【新唐人2012年8月24日讯】【看新闻学英语】
Love Is in The Air in China
在中国,不确定的爱情
文/李德良
【新闻关键字】
1. in the air: phr.悬而未决
2. flock [flɑk] v.聚集
3. bio [ˋbaɪo] 个人经历; 小传
4. matchmaking [ˋmætʃ͵mekɪŋ] 作媒
5. pop [pɑp] v. 爆开
6. grasp [græsp] v.抓牢
They've come looking for love... singles by the thousands flock to an expo in Shanghai with one thing on their mind - finding the perfect mate.
他们来这里寻找爱…数千位单身者群集到上海的一场展览,心上就只系着一件事情─找到完美的伴侣。
Here, parents crowd around a board to check the bios of potential candidates for their children.
在这里,父母们群集在看板前,为他们的子女核对潜在侯选人的个人经历资料。
Popularized by TV shows and societal pressure, the market for matchmaking is big business in China.
在配对电视节目及社会压力之下,媒妁市场在中国是门很大的生意。
Love brokerage companies are popping up across the country. Some offer one-on-one tutoring in how to find, or become, marriage material.
在全中国,婚友仲介公司如同雨后春笋般地冒了出来。一些公司提供一对一的家教,如何找到、或成为婚姻的素材。
One woman says she's afraid time is running out. She's 30.
一位女士说,她很害怕时间用光了,她30岁了。
[Li Wenqi]:
"I feel it is better late than never. For me to be considering marriage at this time, I have to grasp the opportunity. But my parents are a little nervous because for them they feel that women at this age should already be married and even have kids."
李温奇说:“我觉得晚比没有要好。对我来说,在这个时间点考虑婚姻,我必须抓住机会。但我父母有一点紧张,因为对他们来说,这个年纪的女生应该已经结婚了,甚至有孩子了。”
Young and old alike, hopeful romantics are proving it’s never too late to get help fanning the flames of desire.
老的少的都一样,满怀希望的浪漫主义者证明:从未太晚以致于无法得到帮助煽起欲望的火焰。
本则影音新闻出处:新唐人英语新闻 http://goo.gl/zlvuS
本专栏由李德良老师主编 www.bosenglish.com
【看新闻学英文】专栏暑期演讲
对象:本专栏读者免费参加
主题:如何运用免费资源 成为英文高手
主讲:英文新闻教学专家─李德良老师
时间:
8/19(日) 14:30-16:30
8/24(四) 19:30-21:30
地点:台北车站前英文新闻速成教室
座位有限‧请先报名(TEL: 02-2314-0123)
Love Is in The Air in China
在中国,不确定的爱情
文/李德良
【新闻关键字】
1. in the air: phr.悬而未决
2. flock [flɑk] v.聚集
3. bio [ˋbaɪo] 个人经历; 小传
4. matchmaking [ˋmætʃ͵mekɪŋ] 作媒
5. pop [pɑp] v. 爆开
6. grasp [græsp] v.抓牢
They've come looking for love... singles by the thousands flock to an expo in Shanghai with one thing on their mind - finding the perfect mate.
他们来这里寻找爱…数千位单身者群集到上海的一场展览,心上就只系着一件事情─找到完美的伴侣。
Here, parents crowd around a board to check the bios of potential candidates for their children.
在这里,父母们群集在看板前,为他们的子女核对潜在侯选人的个人经历资料。
Popularized by TV shows and societal pressure, the market for matchmaking is big business in China.
在配对电视节目及社会压力之下,媒妁市场在中国是门很大的生意。
Love brokerage companies are popping up across the country. Some offer one-on-one tutoring in how to find, or become, marriage material.
在全中国,婚友仲介公司如同雨后春笋般地冒了出来。一些公司提供一对一的家教,如何找到、或成为婚姻的素材。
One woman says she's afraid time is running out. She's 30.
一位女士说,她很害怕时间用光了,她30岁了。
[Li Wenqi]:
"I feel it is better late than never. For me to be considering marriage at this time, I have to grasp the opportunity. But my parents are a little nervous because for them they feel that women at this age should already be married and even have kids."
李温奇说:“我觉得晚比没有要好。对我来说,在这个时间点考虑婚姻,我必须抓住机会。但我父母有一点紧张,因为对他们来说,这个年纪的女生应该已经结婚了,甚至有孩子了。”
Young and old alike, hopeful romantics are proving it’s never too late to get help fanning the flames of desire.
老的少的都一样,满怀希望的浪漫主义者证明:从未太晚以致于无法得到帮助煽起欲望的火焰。
本则影音新闻出处:新唐人英语新闻 http://goo.gl/zlvuS
本专栏由李德良老师主编 www.bosenglish.com
【看新闻学英文】专栏暑期演讲
对象:本专栏读者免费参加
主题:如何运用免费资源 成为英文高手
主讲:英文新闻教学专家─李德良老师
时间:
8/19(日) 14:30-16:30
8/24(四) 19:30-21:30
地点:台北车站前英文新闻速成教室
座位有限‧请先报名(TEL: 02-2314-0123)