movie hasn't been changed
during the re-make.
Ma Qingyun, Chinese film and entertainment commentator:
"Xu Ke's version of the story is essentially the same thing
with some minor changes.
The film was just re-packed with some fancy techniques,
but the essence hasn't changed at all.
It's all about how bad the bandits were and how good the CCP.
How the CCP destroyed the bandits. "
He Zhe: "The theme hasn't changed at all in the new version."
What has drawn people's attention is that both the new
and the old version have been criticized for distorting history.
Ma Qingyun published an article titled
"Strategically Took Tiger Mountain: the worst part of the movie
is its fabrication and distortion of history".
In his article, he disclosed a totally different "Zuo Shan Diao".
Ma says that the "bandits" in northeastern China were actually
a piece of unofficial social power during the late Qing Dynasty,
Beiyang and the age of the Republic of China.
They balanced government power like the heroes of Liang Mountain.
Nonetheless, "Zuo Shan Diao" was described as a "wicked" bandit
by the CCP's military writer Qu Bo.
Ma Qingyun says that "Zuo Shan Diao" was actually a hero
like Zhang Zuolin. When Zhang Zuolin powered in
northeastern China,
he could compete with the government.
After Zhang Xueliang lost his power in northeastern in 1931,
it was "Zuo Shan Diao" who insisted on fighting against
the Japanese armies.
When the Japanese annihilated northeastern
anti-Japanese armies on a large scale,
Zuo Shan Diao was left without any staff, food or weapons.
He was forced to go down the mountain.
The Japanese tempted him by offering him a high rank,
but he refused.
In his article, Ma Qingyun says that Zuo Shan Diao ended up
being captured by the CCP when Lin Biao's armies took over
northeastern China.
Zuo Shan Diao was shot to death without military procedure,
in order to eulogize the CCP.
The anti-Japanese hero and brave man of northeastern China
was distorted as a bandit by Qu Bo.
Zhang Chengjue, former art and literature columnist
of Hongkong United Daily News, said:
"At the time, Lin Biao's armies did destroy the bandits.
However, the image of Zuo Shan Diao was totally distorted.
Zuo Shan Diao did contribute to resisting the Japanese intrusion.
However, the CCP covered the facts and described him as a thug. "
Consistently, "The Length and the Breadth",
the magazine held by the Political Consultative Conference,
published an article in its 5th issue in 2006,
titled "Xie Wendong's Historical Merits and Faults".
In the article, it pointed out that Zuo Shan Diao's real name
is Xie Wendong.
When the Japanese occupied northeastern China,
Xie organized a "self-defending league"
and fought against the Japanese many times.
Later, Xie was elected General by the anti-Japanese people.
He was one of the important forces resisting the Japanese.
At the time, the Japanese commented that
"The three northeastern provinces are small,
but Xie Wendong is big."
Unexpectedly, such an anti-Japanese hero was captured
and killed by the CCP during the Chinese civil war.
Zhang Chengjue says the CCP distorted a huge amount of history.
It also brain-washes people with art and literature propaganda.
Its tricks are very misleading
and a lot of people have been confused.
Only when historical truths are restored,
will fewer people be deceived.
Interview/ChenHan Edit/Zhang Tianyu Post-Production/XiaoYu
由香港導演徐克重拍的紅色題材電影《智取威虎山》,自12月24號上映以來,電影票房持續走高,目前票房已經接近7億。很多觀看電影的人表示,他們就是出於好奇,想看看這部文革時期中共用來做洗腦宣傳的作品,如今被拍成了甚麼樣。
原版的《智取威虎山》取材於曲波所著的長篇小說《林海雪原》。文革期間,《智取威虎山》經由毛澤東的妻子江青修改後,拍成「革命樣板戲」一度「紅」透中國,卻被學者和藝術家們稱作「為政治服務的洗腦式文藝」,文革後便消失匿跡,沒想到時隔多年,又被拿出來翻拍。
電影編劇、美國北大筆會副會長何哲:「樣板戲都是為煽動階級鬥爭的仇恨,典型的那種納粹的政治——迫害人,主要是為那個服務的。」
儘管徐克版的《林海雪原》宣傳上稱,不談革命和主義、角色不臉譜化、去黨化、去政治化。但在文學界人士的眼中,它的背景還是紅色題材,內容仍然是換湯不換藥。
中國影評人、娛評人馬慶雲:「大同小異,整個大故事內容還是共黨怎麼打土匪,內核沒有變。只是形式上會有些更花哨的東西,實質上還是一樣,土匪怎麼壞,共黨怎麼好,共黨怎麼把土匪消滅了,就是這麼個東西。」
電影編劇、美國北大筆會副會長何哲:「這新拍的也沒改嘛,劇情上大體還是那個思路。」
最為引人關注的是,無論新版或老版的《智取威虎山》,都被批評為是歪曲了真正的歷史。影評人馬慶雲發表了一篇文章,題為「智取威虎山:爛在對歷史的胡編亂造」,向世人揭示了一個完全不同的座山雕。
文章說,在晚清、北洋、民國年間的東北「土匪」,實際上是一種官方之外的社會力量,他們負責制衡官方權力,好比是梁山泊的水滸好漢。但是座山雕卻被中共軍隊作家曲波描述成一個無惡不作的土匪。
馬慶雲提到,實際上座山雕是和張作霖一樣的梟雄人物。在張作霖坐鎮東北的時候,便可以分庭抗禮。張學良九一八丟掉東北後,是座山雕堅持領導抗日運動。到日本大規模圍剿東北抗日聯軍時,座山雕幾乎戰到只剩下一兵一卒,彈盡糧絕,無奈下山。日軍試圖以高官招降他,讓他投靠溥儀政權,被他斷然拒絕。
對於座山雕的結局,文章說,林彪軍隊拿下東北後,將座山雕生擒,以土匪罪名將他槍斃,連上軍事法庭的步驟也省了。就這樣,為了給中共歌功頌德,曾經的抗日英雄,東北好漢,成了曲波筆下肆意歪曲的土匪。
前《香港聯合報》文藝專欄作家張成覺:「當時東北,林彪的部下去剿匪這些都是真有其事。但是座山雕的形象被他們歪曲了。座山雕抗日方面是有功的,但是他們把他給隱瞞起來,說成只會殺人放火了。」
與上述說法較為一致的是,中國政協主辦的《縱橫》雜誌,曾在2006年第5期刊登的《千秋功過謝文東》一文中指出,座山雕本名謝文東,在日本佔領東北期間,曾組織「自衛團」與日軍多次作戰,後被民眾推薦為抗日民眾救國軍總司令,是東北抗日聯軍的重要力量。據傳,當時日本人曾無奈的哀嘆「小小的東三省,大大的謝文東」。沒想到這樣一位抗日英雄,在國共內戰期間,因拒絕中共勸降,被俘後槍決。
前《香港聯合報》文藝專欄作家張成覺指出,中共篡改了大量歷史,並以文藝宣傳的形式對民眾進行洗腦,極具迷惑性,或是在一段時間內使很多人受騙,或者在所有的時間騙一部分人,只有還原歷史真相才能避免更多的人被矇蔽。
採訪/陳漢 編輯/張天宇 後製/蕭宇
Movie "Strategically Took Tiger Mountain":
Zuo Shan Diao is Actually Anti-Japanese Hero?
When talking about "model theatrical works",
those who experienced the 10-year Big Cultural Revolution
still feel frightened.
Recently, the representative model movie
"Strategically Took Tiger Mountain" has been re-packed
with modern technologies and filmed again.
It has achieved 0.7 billion Chinese Yuan box office record.
All the party's state-run media highly praise the movie.
Whereas, some people point out that this movie has distorted
the historical facts and catered to the CCP's appetite.
The image of Zuo Shan Diao, the negative character
in the movie, is said to be distorted.
Xu Ke, Hong Kong movie director, re-made the "red theme"
movie "Strategically Took Tiger Mountain".
Box office takings have shot up since it came out on Dec 24th
Out of curiosity, a lot the audience watched it to see how
the CCP's brain-washing tool was re-filmed.
The original version of "Strategically Took Tiger Mountain"
was based on the novel "Tracks in The Snowy Forest" by Qu Bo.
During the Cultural Revolution, Jiang Qing, Mao's wife,
modified the novel and filmed it as a
"revolutionary model theatrical work".
The movie was once "hot" all over the country, even though
scholars and artists criticized it as a piece of "brain-washing art"
to serve politics.
The movie disappeared once the Cultural Revolution was over.
Unexpectedly, after all these years, it has been re-made.
He Zhe, screenwriter and Vice President of PKU Pen Association,
said: "Model theatrical works are used to agitate hatred
among different social classes.
They served 'Nazi' politics to persecute people. "
When Xu Ke's version of the movie was being promoted,
it was declared that there is no discussion of revolution,
parties or politics in his movie.
However, in literary circles, its subject is still "red".
The essence of the movie hasn't been changed
during the re-make.
Ma Qingyun, Chinese film and entertainment commentator:
"Xu Ke's version of the story is essentially the same thing
with some minor changes.
The film was just re-packed with some fancy techniques,
but the essence hasn't changed at all.
It's all about how bad the bandits were and how good the CCP.
How the CCP destroyed the bandits. "
He Zhe: "The theme hasn't changed at all in the new version."
What has drawn people's attention is that both the new
and the old version have been criticized for distorting history.
Ma Qingyun published an article titled
"Strategically Took Tiger Mountain: the worst part of the movie
is its fabrication and distortion of history".
In his article, he disclosed a totally different "Zuo Shan Diao".
Ma says that the "bandits" in northeastern China were actually
a piece of unofficial social power during the late Qing Dynasty,
Beiyang and the age of the Republic of China.
They balanced government power like the heroes of Liang Mountain.
Nonetheless, "Zuo Shan Diao" was described as a "wicked" bandit
by the CCP's military writer Qu Bo.
Ma Qingyun says that "Zuo Shan Diao" was actually a hero
like Zhang Zuolin. When Zhang Zuolin powered in
northeastern China,
he could compete with the government.
After Zhang Xueliang lost his power in northeastern in 1931,
it was "Zuo Shan Diao" who insisted on fighting against
the Japanese armies.
When the Japanese annihilated northeastern
anti-Japanese armies on a large scale,
Zuo Shan Diao was left without any staff, food or weapons.
He was forced to go down the mountain.
The Japanese tempted him by offering him a high rank,
but he refused.
In his article, Ma Qingyun says that Zuo Shan Diao ended up
being captured by the CCP when Lin Biao's armies took over
northeastern China.
Zuo Shan Diao was shot to death without military procedure,
in order to eulogize the CCP.
The anti-Japanese hero and brave man of northeastern China
was distorted as a bandit by Qu Bo.
Zhang Chengjue, former art and literature columnist
of Hongkong United Daily News, said:
"At the time, Lin Biao's armies did destroy the bandits.
However, the image of Zuo Shan Diao was totally distorted.
Zuo Shan Diao did contribute to resisting the Japanese intrusion.
However, the CCP covered the facts and described him as a thug. "
Consistently, "The Length and the Breadth",
the magazine held by the Political Consultative Conference,
published an article in its 5th issue in 2006,
titled "Xie Wendong's Historical Merits and Faults".
In the article, it pointed out that Zuo Shan Diao's real name
is Xie Wendong.
When the Japanese occupied northeastern China,
Xie organized a "self-defending league"
and fought against the Japanese many times.
Later, Xie was elected General by the anti-Japanese people.
He was one of the important forces resisting the Japanese.
At the time, the Japanese commented that
"The three northeastern provinces are small,
but Xie Wendong is big."
Unexpectedly, such an anti-Japanese hero was captured
and killed by the CCP during the Chinese civil war.
Zhang Chengjue says the CCP distorted a huge amount of history.
It also brain-washes people with art and literature propaganda.
Its tricks are very misleading
and a lot of people have been confused.
Only when historical truths are restored,
will fewer people be deceived.
Interview/ChenHan Edit/Zhang Tianyu Post-Production/XiaoYu