【新唐人2014年01月11日訊】中共政府從1979年開始,以強制計劃生育的形式,實施「一胎化」政策,減緩人口增長。雖然最近「一胎化」政策有所鬆綁,但多年來,計劃生育給眾多家庭帶來的悲劇,卻沒有停止過。請看報導。
《美國聯合通訊社》1月9號的英文報導說,兩年前懷了第二胎的中國湖南漣源市婦女龔起鳳,在她懷孕到七個半月時,被強行做了引產手術。
當時,她一再向準備給她打引產針、強迫墮胎的醫生祈求憐憫,但毫無用處。她被好幾個人壓在床上,向她腹部注射引產藥劑。而後,龔起鳳遭受了35個小時的劇痛後,她第二個兒子就這樣流產了。
巨大的打擊讓龔起鳳不久就開始出現咬人的怪異舉止,最後醫生診斷她患了精神分裂症,至今都要靠藥物控制。
最近,她和丈夫來到北京上訪,要求有關當局賠償她的醫療費用,但被警察趕走。《美聯社》記者還拍攝到了身著睡衣的龔起鳳被警察驅趕的鏡頭。
龔起鳳的丈夫吳永元認為,那次強迫引產是導致妻子精神疾病的誘因,因此要求地方政府支付醫療費,併進行賠償。
實際上,在中國,懷孕婦女被強迫引產引發的家庭悲劇絕不是個案。
2013年8月山東聊城市冠縣一計劃外懷孕高齡孕婦,懷胎九個月依然被數十位「計生辦」幹部強行引產,導致母子雙亡。當局強迫受害家庭簽署賠償協定,迅速火化屍體。
北京維權律師李長青:「其實中國的法律是不允許強制墮胎的,這是他們地方執法部門在違法。」
曾在廣州軍區醫院第二門診部工作的醫生譚娓認為,強制引產是屬於「反人類」的的恐怖行為。
原廣州軍區醫院第二門診部醫生 譚娓:「我有一個朋友是婦產科醫生,她是這樣跟我說的,她說,你知道嗎?當初計劃生育比較嚴重的時候,孩子生出來了,打一桶水放在旁邊,然後把那孩子扔到那個桶裡面,把那孩子淹死,然後媽媽就在旁邊哭。」
中共計生委發言人毛群安最近也說,大月份引產是明令禁止的,對那些違法的責任人要依法依紀做出處理。
但是,北京維權律師李長青表示,因為「計劃生育」是中共中央考核地方政績的一項指標,
因此變成無法碰觸的禁區。
李長青指出,這種違反人權、不人道的政策,依然在中國執行著。
2013年12月27號,新疆和田地區於田縣「努爾魯克醫院」,發生了四名維族婦女被強制引產事件,其中一名9個月大的胎兒在引產後仍有生命跡象,但被打死;另外,陝西省安康市懷孕7個月的馮建梅,因家裡沒能為生二胎湊齊4萬元罰款,在去年6月被強制引產。
中共自吹「一胎化」政策使中國「少生4億」,使「世界70億人口日 」推遲5年到來。但沒有人知道,這其中有多少已經成型的生命被謀殺。
據英國權威醫學雜誌《柳葉刀》(The Lancet)報導,中國自殺率是國際平均數的2.3倍;但中國婦女的自殺率超過男性25%,是世界上唯一女性自殺率顯著超過男性的國家。
有人指出,強制墮胎是中國婦女自殺率高的一個因素。
譚娓表示,中國曾經做過調查,孩子生多少與教育程度有關,教育程度越高,小孩生的越少。
譚娓:「如果把計劃生育的錢、殺人的錢拿來提高教育,那個就是不一樣。收到的社會效益,包括人口的控制都完全不一樣,沒有這麼多無辜孩子被殺掉。」
譚娓表示,中共不停止計劃生育政策的背後因素,是因為它能為地方政府帶來巨大經濟利益。
大陸導演張藝謀,因超生,最近被要求必須在30天內,繳清社會撫養費748萬元人民幣。
而浙江一名律師揭露,僅2012年中共當局強行徵收的超生罰款就達165億元。然而,這筆鉅款卻不翼而飛。
採訪/易如 編輯/宋風 後製/李智遠
In 1979, the Chinese Communist Party (CCP) introduced
the One-Child Policy, or Family Planning Policy, to forcibly
control population growth of the state.
Although the policy was officially relaxed recently,
mandatory "birth control" continues to bring disaster
to numerous Chinese families, as reported in the following.
On Jan. 9, the Associated Press (AP) released an English
report about Gong Qifeng's story.
Gong, a Chinese woman from Lianyuan City, Hunan Province,
was forced to abort a pregnancy of 7.5 months.
During the forced abortion, she begged again and again
for mercy from the surgeon, but was completely ignored.
Several people forced her to stay on a bed and then injected
a syringe of labor-inducing drugs.
After suffering from excruciating pain for 35 hours,
Gong Qifeng lost her second child.
The huge blow to Gong Qifeng's mind has soon led to her
strange behavior such as biting people.
She was diagnosed with schizophrenia, and still had to use
drugs to control the disease.
Recently, Gong and her husband went to Beijing to petition.
They demanded the CCP authority compensate them for
medical expenses, but were driven away by the police.
An AP reporter photographed the scene of local police
driving away Gong Qifeng in sleepwear.
Gong's husband, Wu Yongyuan believes that the forced
abortion was the cause of her mental disease.
Therefore he demanded that the local government afford all her
medical expenses and offer compensation for them.
The truth is, family tragedies caused by forced abortion are
far from individual cases in China.
In August 2013, a pregnant woman from Guan County,
Liaocheng City, Shandong Province, was forced to abort
an "out-of-plan" child after 9 months of pregnancy
by dozens of "Family Planning" officers.
Both the mother and the child died.
The local CCP authority then forced the victim's family to
sign a compensation agreement and quickly cremated the body.
LI Changqing,a Human Rights Lawyer from Beijing: "In fact
China's law does not allow forced abortion.
That is a violation of law by the local authorities."
Tan Wei is a doctor who used to work in a hospital
in the Guangzhou military region.
Tan said, forced abortion is a terrorist act against humanity.
Tan Wei, former doctor of Guangzhou Military Region
Hospital: "I have a friend who is a gynecologist.
She told me the following: Have you heard of this?
When birth control was strictly enforced, a baby would be
drowned in a water bucket after being born,
and the mother was kept on the side crying."
Mao Qunan, the CCP's Family Planning Commission
Spokesman, also said recently that forced abortion of
a mature pregnancy was prohibited by law,
corresponding law-breakers had to be punished
according to the law.
However, Beijing lawyer Li Changqing said as birth control
was included by the CCP in evaluation of local officials'
work, it had become a restricted area that
could not be touched.
Li Changqing said, the inhuman policy that violates human
rights was still being enforced in China.
On Dec. 27 2013, four Uyghur women were forced to abort
in a local hospital of Hotan prefecture, Xinjiang Province.
One baby, who was nine months into pregnancy, was beaten
to death as it was still alive after labor induction.
In addition, Feng Jianmei, a woman from Ankang City,
Shaanxi Province, was forced to abort after being pregnant
for 7 months last June, as her family could not afford a
40,000 Yuan ($6,600) fine for an extra child.
The CCP always boasted about its One-Child Policy for reducing
population growth by 400 million,
saying the world population had reached 7 billion five years
later because of that.
However, nobody knows how many shaped lives were
killed in the process.
According to a prestigious medical journal "The Lancet",
China's suicide rate is 2.3 times the global average.
However, the female suicide rate in China is 25% higher than
that of males.
China is the only country where women commit suicide
significantly more than men.
Some comment that, forced abortion is an important factor that leads to higher suicide rate of women.
Tan Wei said, the CCP authority once made a survey
which showed the correlation between the number of children
and the family education level.
Higher education levels corresponds to lower birth rate.
Tan Wei: "If the money spent on birth control and killing
babies were used in educating people,
everything would change.
We will see completely different social effects
in birth control.
We won't have so many innocent babies
that have been killed."
Tan Wei commented that, a factor behind the CCP's
persistence in birth control is that it brings huge revenues
to local governments.
Famous Chinese director Zhang Yimou was recently required
to pay 7.48 million Yuan ($1.2M) in social maintenance
fees within 30 days for his three kids.
A lawyer from Zhejiang Province revealed that, only in 2012
the CCP had collected over 16.5 billion Yuan ($2.73 billion)
from fines over "extra birth".
However, how the money had been used has never been
known by the public.
Interview/YiRu Edit/SongFeng Post-Production/LiZhiyuan
《美國聯合通訊社》1月9號的英文報導說,兩年前懷了第二胎的中國湖南漣源市婦女龔起鳳,在她懷孕到七個半月時,被強行做了引產手術。
當時,她一再向準備給她打引產針、強迫墮胎的醫生祈求憐憫,但毫無用處。她被好幾個人壓在床上,向她腹部注射引產藥劑。而後,龔起鳳遭受了35個小時的劇痛後,她第二個兒子就這樣流產了。
巨大的打擊讓龔起鳳不久就開始出現咬人的怪異舉止,最後醫生診斷她患了精神分裂症,至今都要靠藥物控制。
最近,她和丈夫來到北京上訪,要求有關當局賠償她的醫療費用,但被警察趕走。《美聯社》記者還拍攝到了身著睡衣的龔起鳳被警察驅趕的鏡頭。
龔起鳳的丈夫吳永元認為,那次強迫引產是導致妻子精神疾病的誘因,因此要求地方政府支付醫療費,併進行賠償。
實際上,在中國,懷孕婦女被強迫引產引發的家庭悲劇絕不是個案。
2013年8月山東聊城市冠縣一計劃外懷孕高齡孕婦,懷胎九個月依然被數十位「計生辦」幹部強行引產,導致母子雙亡。當局強迫受害家庭簽署賠償協定,迅速火化屍體。
北京維權律師李長青:「其實中國的法律是不允許強制墮胎的,這是他們地方執法部門在違法。」
曾在廣州軍區醫院第二門診部工作的醫生譚娓認為,強制引產是屬於「反人類」的的恐怖行為。
原廣州軍區醫院第二門診部醫生 譚娓:「我有一個朋友是婦產科醫生,她是這樣跟我說的,她說,你知道嗎?當初計劃生育比較嚴重的時候,孩子生出來了,打一桶水放在旁邊,然後把那孩子扔到那個桶裡面,把那孩子淹死,然後媽媽就在旁邊哭。」
中共計生委發言人毛群安最近也說,大月份引產是明令禁止的,對那些違法的責任人要依法依紀做出處理。
但是,北京維權律師李長青表示,因為「計劃生育」是中共中央考核地方政績的一項指標,
因此變成無法碰觸的禁區。
李長青指出,這種違反人權、不人道的政策,依然在中國執行著。
2013年12月27號,新疆和田地區於田縣「努爾魯克醫院」,發生了四名維族婦女被強制引產事件,其中一名9個月大的胎兒在引產後仍有生命跡象,但被打死;另外,陝西省安康市懷孕7個月的馮建梅,因家裡沒能為生二胎湊齊4萬元罰款,在去年6月被強制引產。
中共自吹「一胎化」政策使中國「少生4億」,使「世界70億人口日 」推遲5年到來。但沒有人知道,這其中有多少已經成型的生命被謀殺。
據英國權威醫學雜誌《柳葉刀》(The Lancet)報導,中國自殺率是國際平均數的2.3倍;但中國婦女的自殺率超過男性25%,是世界上唯一女性自殺率顯著超過男性的國家。
有人指出,強制墮胎是中國婦女自殺率高的一個因素。
譚娓表示,中國曾經做過調查,孩子生多少與教育程度有關,教育程度越高,小孩生的越少。
譚娓:「如果把計劃生育的錢、殺人的錢拿來提高教育,那個就是不一樣。收到的社會效益,包括人口的控制都完全不一樣,沒有這麼多無辜孩子被殺掉。」
譚娓表示,中共不停止計劃生育政策的背後因素,是因為它能為地方政府帶來巨大經濟利益。
大陸導演張藝謀,因超生,最近被要求必須在30天內,繳清社會撫養費748萬元人民幣。
而浙江一名律師揭露,僅2012年中共當局強行徵收的超生罰款就達165億元。然而,這筆鉅款卻不翼而飛。
採訪/易如 編輯/宋風 後製/李智遠
In 1979, the Chinese Communist Party (CCP) introduced
the One-Child Policy, or Family Planning Policy, to forcibly
control population growth of the state.
Although the policy was officially relaxed recently,
mandatory "birth control" continues to bring disaster
to numerous Chinese families, as reported in the following.
On Jan. 9, the Associated Press (AP) released an English
report about Gong Qifeng's story.
Gong, a Chinese woman from Lianyuan City, Hunan Province,
was forced to abort a pregnancy of 7.5 months.
During the forced abortion, she begged again and again
for mercy from the surgeon, but was completely ignored.
Several people forced her to stay on a bed and then injected
a syringe of labor-inducing drugs.
After suffering from excruciating pain for 35 hours,
Gong Qifeng lost her second child.
The huge blow to Gong Qifeng's mind has soon led to her
strange behavior such as biting people.
She was diagnosed with schizophrenia, and still had to use
drugs to control the disease.
Recently, Gong and her husband went to Beijing to petition.
They demanded the CCP authority compensate them for
medical expenses, but were driven away by the police.
An AP reporter photographed the scene of local police
driving away Gong Qifeng in sleepwear.
Gong's husband, Wu Yongyuan believes that the forced
abortion was the cause of her mental disease.
Therefore he demanded that the local government afford all her
medical expenses and offer compensation for them.
The truth is, family tragedies caused by forced abortion are
far from individual cases in China.
In August 2013, a pregnant woman from Guan County,
Liaocheng City, Shandong Province, was forced to abort
an "out-of-plan" child after 9 months of pregnancy
by dozens of "Family Planning" officers.
Both the mother and the child died.
The local CCP authority then forced the victim's family to
sign a compensation agreement and quickly cremated the body.
LI Changqing,a Human Rights Lawyer from Beijing: "In fact
China's law does not allow forced abortion.
That is a violation of law by the local authorities."
Tan Wei is a doctor who used to work in a hospital
in the Guangzhou military region.
Tan said, forced abortion is a terrorist act against humanity.
Tan Wei, former doctor of Guangzhou Military Region
Hospital: "I have a friend who is a gynecologist.
She told me the following: Have you heard of this?
When birth control was strictly enforced, a baby would be
drowned in a water bucket after being born,
and the mother was kept on the side crying."
Mao Qunan, the CCP's Family Planning Commission
Spokesman, also said recently that forced abortion of
a mature pregnancy was prohibited by law,
corresponding law-breakers had to be punished
according to the law.
However, Beijing lawyer Li Changqing said as birth control
was included by the CCP in evaluation of local officials'
work, it had become a restricted area that
could not be touched.
Li Changqing said, the inhuman policy that violates human
rights was still being enforced in China.
On Dec. 27 2013, four Uyghur women were forced to abort
in a local hospital of Hotan prefecture, Xinjiang Province.
One baby, who was nine months into pregnancy, was beaten
to death as it was still alive after labor induction.
In addition, Feng Jianmei, a woman from Ankang City,
Shaanxi Province, was forced to abort after being pregnant
for 7 months last June, as her family could not afford a
40,000 Yuan ($6,600) fine for an extra child.
The CCP always boasted about its One-Child Policy for reducing
population growth by 400 million,
saying the world population had reached 7 billion five years
later because of that.
However, nobody knows how many shaped lives were
killed in the process.
According to a prestigious medical journal "The Lancet",
China's suicide rate is 2.3 times the global average.
However, the female suicide rate in China is 25% higher than
that of males.
China is the only country where women commit suicide
significantly more than men.
Some comment that, forced abortion is an important factor that leads to higher suicide rate of women.
Tan Wei said, the CCP authority once made a survey
which showed the correlation between the number of children
and the family education level.
Higher education levels corresponds to lower birth rate.
Tan Wei: "If the money spent on birth control and killing
babies were used in educating people,
everything would change.
We will see completely different social effects
in birth control.
We won't have so many innocent babies
that have been killed."
Tan Wei commented that, a factor behind the CCP's
persistence in birth control is that it brings huge revenues
to local governments.
Famous Chinese director Zhang Yimou was recently required
to pay 7.48 million Yuan ($1.2M) in social maintenance
fees within 30 days for his three kids.
A lawyer from Zhejiang Province revealed that, only in 2012
the CCP had collected over 16.5 billion Yuan ($2.73 billion)
from fines over "extra birth".
However, how the money had been used has never been
known by the public.
Interview/YiRu Edit/SongFeng Post-Production/LiZhiyuan