【禁聞】霸道或心虛?中共拒異見者歸國

【新唐人2011年4月13日訊】近年來,有超過百名海外華人的護照,被中共駐外使館註銷、或拒絕延期。針對中共利用護照迫害海外異議人士一事,原北京大學法律系講師王天成表示,中共的做法「違法」並且「不人道」。原中國《改革》雜誌新聞部主任趙岩表示,中共若真的強大,還會怕異議人士回國嗎?趙岩痛批中共「霸道」,並且「心虛」。

原中國《改革》雜誌新聞部主任趙岩表示,中共領館沒收,吊銷海外公民護照的做法,違反了聯合國關於公民權利和政治權利的公約,也違反了中華人民共和國自己制定的法律。

趙岩:「你憲法規定公民有言論自由,你不能讓人家意見跟你不一樣,你就不讓人家回國。那不是霸道嗎?強盜邏輯嗎?他就是不依法辦事,想怎麼幹就怎麼幹,那怎麼能行呢?你這樣治理國家不就是亂套了嗎?逼著老百姓最後走向革命嗎?」

趙岩指出,共產黨把國民黨領袖請到北京,卻把幾個提意見的書生掃地出門,除了不可理喻,還很霸道!

趙岩:「你共產黨跟國民黨是深仇大恨,比異議人士要大得多。你為甚麼現在可以請國民黨,請連戰回去,坐在人民大會堂人五人六的在那說呀?你跟異議人士有這樣的仇嗎?沒有啊,那你為甚麼不讓人家回國呢?沒道理嘛。就是霸道!如果你很強大的話,你還怕幾個異議人士回國嗎?說明你很心虛嘛。」

趙岩曾擔任中國《改革》雜誌新聞部主任,和《紐約時報》北京分社中國問題研究員。

2004年9月7號,《紐約時報》報導了江澤民即將辭去中央軍委主席一職、與胡錦濤進行權力交接的消息,比中國官方報導早了十天。同年9月17號,趙岩在上海被國家安全局逮捕,被控犯有洩漏國家機密罪。

2007年趙岩刑滿獲釋。之後抵達美國,在哥倫比亞大學擔任訪問學者。

而原擔任北京大學法律系講師的王天成,在接受《新唐人》電話採訪時也表示,他周圍的很多中國朋友,都是非常守法的人,他們熱愛中國,但是因為被當局視為異議人士。他們不能回國。

前北大講師、原北京大學法律系講師王天成:「一個國家的異議人士不管他的政治態度如何,他當然有回國的權利。因為他是中國的公民嘛。怎麼能讓一個中國的公民流落海外呢?不准許他回國呢?這國家到底是誰的?」

王天成1989年畢業於北京大學法律系,留校任教後晉升為講師。因為參與創建“中國自由民主黨,王天成1992年10月被捕,1997年被釋放,2008年抵達美國。

王天成還透露,他出國後,北美的一位中共安全人員,冒充是記者約見他,希望他不要回國。王天成就這樣被流放了。

王天成:「這是中國的一個恥辱,當然更是中國共產黨的一個恥辱。海外異議人士流亡的生涯,也將作為中國黑暗歷史中間的一頁而留下去。」

新唐人記者秦雪、肖顏採訪報導。

Exiling Chinese Dissidents

In recent years, the passports of over 100 overseas
Chinese were canceled or denied renewal by Chinese
embassies and consulates in foreign countries.
As for the Chinese Communist Party's (CCP)
treatment on the passport issue, Wang Tiancheng,
former lecturer at Beijing University, said
the CCP's practice is “illegal” and “inhumane.”
Zhao Yan, former news director of Reform magazine,
said, if the CCP were really powerful, would it fear
dissidents' returning to China? Zhao criticized
the CCP, calling it “hegemonic” and “diffident.”

Zhao Yan said that the Chinese embassies' seizing
or revoking passports of overseas Chinese violates
the UN Convention on civil and political rights,
as well as the People's Republic of China laws.

Zhao Yan: “Chinese Constitution stipulates that
citizens have freedom of speech. If you have different
views, the CCP has no right to stop you
from returning to China. Isn't it high-handed?
A gangster logic? The CCP does not behave
according to the law, and does whatever it wants.
How could this work? Won't it be a mess to manage
a country this way? Isn't it forcing people to revolt?”

Zhao pointed out that Taiwan's KMT party leaders
were invited to Beijing by the CCP yet a few scholars
with comments were not allowed to enter.
This is not only impenetrable, but also high-handed.

Zhao Yan said that the CCP bears great hatred
toward the KMT - greater than toward its dissidents.
Why CCP now invites KMT Chairman Lien Chan?
Is CCP's hatred toward dissidents now greater than
to KMT? Why doesn't CCP allow them to return?
If the CCP is strong, should it be afraid of dissidents?

Zhao Yan served as a news director for China's
Reform magazine, and a researcher for New York
Times' (NYT) Beijing bureau.

On September 7, 2004, NYT reported Jiang Zemin
would resign as Military Chairman in exchange
for the power transition with Hu. This news was
10 days earlier than CCP's official announcement.
On September 17 Zhao Yan was arrested in Shanghai
for “leaking national secrets.”

Zhao Yan was released in 2007 and came to the U.S.
to be a visiting scholar at Columbia University.

Wang Tiancheng said to NTD that many Chinese
nationals around him are law-abiding and passionate
on China, but since they are regarded by the CCP as
dissidents, they are not allowed to go back to China.

Wang: “No matter what political views dissidents
have, they are entitled to go back to their motherland,
since they are still Chinese citizens.
How could a citizen be denied entry to his country?
Who owns the country?”

Wang Tiancheng graduated in 1989 with a law degree
from Beijing University and became a lecturer later.
He was arrested in October 1992 for co-founding
the Liberty Democratic Party of China. He was released
in 1997 and came to the U.S. in 2008.

Wang said, after he came to the U.S.,
a CCP secret agent, disguised as a reporter, told him
not to return to China – he has been in “exile” since.

Wang: “This is CCP's shame. The exile life
of Chinese dissidents will go down in history,
as a witness of China's dark era.”

NTD reporters Qin Xue and Xiao Yan