【禁闻】霸道或心虚?中共拒异见者归国

【新唐人2011年4月13日讯】近年来,有超过百名海外华人的护照,被中共驻外使馆注销、或拒绝延期。针对中共利用护照迫害海外异议人士一事,原北京大学法律系讲师王天成表示,中共的做法“违法”并且“不人道”。原中国《改革》杂志新闻部主任赵岩表示,中共若真的强大,还会怕异议人士回国吗?赵岩痛批中共“霸道”,并且“心虚”。

原中国《改革》杂志新闻部主任赵岩表示,中共领馆没收,吊销海外公民护照的做法,违反了联合国关于公民权利和政治权利的公约,也违反了中华人民共和国自己制定的法律。

赵岩:“你宪法规定公民有言论自由,你不能让人家意见跟你不一样,你就不让人家回国。那不是霸道吗?强盗逻辑吗?他就是不依法办事,想怎么干就怎么干,那怎么能行呢?你这样治理国家不就是乱套了吗?逼着老百姓最后走向革命吗?”

赵岩指出,共产党把国民党领袖请到北京,却把几个提意见的书生扫地出门,除了不可理喻,还很霸道!

赵岩:“你共产党跟国民党是深仇大恨,比异议人士要大得多。你为甚么现在可以请国民党,请连战回去,坐在人民大会堂人五人六的在那说呀?你跟异议人士有这样的仇吗?没有啊,那你为甚么不让人家回国呢?没道理嘛。就是霸道!如果你很强大的话,你还怕几个异议人士回国吗?说明你很心虚嘛。”

赵岩曾担任中国《改革》杂志新闻部主任,和《纽约时报》北京分社中国问题研究员。

2004年9月7号,《纽约时报》报导了江泽民即将辞去中央军委主席一职、与胡锦涛进行权力交接的消息,比中国官方报导早了十天。同年9月17号,赵岩在上海被国家安全局逮捕,被控犯有泄漏国家机密罪。

2007年赵岩刑满获释。之后抵达美国,在哥伦比亚大学担任访问学者。

而原担任北京大学法律系讲师的王天成,在接受《新唐人》电话采访时也表示,他周围的很多中国朋友,都是非常守法的人,他们热爱中国,但是因为被当局视为异议人士。他们不能回国。

前北大讲师、原北京大学法律系讲师王天成:“一个国家的异议人士不管他的政治态度如何,他当然有回国的权利。因为他是中国的公民嘛。怎么能让一个中国的公民流落海外呢?不准许他回国呢?这国家到底是谁的?”

王天成1989年毕业于北京大学法律系,留校任教后晋升为讲师。因为参与创建“中国自由民主党,王天成1992年10月被捕,1997年被释放,2008年抵达美国。

王天成还透露,他出国后,北美的一位中共安全人员,冒充是记者约见他,希望他不要回国。王天成就这样被流放了。

王天成:“这是中国的一个耻辱,当然更是中国共产党的一个耻辱。海外异议人士流亡的生涯,也将作为中国黑暗历史中间的一页而留下去。”

新唐人记者秦雪、肖颜采访报导。

Exiling Chinese Dissidents

In recent years, the passports of over 100 overseas
Chinese were canceled or denied renewal by Chinese
embassies and consulates in foreign countries.
As for the Chinese Communist Party's (CCP)
treatment on the passport issue, Wang Tiancheng,
former lecturer at Beijing University, said
the CCP's practice is “illegal” and “inhumane.”
Zhao Yan, former news director of Reform magazine,
said, if the CCP were really powerful, would it fear
dissidents' returning to China? Zhao criticized
the CCP, calling it “hegemonic” and “diffident.”

Zhao Yan said that the Chinese embassies' seizing
or revoking passports of overseas Chinese violates
the UN Convention on civil and political rights,
as well as the People's Republic of China laws.

Zhao Yan: “Chinese Constitution stipulates that
citizens have freedom of speech. If you have different
views, the CCP has no right to stop you
from returning to China. Isn't it high-handed?
A gangster logic? The CCP does not behave
according to the law, and does whatever it wants.
How could this work? Won't it be a mess to manage
a country this way? Isn't it forcing people to revolt?”

Zhao pointed out that Taiwan's KMT party leaders
were invited to Beijing by the CCP yet a few scholars
with comments were not allowed to enter.
This is not only impenetrable, but also high-handed.

Zhao Yan said that the CCP bears great hatred
toward the KMT - greater than toward its dissidents.
Why CCP now invites KMT Chairman Lien Chan?
Is CCP's hatred toward dissidents now greater than
to KMT? Why doesn't CCP allow them to return?
If the CCP is strong, should it be afraid of dissidents?

Zhao Yan served as a news director for China's
Reform magazine, and a researcher for New York
Times' (NYT) Beijing bureau.

On September 7, 2004, NYT reported Jiang Zemin
would resign as Military Chairman in exchange
for the power transition with Hu. This news was
10 days earlier than CCP's official announcement.
On September 17 Zhao Yan was arrested in Shanghai
for “leaking national secrets.”

Zhao Yan was released in 2007 and came to the U.S.
to be a visiting scholar at Columbia University.

Wang Tiancheng said to NTD that many Chinese
nationals around him are law-abiding and passionate
on China, but since they are regarded by the CCP as
dissidents, they are not allowed to go back to China.

Wang: “No matter what political views dissidents
have, they are entitled to go back to their motherland,
since they are still Chinese citizens.
How could a citizen be denied entry to his country?
Who owns the country?”

Wang Tiancheng graduated in 1989 with a law degree
from Beijing University and became a lecturer later.
He was arrested in October 1992 for co-founding
the Liberty Democratic Party of China. He was released
in 1997 and came to the U.S. in 2008.

Wang said, after he came to the U.S.,
a CCP secret agent, disguised as a reporter, told him
not to return to China – he has been in “exile” since.

Wang: “This is CCP's shame. The exile life
of Chinese dissidents will go down in history,
as a witness of China's dark era.”

NTD reporters Qin Xue and Xiao Yan