【新唐人2014年02月08日訊】「世界衛生組織」日前發表報告警告說,全球癌症發病率與死亡率呈持續上升趨勢,尤其是發展中國家。報告同時指出,中國大陸更是癌症新發的主要地區。最近,中共媒體也承認,中國大陸每年有近300萬人死於癌症。但在50年前,癌症對中國人來說還是一個陌生的詞彙。短短半個世紀,中國人到底怎麼了?請看報導。
「世界衛生組織」在今年「世界癌症日」,發表了《世界癌症報告》。報告指出,到了2030年,全球癌症新病例,將從2012年的每年1400萬起,增加到2160萬,癌症死亡病例將從每年的820萬,增加到1300萬。
報告還舉例指出,2012年的新增病例中,有將近一半來自亞洲,大部分患者是來自中國。
「世衛」報告同時還指出,亞洲的癌症死亡病例上升超過了50%。而在全球範圍內,肺癌是最大的殺手,佔癌症死亡數的19.4%﹔其次是肝癌和胃癌。
去年,中國大陸腫瘤登記中心發佈《2012中國腫瘤登記年報》,其中也顯示,大陸每年新發癌症病例有312萬,每年因癌症死亡的病例達270萬,佔到居民死因的13%。
但《中國新聞週刊》透露,這份年報用的是2009年的資料,現在的情況更為嚴重。
浙江杭州環保維權人士陳法慶舉媒體資料指出,大陸老百姓每年因空氣污染,造成提早死亡的有70萬左右。如果中共政府在環境保護方面採取有效措施,中國老百姓的癌症人數就不會那麼多。
浙江杭州環保維權人士陳法慶:「中國政府對老百姓的生命它是漠視才造成這樣的一種後果。所以我們在2012年的12月30號,還有2014年1月23號,我和吳立紅兩個人就在美國的《紐約時報》刊登廣告,就是要求中國政府保護這個環境,不要再騙老百姓,而且希望它們言行一致。」
而「太湖衛士」吳立紅表示,20年前山清水秀、鳥語花香的太湖區域,現在不僅水污染嚴重,空氣、土壤也嚴重污染,同時影響了食物鏈。當局花費幾百億治理太湖,只是把污水直接排到東海,危害全世界去了,而污染企業並沒有受影響,有的污染規模反而擴大了。
「太湖衛士」吳立紅:「官方的媒體、官僚在前面造謠,後面就跟著這些腐敗分子從中獲利。這種體制是十分可怕的,這個腐敗的體制才造成了今天的惡果。」
中國的「癌症村」,就是因為環境污染造成群體發病的集中體現。去年2月,中共環保部門的官方文件中,首度承認大陸的「癌症村」大約有459個,並且有逐漸往大陸中西部擴散的現象。
中國水資源總量的1/3是地下水,但中國地質調查局的專家,在國際地下水論壇的發言中提到,全國90%的地下水遭受了不同程度的污染,其中60%污染嚴重。
中共媒體《新華網》報導,根據對118個城市連續監測的資料顯示,約有64%的城市地下水遭受嚴重污染,33%的地下水受到輕度污染,基本清潔的城市地下水只有3%
從2006年開始,中共環保部和國土資源部,耗資10億多元,聯合普查土壤污染情況,但調查結果成了國家機密。但據廣東省公開的土壤污染資料顯示,珠三角地區28%的土壤重金屬超標,三級和劣三級土壤,佔到珠江三角洲經濟區面積的22.8%。
亞洲空氣質量指數地圖也顯示,中國的空氣污染遠超其他國家。
但吳立紅表示,大陸環境保護人士也是中共當局嚴厲打擊的對像。
吳立紅:「蘇杭兩位農民維權20年,得罪了官僚利益集團,我們被威脅、被刁難、被報復、被監控,像我多次被拘留,並在2007年被冤枉坐牢3年。」
如此看來,中國大陸要想解決環境污染問題,還有很長的路要走。
採訪/唐音 編輯/宋風 後製/鐘元
Millions of People Die From Cancer Every Year in China:
What's Wrong?
The World Health Organization (WHO) recently published
a report showing the morbidity and mortality of cancer in the
world has continued to rise, especially in developing countries.
The report says Mainland China is the main area
that has new cancer cases.
The Chinese Communist Party (CCP) media also admitted
recently that nearly 3 million people die from cancer every
year in Mainland China.
But cancer was still a new word to Chinese 50 years ago.
What happened to China in just half a century?
Please see the report.
The WHO published The World Cancer Report on February
4, World Cancer Day this year.
The report says new cancer cases in the world will increase
from 14 million in 2012 to 21.6 million in 2030.
The death cases from cancer will increase
from 8.2 million a year to 13 million a year.
The report says nearly half of the new cancer cases in 2012
are from Asia, and the majority of the cases are from China.
The cancer deaths in Asia have increased more than 50%.
Lung cancer has the highest mortality of 19.4% in the world.
The next is liver cancer and stomach cancer.
The Chinese cancer registration center
published a report from 2012 last year.
The report says Mainland China has 3.12 million
new cancer cases every year.
2.7 million of the cases end in death from cancer,
which is 13% of the total death of residents.
But Chinese News Week revealed that the data of the report
was from 2009, and the current situation is even worse.
Chen Faqing, environmental activist in Hangzhou of Zhejiang
Province points out that 700,000 people in Mainland China
have early deaths every year due to air pollution.
Chen Faqing: "It's the result of the CCP
disregarding people's lives.
So, Wu Lihong and I published ads on New York Times
on December 30, 2012 and January 23, 2014.
We just want to request the CCP protects the environment,
not to lie to the people, and to practice what it preaches."
"Tai Lake guardian" Wu Lihong indicates that Tai Lake area
was very clean 20 years ago, but now not only the water
is polluted, but air, soil, and the food chain are also polluted.
The authorities invest tens of billions to control the situation,
dumping the polluted water directly into the east sea.
It harms the whole world, but the industry is not influenced.
Instead, the pollution scale is even greater.
Wu Lihong: "Official media and bureaucracy lied first,
and then the corrupt officials gained benefits afterwards.
Such a system is very horrible. The corrupt system
led to the outcome today."
China's "cancer villages" are the consequence of
the environment pollution.
A document from the CCP's Ministry of Environmental
Protection last February admitted for the first time that
Mainland China has around 459 "cancer villages".
And it's gradually spreading to the middle west of China.
A third of China's water source is groundwater, but experts
in China's Geological Survey Bureau pointed out that 90%
of the groundwater has been polluted, and 60% severely.
The CCP mouthpiece Xinhua news report says monitoring
data of 118 Chinese cities shows that groundwater of 64%
of cities has severe pollution, 33% has light pollution, while
only 3% is clean.
Since 2006, China's Ministry of Environmental Protection
and the Ministry of Land have invested over 1 billion yuan
to test the soil pollution, but the result is a state secret.
But public document of soil pollution of Guangdong Province
shows that 28% of the soil at the Pearl River Delta region
has excessive heavy metals.
Level three inferior soil covers 22.8% of the region.
The Asian air quality index map also shows that China's
air pollution far exceeds that of other countries.
But Wu Lihong indicates that Chinese environment activists
are also the target of suppression of the CCP.
Wu Lihong: "The two farmers in Suzhou and Hangzhou
have defended their rights for 20 years.
They offended the bureaucratic interests.
We are threatened, suppressed, revenged, and monitored.
I have been detained several times. I was also put in prison
for 3 years in 2007."
It seems that Mainland China has a long ways to go
in order to solve the environment pollution issues.
Interview/TangYing Edit/SongFeng Post-Production/ZhongYuan
「世界衛生組織」在今年「世界癌症日」,發表了《世界癌症報告》。報告指出,到了2030年,全球癌症新病例,將從2012年的每年1400萬起,增加到2160萬,癌症死亡病例將從每年的820萬,增加到1300萬。
報告還舉例指出,2012年的新增病例中,有將近一半來自亞洲,大部分患者是來自中國。
「世衛」報告同時還指出,亞洲的癌症死亡病例上升超過了50%。而在全球範圍內,肺癌是最大的殺手,佔癌症死亡數的19.4%﹔其次是肝癌和胃癌。
去年,中國大陸腫瘤登記中心發佈《2012中國腫瘤登記年報》,其中也顯示,大陸每年新發癌症病例有312萬,每年因癌症死亡的病例達270萬,佔到居民死因的13%。
但《中國新聞週刊》透露,這份年報用的是2009年的資料,現在的情況更為嚴重。
浙江杭州環保維權人士陳法慶舉媒體資料指出,大陸老百姓每年因空氣污染,造成提早死亡的有70萬左右。如果中共政府在環境保護方面採取有效措施,中國老百姓的癌症人數就不會那麼多。
浙江杭州環保維權人士陳法慶:「中國政府對老百姓的生命它是漠視才造成這樣的一種後果。所以我們在2012年的12月30號,還有2014年1月23號,我和吳立紅兩個人就在美國的《紐約時報》刊登廣告,就是要求中國政府保護這個環境,不要再騙老百姓,而且希望它們言行一致。」
而「太湖衛士」吳立紅表示,20年前山清水秀、鳥語花香的太湖區域,現在不僅水污染嚴重,空氣、土壤也嚴重污染,同時影響了食物鏈。當局花費幾百億治理太湖,只是把污水直接排到東海,危害全世界去了,而污染企業並沒有受影響,有的污染規模反而擴大了。
「太湖衛士」吳立紅:「官方的媒體、官僚在前面造謠,後面就跟著這些腐敗分子從中獲利。這種體制是十分可怕的,這個腐敗的體制才造成了今天的惡果。」
中國的「癌症村」,就是因為環境污染造成群體發病的集中體現。去年2月,中共環保部門的官方文件中,首度承認大陸的「癌症村」大約有459個,並且有逐漸往大陸中西部擴散的現象。
中國水資源總量的1/3是地下水,但中國地質調查局的專家,在國際地下水論壇的發言中提到,全國90%的地下水遭受了不同程度的污染,其中60%污染嚴重。
中共媒體《新華網》報導,根據對118個城市連續監測的資料顯示,約有64%的城市地下水遭受嚴重污染,33%的地下水受到輕度污染,基本清潔的城市地下水只有3%
從2006年開始,中共環保部和國土資源部,耗資10億多元,聯合普查土壤污染情況,但調查結果成了國家機密。但據廣東省公開的土壤污染資料顯示,珠三角地區28%的土壤重金屬超標,三級和劣三級土壤,佔到珠江三角洲經濟區面積的22.8%。
亞洲空氣質量指數地圖也顯示,中國的空氣污染遠超其他國家。
但吳立紅表示,大陸環境保護人士也是中共當局嚴厲打擊的對像。
吳立紅:「蘇杭兩位農民維權20年,得罪了官僚利益集團,我們被威脅、被刁難、被報復、被監控,像我多次被拘留,並在2007年被冤枉坐牢3年。」
如此看來,中國大陸要想解決環境污染問題,還有很長的路要走。
採訪/唐音 編輯/宋風 後製/鐘元
Millions of People Die From Cancer Every Year in China:
What's Wrong?
The World Health Organization (WHO) recently published
a report showing the morbidity and mortality of cancer in the
world has continued to rise, especially in developing countries.
The report says Mainland China is the main area
that has new cancer cases.
The Chinese Communist Party (CCP) media also admitted
recently that nearly 3 million people die from cancer every
year in Mainland China.
But cancer was still a new word to Chinese 50 years ago.
What happened to China in just half a century?
Please see the report.
The WHO published The World Cancer Report on February
4, World Cancer Day this year.
The report says new cancer cases in the world will increase
from 14 million in 2012 to 21.6 million in 2030.
The death cases from cancer will increase
from 8.2 million a year to 13 million a year.
The report says nearly half of the new cancer cases in 2012
are from Asia, and the majority of the cases are from China.
The cancer deaths in Asia have increased more than 50%.
Lung cancer has the highest mortality of 19.4% in the world.
The next is liver cancer and stomach cancer.
The Chinese cancer registration center
published a report from 2012 last year.
The report says Mainland China has 3.12 million
new cancer cases every year.
2.7 million of the cases end in death from cancer,
which is 13% of the total death of residents.
But Chinese News Week revealed that the data of the report
was from 2009, and the current situation is even worse.
Chen Faqing, environmental activist in Hangzhou of Zhejiang
Province points out that 700,000 people in Mainland China
have early deaths every year due to air pollution.
Chen Faqing: "It's the result of the CCP
disregarding people's lives.
So, Wu Lihong and I published ads on New York Times
on December 30, 2012 and January 23, 2014.
We just want to request the CCP protects the environment,
not to lie to the people, and to practice what it preaches."
"Tai Lake guardian" Wu Lihong indicates that Tai Lake area
was very clean 20 years ago, but now not only the water
is polluted, but air, soil, and the food chain are also polluted.
The authorities invest tens of billions to control the situation,
dumping the polluted water directly into the east sea.
It harms the whole world, but the industry is not influenced.
Instead, the pollution scale is even greater.
Wu Lihong: "Official media and bureaucracy lied first,
and then the corrupt officials gained benefits afterwards.
Such a system is very horrible. The corrupt system
led to the outcome today."
China's "cancer villages" are the consequence of
the environment pollution.
A document from the CCP's Ministry of Environmental
Protection last February admitted for the first time that
Mainland China has around 459 "cancer villages".
And it's gradually spreading to the middle west of China.
A third of China's water source is groundwater, but experts
in China's Geological Survey Bureau pointed out that 90%
of the groundwater has been polluted, and 60% severely.
The CCP mouthpiece Xinhua news report says monitoring
data of 118 Chinese cities shows that groundwater of 64%
of cities has severe pollution, 33% has light pollution, while
only 3% is clean.
Since 2006, China's Ministry of Environmental Protection
and the Ministry of Land have invested over 1 billion yuan
to test the soil pollution, but the result is a state secret.
But public document of soil pollution of Guangdong Province
shows that 28% of the soil at the Pearl River Delta region
has excessive heavy metals.
Level three inferior soil covers 22.8% of the region.
The Asian air quality index map also shows that China's
air pollution far exceeds that of other countries.
But Wu Lihong indicates that Chinese environment activists
are also the target of suppression of the CCP.
Wu Lihong: "The two farmers in Suzhou and Hangzhou
have defended their rights for 20 years.
They offended the bureaucratic interests.
We are threatened, suppressed, revenged, and monitored.
I have been detained several times. I was also put in prison
for 3 years in 2007."
It seems that Mainland China has a long ways to go
in order to solve the environment pollution issues.
Interview/TangYing Edit/SongFeng Post-Production/ZhongYuan