【新唐人2013年06月14日訊】美國前中情局僱員斯諾登,被列為美國史上三大揭密者之一。他最近逃亡香港,向外界透露了美情報機構制定的「棱鏡」計劃,他指稱,計劃包括了監控美國民眾的互聯網、電話等各項訊息。目前在香港藏身的斯諾登,他的去留牽動美中關係和相互間的角力。請看報導。
目前在香港藏身的斯諾登,今年29歲,之前是美國中央情報局的僱員。他上週向英國《衛報》揭露,美國情報機構通過「棱鏡」計劃,大範圍收集並監控網路和電話使用者訊息。
事件曝光後,立刻引起轟動。
美國國安局局長基斯•亞歷山大耶,被迫在參議院情報委員會作證。但他表示,採取廣泛祕密監控手段,阻止了「數十起」可能的恐怖攻擊。
13號的《紐約時報》透露,香港當地政府律師與美國政府律師合作,已經確認了斯諾登的36項罪名,其中包括洩露官方機密罪。這在香港和美國都是違法行為,斯諾登可能將面臨引渡。
旅美政論家伍凡認為,斯諾登滯留香港和爆料的時機都很可疑。他表示,這次「奧、習會」之後,沒有提人權問題,很可能受到此案影響。
旅美政論家伍凡: 「有兩種可能,一個是他被發現了,他要逃跑﹔第二個,他要出歐巴馬洋相。在歐巴馬和習近平會還沒有散的時候,他就通過英國的《衛報》,把美國的機密、跟蹤機密曝光了。目地是幹甚麼呢?也就是堵住歐巴馬的中國人權問題。」
香港《明報》指出,斯諾登滯留香港之事,使當初被認為是獲利者的北京,也愈來愈顯得尷尬,因為:習、奧剛剛會談過,在利益至上、不計道義、實用主義的中共,斷不會為斯諾登與美方翻臉﹔但如果中方以外交權屬,指示香港特區將他引渡回美,則成國內外話柄。
斯諾登在接受採訪時表示,「來到香港洩密和接受採訪,是因為香港有保護言論自由和異議者人權的承諾,是地球上為數不多的可以抵抗美國政府勢力的地方。」他讓香港人來決定他的命運。
時事評論員藍述:「這種說法是站不住腳的,尤其是從一個特工嘴裡說出來。實際上整個世界都知道,香港它是受到北京的直接控制的,在香港這個地方,很難有任何公正的司法程序可言的。他的選擇本身就有問題。」
旅美經濟學家何清漣撰文指出,幾大國際人權組織每年都將中國列為「新聞自由之敵」、「互聯網之敵」,對中共政府迫害異議人士、人體器官移植更是強烈的人道譴責。這些消息在英文世界裡比比皆是。
何清漣還表示,斯諾登選擇奧、習會談結束的當晚,通知記者,用公開採訪的形式曝光自己的真實身份,採訪結束後立即從旅館退房,據說躲進了有人為他準備好的安全屋。
何清漣質疑﹕安全屋是誰提供的﹖而在歐巴馬與習近平商討解決黑客攻擊之時,斯諾登通過公布美國監控電話與網絡,似乎想證明美國的民主人權是虛偽的。
斯諾登12號還爆料,美國已入侵中國和香港的電腦4年,攻擊的目標達到上百個。斯諾登的這一爆料,佔據中國大多數主要報紙的頭條。
但何清漣文中表示,美、中兩國監控的目標不同,美國監控是為了反恐的公共安全需要,中國的網絡監控是為了維護政權的需要。
而「北京科技大學」管理學院教授趙曉也在微博上提出,年輕而天真的斯諾登不知道的是:正是美國的自由,造成了極端分子的可乘之機。而極端分子、恐怖份子和當年的蘇聯紅色集團,利用西方自由,「成功」實現它們的夢想之日,就是全世界徹底失去自由、全人類陷入奴役之時。
採訪/易如 編輯/宋風 後製/蕭宇
What Young & Naive Snowden Doesn’t Know
Former CIA employee Edward Snowden has made
one of the biggest leaks in the history of U.S. intelligence.
He has exposed the U.S. government’s secret program,
which snoops on the daily phone and internet
communications, of ordinary Americans.
Snowden is now believed to be still hiding in Hong Kong.
The question of what his next move will be
has seriously affected US-China relations,
leading to a political wrestling match between
the two countries’ governments.
29-year-old Edward Snowden, an ex-CIA employee,
remains in hiding.
Last week, Snowden leaked the secrets about
CIA’s Prism program, to the UK’s Guardian newspaper.
The plan targets phone and internet surveillance.
The exposure of this covert activity by the US government
immediately became an international sensation.
Keith Alexander, the National Security Agency director,
has testified before a Senate Appropriations Committee.
He has stated that the covert surveillance program
has helped to stop “dozens of” terrorist acts.
On June 13, the New York Times quoted “a person with
knowledge of the Hong Kong government’s work on the case”.
It said that “local government lawyers,
working with the U.S. government lawyers,
had identified 36 offenses with which
Snowden could be charged.”
Reportedly, “one of the 36 offenses involves
the release of official secrets,
this activity is illegal in both Hong Kong and the USA.”
Snowden may face extradition back to the USA for trial.
US-based critic Wu Fan questions the timing that
Snowden has chosen to leak information and
to stay in Hong Kong.
Wu Fan says that the issue of human rights was not
mentioned during the recent Obama-Xi meet.
This might be a result of the far reaching
influence and ramifications of this case.
Wu Fan: “Two possibilities exist.
One is that he was discovered, so he fled;
The second is that he wanted to disgrace Obama.
He had exposed US secrets before the end of
the Obama-Xi meet. What was his motive?
That was to shut up Obama about mentioning
human rights in China.”
Hong Kong's Ming Pao newspaper comments that
Snowden’s stay in Hong Kong has increasingly
embarrassed the Chinese Communist Party.
The article explains that the CCP has been seen as
a beneficiary from the scandal of this leak.
The CCP is also known for prioritizing it’s own interests,
for pragmatism, and for disregarding morality.
According to Ming Pao, the Obama-Xi summit just ended,
so the CCP won’t fall out with the U.S. over Snowden.
If the CCP officially instructs Hong Kong to
extradite Snowden back to the U.S.,
that will without doubt make the regime
a target of public criticism.
Snowden has told media that he had fled to Hong Kong
because the city has a history of
protecting free speech and dissidents.
He told the Guardian that Hong Kong is known as
“one of few places in the world that both could
and would, resist the dictates of the US government.”
In a recent media interview, Snowden said that
he had asked for Hong Kong to decide his fate.
(Critic) Lan Shu: “His argument is untenable,
especially as he was an agent.
In reality, everyone knows that Hong Kong is
under the thumb of the CCP authorities,
where there hardly exists a fair judicial process.
His choice is therefore questionable.”
He Qinglian, a US-based economist,
has pointed out in her articles that each year,
major international human rights organizations
put China on the lists of “enemies of press freedom and of the internet”.
The CCP authorities have met strong international
criticism for their repression of dissidents and
for their organ harvesting from living, innocent victims.
All of this is not news in the English-speaking world.
He Qinglian continued, saying that Snowden
had revealed his identity in an on-the-record interview
on the night of the same day
that the Obama-Xi summit ended.
After the interview, he reportedly checked out of
his hotel, and hid in an undisclosed “safe house”.
He Qinglian asks:
“Who provided the safe house for Snowden?”
Snowden’s exposure of CIA phone and internet
surveillance had taken place when Obama was in discussions with Xi,
exploring ways to tackle the issue of cyber hacking.
It seems that Snowden wanted to prove that
the US democracy and human rights image is
misleading and is hypocritical, this is a view of
the situation according to He Qinglian.
On June 12, Snowden alleged that for the past four years,
US intelligence agents have hacked hundreds of
computers in China, and in Hong Kong.
This allegation has made headlines
in China’s major newspapers.
He Qinglian indicates that in terms of covert surveillance,
the US administration and the Chinese authorities
have different purposes for their activities.
For the U.S. part, the government uses it to protect
public safety against terrorism.
Whilst for the CCP authorities, their internet monitoring
serves uniquely to stabilize the regime.
Zhao Xiao, renowned Chinese economist,
comments on the issue in his micro-blog.
He says, “What young and naive Snowden
doesn’t know is that
it is the American freedom that
has given access to extremists.
The extremists, terrorists and the Soviet Union communist
regime, all took advantage of Western freedom.
The day when they "successively "achieved
their dreams was the day when the whole world
completely lost it’s hard won freedom
and when all mankind was reduced to slavery.”
目前在香港藏身的斯諾登,今年29歲,之前是美國中央情報局的僱員。他上週向英國《衛報》揭露,美國情報機構通過「棱鏡」計劃,大範圍收集並監控網路和電話使用者訊息。
事件曝光後,立刻引起轟動。
美國國安局局長基斯•亞歷山大耶,被迫在參議院情報委員會作證。但他表示,採取廣泛祕密監控手段,阻止了「數十起」可能的恐怖攻擊。
13號的《紐約時報》透露,香港當地政府律師與美國政府律師合作,已經確認了斯諾登的36項罪名,其中包括洩露官方機密罪。這在香港和美國都是違法行為,斯諾登可能將面臨引渡。
旅美政論家伍凡認為,斯諾登滯留香港和爆料的時機都很可疑。他表示,這次「奧、習會」之後,沒有提人權問題,很可能受到此案影響。
旅美政論家伍凡: 「有兩種可能,一個是他被發現了,他要逃跑﹔第二個,他要出歐巴馬洋相。在歐巴馬和習近平會還沒有散的時候,他就通過英國的《衛報》,把美國的機密、跟蹤機密曝光了。目地是幹甚麼呢?也就是堵住歐巴馬的中國人權問題。」
香港《明報》指出,斯諾登滯留香港之事,使當初被認為是獲利者的北京,也愈來愈顯得尷尬,因為:習、奧剛剛會談過,在利益至上、不計道義、實用主義的中共,斷不會為斯諾登與美方翻臉﹔但如果中方以外交權屬,指示香港特區將他引渡回美,則成國內外話柄。
斯諾登在接受採訪時表示,「來到香港洩密和接受採訪,是因為香港有保護言論自由和異議者人權的承諾,是地球上為數不多的可以抵抗美國政府勢力的地方。」他讓香港人來決定他的命運。
時事評論員藍述:「這種說法是站不住腳的,尤其是從一個特工嘴裡說出來。實際上整個世界都知道,香港它是受到北京的直接控制的,在香港這個地方,很難有任何公正的司法程序可言的。他的選擇本身就有問題。」
旅美經濟學家何清漣撰文指出,幾大國際人權組織每年都將中國列為「新聞自由之敵」、「互聯網之敵」,對中共政府迫害異議人士、人體器官移植更是強烈的人道譴責。這些消息在英文世界裡比比皆是。
何清漣還表示,斯諾登選擇奧、習會談結束的當晚,通知記者,用公開採訪的形式曝光自己的真實身份,採訪結束後立即從旅館退房,據說躲進了有人為他準備好的安全屋。
何清漣質疑﹕安全屋是誰提供的﹖而在歐巴馬與習近平商討解決黑客攻擊之時,斯諾登通過公布美國監控電話與網絡,似乎想證明美國的民主人權是虛偽的。
斯諾登12號還爆料,美國已入侵中國和香港的電腦4年,攻擊的目標達到上百個。斯諾登的這一爆料,佔據中國大多數主要報紙的頭條。
但何清漣文中表示,美、中兩國監控的目標不同,美國監控是為了反恐的公共安全需要,中國的網絡監控是為了維護政權的需要。
而「北京科技大學」管理學院教授趙曉也在微博上提出,年輕而天真的斯諾登不知道的是:正是美國的自由,造成了極端分子的可乘之機。而極端分子、恐怖份子和當年的蘇聯紅色集團,利用西方自由,「成功」實現它們的夢想之日,就是全世界徹底失去自由、全人類陷入奴役之時。
採訪/易如 編輯/宋風 後製/蕭宇
What Young & Naive Snowden Doesn’t Know
Former CIA employee Edward Snowden has made
one of the biggest leaks in the history of U.S. intelligence.
He has exposed the U.S. government’s secret program,
which snoops on the daily phone and internet
communications, of ordinary Americans.
Snowden is now believed to be still hiding in Hong Kong.
The question of what his next move will be
has seriously affected US-China relations,
leading to a political wrestling match between
the two countries’ governments.
29-year-old Edward Snowden, an ex-CIA employee,
remains in hiding.
Last week, Snowden leaked the secrets about
CIA’s Prism program, to the UK’s Guardian newspaper.
The plan targets phone and internet surveillance.
The exposure of this covert activity by the US government
immediately became an international sensation.
Keith Alexander, the National Security Agency director,
has testified before a Senate Appropriations Committee.
He has stated that the covert surveillance program
has helped to stop “dozens of” terrorist acts.
On June 13, the New York Times quoted “a person with
knowledge of the Hong Kong government’s work on the case”.
It said that “local government lawyers,
working with the U.S. government lawyers,
had identified 36 offenses with which
Snowden could be charged.”
Reportedly, “one of the 36 offenses involves
the release of official secrets,
this activity is illegal in both Hong Kong and the USA.”
Snowden may face extradition back to the USA for trial.
US-based critic Wu Fan questions the timing that
Snowden has chosen to leak information and
to stay in Hong Kong.
Wu Fan says that the issue of human rights was not
mentioned during the recent Obama-Xi meet.
This might be a result of the far reaching
influence and ramifications of this case.
Wu Fan: “Two possibilities exist.
One is that he was discovered, so he fled;
The second is that he wanted to disgrace Obama.
He had exposed US secrets before the end of
the Obama-Xi meet. What was his motive?
That was to shut up Obama about mentioning
human rights in China.”
Hong Kong's Ming Pao newspaper comments that
Snowden’s stay in Hong Kong has increasingly
embarrassed the Chinese Communist Party.
The article explains that the CCP has been seen as
a beneficiary from the scandal of this leak.
The CCP is also known for prioritizing it’s own interests,
for pragmatism, and for disregarding morality.
According to Ming Pao, the Obama-Xi summit just ended,
so the CCP won’t fall out with the U.S. over Snowden.
If the CCP officially instructs Hong Kong to
extradite Snowden back to the U.S.,
that will without doubt make the regime
a target of public criticism.
Snowden has told media that he had fled to Hong Kong
because the city has a history of
protecting free speech and dissidents.
He told the Guardian that Hong Kong is known as
“one of few places in the world that both could
and would, resist the dictates of the US government.”
In a recent media interview, Snowden said that
he had asked for Hong Kong to decide his fate.
(Critic) Lan Shu: “His argument is untenable,
especially as he was an agent.
In reality, everyone knows that Hong Kong is
under the thumb of the CCP authorities,
where there hardly exists a fair judicial process.
His choice is therefore questionable.”
He Qinglian, a US-based economist,
has pointed out in her articles that each year,
major international human rights organizations
put China on the lists of “enemies of press freedom and of the internet”.
The CCP authorities have met strong international
criticism for their repression of dissidents and
for their organ harvesting from living, innocent victims.
All of this is not news in the English-speaking world.
He Qinglian continued, saying that Snowden
had revealed his identity in an on-the-record interview
on the night of the same day
that the Obama-Xi summit ended.
After the interview, he reportedly checked out of
his hotel, and hid in an undisclosed “safe house”.
He Qinglian asks:
“Who provided the safe house for Snowden?”
Snowden’s exposure of CIA phone and internet
surveillance had taken place when Obama was in discussions with Xi,
exploring ways to tackle the issue of cyber hacking.
It seems that Snowden wanted to prove that
the US democracy and human rights image is
misleading and is hypocritical, this is a view of
the situation according to He Qinglian.
On June 12, Snowden alleged that for the past four years,
US intelligence agents have hacked hundreds of
computers in China, and in Hong Kong.
This allegation has made headlines
in China’s major newspapers.
He Qinglian indicates that in terms of covert surveillance,
the US administration and the Chinese authorities
have different purposes for their activities.
For the U.S. part, the government uses it to protect
public safety against terrorism.
Whilst for the CCP authorities, their internet monitoring
serves uniquely to stabilize the regime.
Zhao Xiao, renowned Chinese economist,
comments on the issue in his micro-blog.
He says, “What young and naive Snowden
doesn’t know is that
it is the American freedom that
has given access to extremists.
The extremists, terrorists and the Soviet Union communist
regime, all took advantage of Western freedom.
The day when they "successively "achieved
their dreams was the day when the whole world
completely lost it’s hard won freedom
and when all mankind was reduced to slavery.”